Sachgebiete: verkehrssicherheit militaer media
Korpustyp: Webseite
B. in der Erwägung, dass auf das Erdbeben noch 30 Nachbeben folgten, darunter eines mit einer Stärke von 5,9 auf der Richter-Skala,
B. Considerando que el terremoto tuvo treinta réplicas, una de las cuales alcanzó una intensidad de 5,9 grados en la escala de Richter;
Korpustyp: EU DCEP
Nun, ich schätze, du erwartest ein Erdbeben, ohne ein paar Nachbeben.
Bueno, supongo que no puedes esperar tener un terremoto sin unas cuantas réplicas.
Korpustyp: Untertitel
Mittlerweile sind wir daran gewöhnt, hat sich zu einem Klassiker am Freitag Abend, ich nenne Nachbeben, die letzten Zuckungen, bevor ich das Wochenende in aller Ruhe geniessen !!!
IT
Por ahora estoy acostumbrado a, se ha convertido en un clásico de la noche del viernes, que yo llamo réplica, las últimas convulsiones antes de que pueda disfrutar el fin de semana en paz !!!
IT
Bis zu 40 000 Menschen wurden durch das Hauptbeben und die zahlreichen Nachbeben obdachlos.
40 000 personas han perdido sus hogares a causa del temblor principal y de las numerosas réplicas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Jedoch erschüttern Nachbeben eines großen Erdbebens Südkalifornien.
El sur de California sufre la réplica de un terremoto considerable,
Korpustyp: Untertitel
Mittlerweile sind wir daran gewöhnt, hat sich zu einem Klassiker am Freitag Abend, ich nenne Nachbeben, die letzten Zuckungen, bevor ich das Wochenende in aller Ruhe geniessen !!!
IT
Por ahora estamos acostumbrados a ello, se ha convertido en un clásico de la noche del viernes, que yo llamo réplica, las últimas convulsiones antes de que pueda disfrutar el fin de semana en silencio !!!
IT
Die Helfer haben es mit vielen Problemen zu tun, darunter mit Erdrutschen, schlechtem Wetter, Nachbeben und einem allgemein schwierigen Terrain.
Los trabajadores humanitarios deben superar muchos problemas, incluso corrimientos de tierras, mal tiempo, réplicas y un terreno en general accidentado.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das anschließende Nachbeben mit einer Stärke von 6,6 war für sich selbst genommen absolut zerstörerisch.
Después tuvieron una réplica de 6.6, que fue de por sí totalmente devastadora.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dort werden auch in den nächsten Monaten alle Nachbeben entstehen, und einige könnten sehr stark sein.
Es ahí también donde se producirán todas las réplicas en los próximos meses, y algunas podrían ser extremadamente potentes.
Korpustyp: EU DCEP
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "Nachbeben"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ist nur ein Nachbeben.
Es sólo un pequeño temblor.
Korpustyp: Untertitel
Ist nur ein Nachbeben.
Es solo un temblor.
Korpustyp: Untertitel
Die Behörden haben zügig gehandelt, allen Nachbeben zum Trotz.
Las autoridades han actuado velozmente a pesar de los posteriores terremotos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nur manchmal auf V bekommt man kleine Nachbeben.
A veces el V te deja un poco confuso.
Korpustyp: Untertitel
Das hat auch in den Entwicklungsländern heftige Erschütterungen ausgelöst. Die Nachbeben halten an.
Esto también ha provocado fuertes sacudidas en los países en vías de desarrollo, cuyos efectos persisten aún.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Was ihr auf der ganzen Welt seht, sind Nachbeben und andere Nachwirkungen.
Lo que ves alrededor del mundo son ondulaciones y efectos secundarios.
Korpustyp: Untertitel
Es war ein schwieriger Weg seit den frühen Morgenstunden am 4. September 2010, an dem die Bewohner von Christchurch in Neuseeland Erdbeben und Nachbeben erlebten.
Ha sido un viaje lleno de baches desde aquellas horas de la madrugada del 4 de septiembre de 2010, cuando el pueblo de Christchurch, Nueva Zelanda, vivió los terremotos y las sacudidas posteriores.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik tourismus internet
Korpustyp: Webseite
Wie diesem Hohen Haus bekannt ist und wie wir von mehreren Abgeordneten in ihren Erklärungen und Redebeiträgen im Verlauf dieses Nachmittags gehört haben, gab es auch unter der Bevölkerung Griechenlands tragische Todesfälle und Schäden bei jüngsten Erdbeben und weiteren Nachbeben.
Como sabrá la Asamblea, y como hemos podido oír de varias de sus Señorías en sus declaraciones e intervenciones en el transcurso de la tarde, la población de Grecia también ha sufrido trágicas muertes y daños en recientes terremotos y subsiguientes temblores.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Drittens möchte ich mit Bezug auf den vorherigen Beitrag von Herrn Bullmann bemerken, dass dies für uns ein historischer Augenblick ist, um erneut die Frage nach dem Beitrag der Banken hinsichtlich der Finanzierung der von der Krise ausgelösten Nachbeben zu stellen.
Mi tercera observación -que trata sobre lo que ha dicho antes el señor Bullmann- es que éste es un momento histórico para que nos volvamos a plantear de nuevo la cuestión de la contribución de los bancos a financiar las secuelas de la crisis.