linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Nährstoff nutriente 434
alimento 13 elemento fertilizante 9 fertilizante 8 elemento nutritivo 6 nutrientes 6 . . . . . . .
[ADJ/ADV]
Nährstoff .

Verwendungsbeispiele

Nährstoff nutriente
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Vaalserberg Garden ist ein zuverlässiger Hersteller von Nährstoffen für die Pflanzen.
Vaalserberg Garden es un fabricante confiable de nutrientes para las plantas.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse gartenbau    Korpustyp: Webseite
Schutz gegen oxidative Schädigungen der wichtigsten Nährstoffe bzw. Bestandteile während der Verarbeitung und/oder Lagerung von Futtermitteln.
Protección contra el daño oxidativo de nutrientes o componentes esenciales durante la transformación o el almacenamiento del pienso.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Enthalten von Nährstoffen ist eine Behandlungsmethode gegen Pankreatitis.
Restringir los nutrientes es el tratamiento para la pancreatitis.
   Korpustyp: Untertitel
Nährstoffe, Vitamine, Vitalstoffe und vor allem der Geschmack bleiben somit optimal erhalten. DE
Nutrientes, Vitamina, Los nutrientes y especialmente el sabor son así óptimamente conservados. DE
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
„andere Substanz“ einen anderen Stoff als einen Nährstoff, der eine ernährungsbezogene Wirkung oder eine physiologische Wirkung hat;
se entenderá por «otra sustancia» una sustancia diferente de un nutriente que posea un efecto nutricional o fisiológico;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hey, Erstmilch ist eigentlic…voller lebensspendender Nährstoffe und was weiß ich noch alles.
Oye, el calostro, por otro lado, está lleno de nutrientes vitales y todo eso.
   Korpustyp: Untertitel
Nährstoffe in Samen Die Nährstoffzusammensetzung von Samen spiegelt sich in ihrer Rolle für die Versorgung und den Schutz des sich entwickelnden Keimlings wider.
Los nutrientes de las semillas La composición nutricional de las semillas refleja su función de alimento y protección para los plantones en desarrollo.
Sachgebiete: pharmazie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die Kultivierung von Meeresalgen kann in gewisser Hinsicht positive Auswirkungen haben, etwa durch den Abbau von Nährstoffen, und Aquakultur in Polykultur fördern.
El cultivo de algas puede tener un efecto beneficioso en algunos aspectos, como la eliminación de nutrientes, y puede facilitar el policultivo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Trotzdem: Delfinfleisch enthält einige wertvolle Nährstoffe.
Pero aun así, la carne del delfín contiene algunos nutrientes valiosos.
   Korpustyp: Untertitel
Verlangsamt den Durchgang der Nahrung durch den Verdauungstrakt, erlaubt eine bessere Verdaulichkeit der Nährstoffe und führt zu weniger Verdauungsproblemen
Ralentiza el tránsito intestinal del alimento permitiendo una mayor digestibilidad de los nutrientes y un menor número de desórdenes digestivos
Sachgebiete: oekologie biologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


primärer Nährstoff .
sekundärer Nährstoff .
Nährstoff-Kennzeichnung .
Mikro-Nährstoff . .
verdauliche Nährstoffe . .
gesamtverdauliche Nährstoffe . . . .
eutrophierender Nährstoff .
verwertbarer Nährstoff .
Nährstoffe für Mikroorganismen .

58 weitere Verwendungsbeispiele mit "Nährstoff"

49 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nährstoffe, deren Gehalte zuzusichern sind
Contenido en elementos que debe garantizarse;
   Korpustyp: EU DCEP
Nährstoffe, deren Gehalte zuzusichern sind
Elementos cuyo contenido debe garantizarse;
   Korpustyp: EU DCEP
Nährstoffe, deren Gehalte zuzusichern sind
Elementos cuyo contenido debe declararse
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein unverzichtbarer Nährstoff ist Stickstoff. ES
Cada gota es necesaria ES
Sachgebiete: forstwirtschaft gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
der in Buchstabe b definierten Nährstoffe
definidos en la letra b)
   Korpustyp: EU DCEP
Ihre Nährstoffe stammen aus Luft und Regen.
Se alimentan del aire y de la lluvia.
   Korpustyp: Untertitel
Lhre Nährstoffe stammen aus Luft und Regen.
Se alimentan del aire y de la lluvia.
   Korpustyp: Untertitel
Leistungsstarke Nährstoffe in einer bequemen Tablette
Toda la energía que necesita en cómodos comprimidos
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Grasfutter liefert weniger als die Hälfte der erforderlichen Nährstoffe.
Sólo permite atender la mitad de sus necesidades nutricionales.
   Korpustyp: EU DCEP
Du hast ein menschliches Wesen in dir, das um deine Nährstoffe kämpft.
Tienes otro ser humano dentro de ti, compitiendo por recursos.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Hinweis muss wie folgt lauten: „Hoher Anteil an [Name des Nährstoffs, der das Nährstoffprofil übersteigt]."
En el caso de las alegaciones comparativas, tales como «mayor contenido» o «contenido reducido», es necesario comparar con qué para que el consumidor final sepa claramente cuáles son los productos comparados.
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn ich viel Obst esse, bekomme ich dann all die Nährstoffe, die ich brauche?
Si como mucha fruta, ¿tendré toda la fibra que necesito?
Sachgebiete: medizin philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Diese Befeuchtung ermöglicht den vollständigen Erhalt der Aromen und Nährstoffe der Zutaten. EUR
El ciclo de humidificación permite preservar por completo los sabores y los valores nutritivos de los ingredientes. EUR
Sachgebiete: astrologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Irritiert nicht die Haut Spendet wichtige Vitamine und Nährstoffe Nachhaltig, fair gehandelt und handgemacht in Südkorea.
Ecológica y hecha a mano en Corea del Sur, respetando los principios de comercio justo.
Sachgebiete: astrologie handel landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die Belastung durch Nährstoffe hat in den recht geschlossenen Ökosystemen der Küstengewässer deutlich stärkere Auswirkungen als in der offenen See.
La sobrecarga de sustancias orgánicas nocivas tiene una influencia mucho más intensa en el relativamente aislado ecosistema del litoral que en alta mar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Natürlich würden die Verbraucher in einer idealen Welt durch eine gesunde, normale Ernährung alle notwendigen Nährstoffe erhalten.
Por supuesto, en un mundo ideal los consumidores recibirían toda la nutrición necesaria de una dieta sana.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Photonen-Milch dient sowohl als Nährstoff als auch als Leiter. Sie verstärkt die Bilder, die jeder empfängt.
Tenemos conectadas sus cabezas por medio de conductores eléctricos.. -que llevan las imágenes que nosotros vemos.
   Korpustyp: Untertitel
Bei der Entwicklung der Rezepturen (kombiniert Lifeplus die speziellen Nährstoffe so, dass die Endprodukte die maximale Wirksamkeit erhalten.
Cuando diseñamos nuestras fórmulas, Lifeplus combina ingredientes específicos de manera que impartan beneficios nutricionales máximos a los productos finales.
Sachgebiete: astrologie finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Spirulina- und Ginsengextrakte versorgen die Haut mit zusätzlichen Nährstoff en und Feuchtigkeit und verleihen ihr Geschmeidigkeit, Frische und jugendliches Aussehen.
Los extractos de espirulina y ginseng nutren e hidratan la piel hasta conseguir recuperar una textura suave, delicada y joven.
Sachgebiete: astrologie finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Micro-Mins Plus enthält eine Vielzahl von qualitativ hochwertigen Spuren- und Ultraspurenelementen, die Ihrem ganzen Körper ergänzend Nährstoffe zukommen lassen.
Micro-Mins Plus se encarga de aportar los oligominerales y los complejos de oligominerales imprescindibles para su organismo.
Sachgebiete: geografie finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Verstümmelte Menschen, unzählige Tote, ganze vertriebene Völker auf der Suche nach Asyl sind Nährstoff ihrer Zeichnungen und Installationen: DE
Gente mutilada, muertos innumerables, pueblos enteros desplazados en busca de asilo nutren dibujos e instalaciones: DE
Sachgebiete: kunst astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Mitochondrien Winzige Maschinen in unseren Zellen, die Nährstoffe in Energie umwandeln und so die Arbeit der Zellen ermöglichen
mitocondria pequeñas máquinas dentro de nuestras células que producen energía, lo que hace que funcionen
Sachgebiete: astrologie technik media    Korpustyp: Webseite
Winzige Maschinen in unseren Zellen, die Nährstoffe in Energie umwandeln und so die Arbeit der Zellen ermöglichen
pequeñas máquinas dentro de nuestras células que producen energía, lo que hace que funcionen
Sachgebiete: astrologie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Es ist immer gut zu wissen, welches Obst Saison hat, denn Obst ist ein wichtiger Lieferant für Vitamine und Nährstoffe. ES
Esta brocheta de frutas con chocolate es una manera rápida y divertida de lograr que los niños tomen fruta. ES
Sachgebiete: verlag astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Die Beruhigende Nachtpflegecreme ernährt und regeneriert Ihre Haut nachts im Schlaf, wenn die Hautzellen die notwendigen Nährstoffe am besten aufnehmen.
La Crema suavizante de noche nutre y regenera la piel cuando está durmiendo y las células mejor absorben las sustancias necesarias.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Nahrung enthält natürliche Zutaten aus Pflanzen und Früchten und liefert alle Nährstoffe, die sie täglich benötigen.
La dieta contiene ingredientes de plantas naturales y de frutas para brindarle la nutrición diaria y completa que necesitan.
Sachgebiete: zoologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Mäßiger Anteil hochwertiger tierischer Eiweiße Wichtiger Nährstoff für die Wiederherstellung der Leber und den Erhalt der Leberfunktion ES
Niveles moderados de proteínas de alta calidad: un componente fundamental para la recuperación del hígado y la conservación de la función hepática ES
Sachgebiete: pharmazie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Restylane® Whitening Day Cream wird schnell von der Haut aufgenommen und enthält verschiedene Nährstoffe zur Reduzierung von Pigmentflecken.
Restylane Night Cream contiene ingredientes activos que ayudan a contrarrestar el proceso de envejecimiento de la piel, al mismo tiempo que protegen su balance natural y belleza.
Sachgebiete: astrologie medizin gartenbau    Korpustyp: Webseite
Dank schonender Produktionsprozesse enthalten die Produkte von Ligne St. Barth alle aktiven Nährstoffe der verwendeten exotischen Pflanzen, Blüten und Früchte.
Los productos de Ligne St. Barth ofrecen la alta efectividad de los ingredientes activos de una amplia variedad de plantas exóticas, flores y frutos gracias a unos métodos de producción particularmente suaves.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Mit Berry.En AKTIV gibt es diesen Gelenk-Nährstoff bereits in hoch-konzentrierter Form als bekömmliches und schmackhaftes Gel Supplement.
El gel Berry.En AKTIV contiene puro Fortigel®, colágeno hidrolizado, en forma de gel digerible y sabroso.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Dieses Produkt enthält Pflanzeninhaltsstoffe, die für eine ausgewogene Ernährung wichtig sind und die Bandbreite der pflanzlichen Nährstoffe erweitert. ES
Este producto contiene fitonutrientes que son importantes en una dieta equilibrada. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Während einige Länder strenge Vorschriften für den freiwilligen Zusatz der Nährstoffe haben, existieren in anderen Staaten lediglich sehr weit gefasste oder sogar gar keine Regeln.
La comisión de Salud Pública respalda la iniciativa por cuanto reducirá las diferencias entre los regimenes nacionales y mejorará por tanto el funcionamiento del mercado interior.
   Korpustyp: EU DCEP
Hiermit wurden wertvolle Nährstoffe vernichtet, nur weil wir uns nicht in der Lage sehen, diese so aufzubereiten, d. h. sie so zu erhitzen, dass sie hygienisch rein sind.
Se destruiría un importante material alimenticio sólo porque no nos sentimos capaces de prepararlo, es decir, de someterlo a un proceso de ignición que lo higienice.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lifeplus® Yummies stecken voller Vitamine und Mineralstoffe und sind die ideale Nahrungsergänzung, damit Kinder die richtigen Nährstoffe für Wachstum und Entwicklung erhalten.
Repletos de vitaminas y minerales esenciales, Lifeplus Yummies® son una opción estupenda para proporcionar a los niños los suplementos nutricionales que necesitan para crecer y desarrollarse.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Alle biologisch wichtigen, dem Boden mit der Ernte entzogenen Nährstoffe müssen wieder zugeführt werden, um dessen Fruchtbarkeit für die nächste Aussaat zu gewährleisten.
Todas las sustancias biológicamente importantes extraídas de la tierra junto con el producto, deben volver a la tierra a fin de garantizar su fertilidad para otras plantas.
   Korpustyp: EU DCEP
Sie zeigte Anzeichen dafür, dass Zellen mit der Mutation der Huntington Krankheit weniger wirksam sind, bei der Fütterung ihrer Mitochondrien um Nährstoffe in Energie zu verwandeln.
Ella ha demostrado que las células con el gen mutado de la EH son menos eficaces a la hora de convertir el combustible en energía en las mitocondrias.
Sachgebiete: astrologie technik media    Korpustyp: Webseite
Mit dem Gusseisen von Staub wird die Wärme langsam und absolut gleichmäßig übertragen, dadurch entfalten sich Geschmack und Aroma und die Nährstoffe des Garguts bleiben erhalten. EUR
La fundición Staub permite repartir mejor el calor, de modo homogéneo y progresivo, y contribuye también a conservar mejor los aromas y los sabores. EUR
Sachgebiete: astrologie technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Der Schlafentzug und seine Folgen für den Stoffwechsel Ernährung, körperliche Betätigung und Krebs - ein Review bisheriger Studien Zink – ein Super-Nährstoff?
La privación de sueño y sus consecuencias metabólicas Alimentación, actividad física y cáncer - análisis de los estudios existentes ¿Es el zinc un supernutriente?
Sachgebiete: astrologie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Kleie ist eine wichtige Quelle für Vitamin B2 und B3. Endosperm, das Korninnere, besteht im Wesentlichen aus Stärke und Proteinen, die als Nährstoffe für die Keime dienen.
Asimismo, es una importante fuente de vitamina B2 y B3. El endospermo es la parte más abundante de la semilla y está formado fundamentalmente por almidón y proteínas de los que se nutre el germen.
Sachgebiete: astrologie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Hilft, den Körper für die Sonne vorzubereiten und verleiht der Haut zusätzliche Leuchtkraft und Nährstoffe und macht sie gleichmäßig und geschmeidig.
Ayuda a preparar el cuerpo para el sol y con él se obtiene luminosidad y nutrición extra en la piel, dejándola uniforme y aterciopelada.
Sachgebiete: astrologie medizin tourismus    Korpustyp: Webseite
Bereiten Sie den Körper auf die Sonne vor, indem Sie ihm zusätzliche Leuchtkraft und Nährstoffe verabreichen, die eine gleichmäßige und geschmeidige Haut hinterlassen.
Prepara el cuerpo para el sol, aportando luminosidad y nutrición extra, dejando la piel uniforme y aterciopelada.
Sachgebiete: astrologie medizin tourismus    Korpustyp: Webseite
Um die Nährstoff- und Verdauungseigenschaften von Cargill Liquid Supplement zu untersuchen, injizieren Dr. Alexander (rechts) und Larry McNeff das Mittel in den Magen einer Kuh.
Para evaluar las características nutricionales y digestivas del suplemento líquido de Cargill, el Dr. Alexander (derecha) y Larry McNeff lo inyectan en el estómago de una vaca.
Sachgebiete: astrologie jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Entsprechend dem Erkenntnisfortschritt in diesem Bereich sollte die Kommission dem Europäischen Parlament und dem Rat weitere Vorschläge zusammen mit geeigneten rechtlichen Maßnahmen für weitere Nährstoffe und Substanzen vorlegen, die vergleichbare Wirkungen wie Nahrungsergänzungsstoffe aufweisen.
De acuerdo con la experiencia que se adquiera en este ámbito, pido que la Comisión presente al Parlamento Europeo y al Consejo propuestas complementarias acompañadas de medidas jurídicas adecuadas sobre otros productos alimenticios y sustancias que puedan tener efectos comparables a los complementos alimenticios.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nach der Vereinbarung der Grundsätze für die Festsetzung der Höchst- und Mindestmengen ist die Annahme spezieller Mindest- und Höchstmengen für die einzelnen Nährstoffe auf der Grundlage der Stellungnahme des Wissenschaftlichen Lebensmittelausschusses nur noch eine technische Angelegenheit.
Una vez decididos los principios que regirán la fijación de los límites máximos y mínimos, la adopción de límites específicos para cada sustancia alimenticia - sobre la base del dictamen presentado por el Comité Científico de la Alimentación Humana - constituye una cuestión técnica.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der heute zur Diskussion stehende Verordnungsentwurf der Kommission bietet weder alle notwendigen Garantien, noch das normale Vorsorgeprinzip in Abwesenheit notwendiger wissenschaftlicher Anforderungen, um zu gewährleisten, dass nährstoff- und gesundheitsbezogene Angaben nicht irreführend sind.
El proyecto de Reglamento de la Comisión que estamos debatiendo hoy no ofrece todas las garantías necesarias ni el principio normal de precaución ante la ausencia de los requisitos científicos necesarios, a fin de garantizar que las declaraciones nutricionales y de propiedades saludables no sean engañosas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Egal, ob Sie sich für das Stillen entscheiden, Säuglingsmilch kaufen oder beides kombinieren – Milch gibt Ihrem Baby alle Nährstoffe, die es braucht, bis es ungefähr 6 Monate alt ist.
Elijas la leche materna, la leche en polvo o una mezcla de ambas, la leche suministra toda la nutrición que tu bebé necesita desde su nacimiento hasta que cumple alrededor de 6 meses de edad.
Sachgebiete: film astrologie technik    Korpustyp: Webseite
„Nährstoff“ Eiweiße, Kohlenhydrate, Fett, Ballaststoffe, Natrium, Vitamine und Mineralien, die in Anhang XIII Teil A Nummer 1 dieser Verordnung aufgeführt sind, sowie Stoffe, die zu einer dieser Klassen gehören oder Bestandteil einer dieser Klassen sind.
proteína, hidratos de carbono, grasa, fibra, sodio, vitaminas y minerales enumerados en el punto 1 de la parte A del anexo XIII del presente Reglamento, y las sustancias que pertenecen o son componentes de una de dichas categorías; t) «nanomaterial artificial»
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Vor allem Proteine sind ein wertvoller Energielieferant. Als Baustoff für Muskeln, Organe, Zellen, Haut und Haare sind sie wichtiger Nährstoff für unseren Körper“, sagt Dr. Thomas Kurscheid, Sport- und Ernährungsmediziner. ES
Las proteínas y, concretamente, los aminoácidos esenciales que contienen, son los “bloques de construcción” de nuestro cuerpo, vitales para el mantenimiento de nuestro bienestar físico. ES
Sachgebiete: astrologie medizin tourismus    Korpustyp: Webseite
In Zusammenarbeit mit externen Labors haben die Forscher der Groupe SEB nahezu 1.000 Tests durchgeführt, die gezeigt haben, dass Fleisch, Fisch, Gemüse und stärkehaltige Nahrungsmittel unterschiedlich gekocht werden müssen, um ein Maximum ihrer Nährstoffe und Geschmacksqualität zu bewahren.
En colaboración con laboratorios externos, los investigadores del Grupo realizaron cerca de mil pruebas que demostraron que la carne, el pescado, los vegetales, entre otros, precisan de una cocción distinta para preservar al máximo sus cualidades nutritivas, así como su sabor y textura.
Sachgebiete: musik finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Letztlich wird das Projekt die Forschung in Bezug auf Lebensmittel, Nährstoffe und Gesundheit stärken, politische Entscheidungsträger unterstützen, und die wissenschaftlich gesicherten Grundlage für eine gesteigerte Wettbewerbsfähigkeit der EU-Lebensmittelindustrie nutzen.
En definitiva, el proyecto fortalecerá las investigaciones sobre alimentación, nutrición y salud, ayudará a los responsables políticos y potenciará la explotación de la base de pruebas científicas para mejorar la competitividad de la industria alimentaria de la UE.
Sachgebiete: oekonomie medizin tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Kennzeichnung und Aufmachung von Lebensmitteln, denen Vitamine oder Mineralstoffe zugesetzt werden sowie die Werbung für diese Lebensmittel, dürfen den Verbraucher in Bezug auf den Ernährungswert des Lebensmittels infolge des Zusatzes der Nährstoffe nicht irreführen oder täuschen. ES
El etiquetado, la presentación y la publicidad que se hace de los productos alimenticios a los que se añaden vitaminas o minerales no equivocarán o inducirán a error al consumidor en lo relativo a sus beneficios nutricionales. ES
Sachgebiete: oekonomie flaechennutzung landwirtschaft    Korpustyp: EU Webseite
Die Volldünger-Tablette versorgt Seerosen und andere blühende Wasserpflanzen, welche ihre Nährstoffe in erster Linie über die Wurzeln aufnehmen, mit allen wichtigen Mineralien und Spurenelementen für ein gesundes und farbenprächtiges Wachstum. DE
sera pond florena concentrate proporciona a los nenúfares y a otras plantas acuáticas con flores todos los minerales y oligoelementos importantes para un crecimiento sano y colores exuberantes. DE
Sachgebiete: geografie gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Das Medium muss die Zellen direkt ernähren können, da bei kultiviertem Fleisch keine Verdauungsorgane wie beim Tier vorhanden sind, die die Nährstoffe für die Ernährung der Zellen aufbereiten können.
Por tanto, este medio ha de nutrir directamente a las células con todo lo que necesiten.
Sachgebiete: astrologie oekologie zoologie    Korpustyp: Webseite
Die „Phyto“ Nährstoffe, die in Breast Success enthalten sind, haben außerdem noch zusätzliche Gesundheitsnutzen, wie zum Beispiel die Besänftigung von Stimmungsschwankungen, die mit PMS und der Menopause assoziiert werden.
Los fitonutrientes en Breast Success traen muchas ventajas adicionales para la salud tal y como el hecho de que tranquilizan el cambio hormonal asociado con el SPM (Sindrome Premenstrual) y la menopausia.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Der Schlamm des Toten Meeres enthält Mineralien, die entspannen, antiallergisch und beruhigend wirken und der Haut Feuchtigkeit sowie Nährstoffe geben. Außerdem stärken sie unseren Organismus und beleben das Zellgewebe der Haut.
El Barro del Mar Muerto contiene sales minerales que poseen efectos relajantes, anti-alérgicos, calmantes, hidratantes y supernutritivos, y además de contribuir a fortalecer nuestro organismo, revitalizan el tejido celular de la piel.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Bei der Festlegung der Nährwertprofile sind neben den Mengen bestimmter Nährstoffe und anderer Substanzen (Fett, Zucker und Salz/Natrium) auch Rolle, Bedeutung und Beitrag des Lebensmittels für die Ernährung der Bevölkerung allgemein oder gegebenenfalls bestimmter Risikogruppen (u.a. Kindern) sowie die gesamte Nährwertzusammensetzung des Lebensmittels zu berücksichtigen.
El acuerdo es principalmente de interés para España, Francia y Portugal, ya que permitirá pescar en aguas marroquíes a 119 barcos comunitarios, la mayoría españoles, en los próximos meses, y ofrece la posibilidad de una cuota adicional de 60.000 toneladas para pesca pelágica industrial (sardinas, caballa y jurel).
   Korpustyp: EU DCEP
Diesem Bericht gelingt es, mit der genauen Definition welche Nährstoffe auf den Etiketten anzugeben sind, das Recht auf Information mit dem Recht auf geistiges Eigentum zu vereinbaren, das so wichtig ist, wenn es darum geht, die Wettbewerbsfähigkeit unserer Industrie zu wahren.
El presente informe demanda una reconciliación del derecho a la información, aunque definiendo de forma estricta los ingredientes nutricionales que deben aparecer en las etiquetas, con el derecho a la propiedad intelectual, que resulta de gran importancia cuando se trata de mantener la competitividad de nuestras industrias.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
bedauert, dass die Kommission das neue Nährstoff-Profilsystem nicht zu einer Mitteilungspriorität für 2008 erkoren hat und fordert sie auf, angemessene Maßnahmen zu ergreifen, um zu gewährleisten, dass die europäischen Bürger hinreichend über den Fortgang und die Umsetzung dieses Systems unterrichtet werden;
Deplora que la Comisión no haya considerado el nuevo sistema de perfiles nutricionales una prioridad de información para 2008 y pide a la Comisión que adopte las medidas adecuadas para velar por una información suficiente de los ciudadanos europeos sobre los avances y aplicación del sistema de perfiles nutricionales;
   Korpustyp: EU DCEP