Sachgebiete: film religion mythologie
Korpustyp: Webseite
He, als ich so alt war wie du…..da gab's auch 'n Mädchen im Viertel mit so 'nem Mundwerk.
Oye, cuando yo tenía tu edad, había una chica en el barrio que hablaba así, ¿sabes?
Korpustyp: Untertitel
Bei der Beurteilung des Wesens seiner politischen Herrschaft sollte Europa beachten, was jenseits von Berlusconis unbekümmertem Mundwerk liegt.
Pero, al evaluar la naturaleza de su régimen, Europa debe ver más allá de la lengua desatada de Berlusconi.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Machen sie Notiz von der Zeit und dem Datum an dem ich, Carlton Lassiter, tatsächlich Shawn Spencer's dummes Mundwerk geschlossen habe.
Toma nota de la fecha y la hora en la que yo, Carlton Lassiter, realmente cerró el agujero cavernoso de Shawn Spencer.
Korpustyp: Untertitel
Ich seh' es von der positiven Seite, jetzt, da Du mit den Männern, Alkohol & Zigaretten aufgehört hast, ist dein Mundwerk die letzte, deiner schlechten Angewohnheiten.
Mira el lado bueno. Ahora que has abandonado a los hombres, la bebid…...y el tabaco, hablar por demás es el único mal hábito que te queda.
Korpustyp: Untertitel
Sie sagen, das Küssen des Blarney Stone gibt Ihnen das Mundwerk, aber nebenan im Castle Hotel haben sie die Gabe des grub mit hervorragenden gesunde Kost gemeistert.
Dicen que besar la Piedra de Blarney te da el don de la elocuencia, sino al lado, en el Castle Hotel que han dominado el don de la comida con una excelente comida saludable.
Aquí podría pulsar tan correctamente en el finery y el soporte para Wesley ataca desde un escondite con sus puños y su articule más que flojamente el trabajo que apoya al lado.
Sachgebiete: kunst radio theater
Korpustyp: Webseite
Sie haben jedes Mal ein Mobiltelefon am Ohr, wenn ich Sie durch diese Hallen gehen sehe. Ein unanständiges Mundwerk auf dem Fußballfeld, jedes Mal wenn ich Sie für Ihre Tochter jubeln sehe.
Un móvil pegado a la oreja cada vez que le veo por estos pasillos; malhablado en el campo de fútbol cada vez que le veo apoyando a su hija.
Korpustyp: Untertitel
Sie haben jedes Mal ein Mobiltelefon am Ohr, wenn ich Sie durch diese Hallen gehen sehe. Ein unanständiges Mundwerk auf dem Fußballfeld, jedes Mal wenn ich Sie für Ihre Tochter jubeln sehe.
Un celular en su oído cada vez que camina por estos pasillo…...maleducado en el campo de fútbo…...cada vez que lo veo apoyar a su hija.
Korpustyp: Untertitel
Wir lassen ihn am Leben, weil er länger als irgend einer von uns hier auf der Insel war, weil er Informationen besitzt, die wir brauchen, und weil er mal abgesehen von seinem Mundwerk vollkommen harmlos ist.
Le mantenemos vivo porque ha estado en esta isla mucho más que cualquiera de nosotros, porque tiene información que necesitamos. Y porque excepto por su labia, es completamente inofensivo.
Korpustyp: Untertitel
In der Nacht, als der Laden geschlossen war und alle zur Ruhe gegangen waren, nur der Student nicht, trat das Heinzelmännchen hervor, ging in die Schlafstube und nahm der Hausfrau das Mundwerk weg;
Cerrado que hubo la noche, y con ella la tienda, y cuando todo el mundo estaba acostado, excepto el estudiante, entró el duende en busca del pico de la dueña, pues no lo utilizaba mientras dormía;