linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Nachfahre descendiente 95

Verwendungsbeispiele

Nachfahre descendiente
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Andernfalls müssen unsere entfernten Nachfahren so lange warten, bis die Strahlungswerte auf einen annehmbaren Pegel sinken.
De otro modo nuestros descendientes lejanos tendrán que esperar hasta que la radiación disminuya a niveles aceptables.
Sachgebiete: astrologie mythologie jagd    Korpustyp: Webseite
Heute sind die fernen Nachfahren dieser gefürchteten Horden dazu verdammt, in bitterer Armut zu leben.
Hoy en día los descendientes lejanos de estas temibles hordas están sumidos en una profunda pobreza.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der gefangene Nachfahre Dschingis Khans darf nicht exekutiert werden.
El descendiente de Gengis Kan no puede ser ejecutado.
   Korpustyp: Untertitel
Jede Alhambra - Gitarre ist leicht, ansprechend und ein direkter Nachfahre der Spanischen Tradition.
Cada Guitarra Alhambra es ligera, sensible y un descendiente directo de la tradición española.
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Wie viel glauben wir unseren entfernten Nachfahren zu schulden?
cuánto creemos que les debemos a nuestros descendientes distantes?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ihre Nachfahren schnattern noch heute draußen vor dem Fenster.
Y vosotros podéis escuchar a sus descendientes graznando ahí fuera
   Korpustyp: Untertitel
Es waren Nachfahren der erwähnten EinwandererInnen aus Europa, die sich daraufhin - wiederum auf der Suche nach Land – im Südwesten Paranás niederliessen.
Los descendientes de esos inmigrantes - también buscando una parcela de tierra propia - se instalaron con la CANGO en el Suroeste del Paraná.
Sachgebiete: politik media landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die Nachfahren der europäischen Siedler in Algerien flohen zurück nach Europa.
Los descendientes de los colonizadores europeos de Argelia huyeron de regreso al continente.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Urkunde besagt, dass ihr Besitze…...ein direkter Nachfahre von Tschingis-Chan ist…
Esta carta indica que su dueñ……es un descendiente directo de Gengis Kan!
   Korpustyp: Untertitel
Zaela reitet auf dem furchterregenden Galakras, einem direkten Nachfahren des Stammvaters aller Drachen, und überwacht die Küstenverteidigung von Orgrimmar.
A lomos de Galakras, un descendiente directo del cataclísmico progenitor de todos los dragones, Zaela supervisa la defensa naval de Orgrimmar.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Nachfahr descendiente 1

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Nachfahre"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ein Nachfahre von Sokrates!
El Sócrates de la Universidad.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Nachfahre von Konfuzius.
El nieto de Kong Qiu (Confucio)
   Korpustyp: Untertitel
Ein wahrer Nachfahre von Königen!
¡Tú eres realmente un heredero de los reyes!
   Korpustyp: Untertitel
- Der Sohn von Major Bartolomeo. Nachfahre der Cavalcanti aus Florenz.
Eres el hijo del comandante Bartolomeo de Cavalcanti, cuyos nombres están inscritos en los libros de honor de Florencia.
   Korpustyp: Untertitel
Als Nachfahre des Daimyojin sind sie sicher gewohnt, gut zu speisen.
Coma y piénselo con calma. en casa de Kincho Daimyojin-san, estáis acostumbrados a vivir bien.
   Korpustyp: Untertitel
Der MINI ist ein direkter Nachfahre des Mini Classic, der 1959 erstmals gebaut wurde. ES
El MINI es un sucesor del MINI clásico que apareció en el mercado por primera vez en 1959. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Tung, der Nachfahre eines Reedereiimperiums, und seine Großindustriellen-Freunde schieben die Schuld gern auf die britische Kolonialregierung, weil deren hinterlassene Zeitbomben Hongkong schlecht dastehen ließen.
Tung, vástago de un imperio naviero, y sus amigos magnates gustan de culpar al gobierno colonial británico por haber dejado bombas de tiempo que hacen que Hong Kong quede mal.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Muhammad ist ein Nachfahre der Ära amerikanischer Sklaven im Süden Amerikas, und ist überwiegend Afro-amerikanischer Abstammung, mit einigen irischen und englischen Vorfahren. ES
Muhammad es predominantemente de ascendencia afroamericana, con algo de ascendencia irlandesa e Inglesa. ES
Sachgebiete: mathematik theater media    Korpustyp: Webseite
Ikkou Teranishi, angesehener und mehrfach ausgezeichneter Nachfahr einer Handwerker-Dynastie, fertigt nicht mehr als vier bis fünf Kimonos pro Jahr an. ES
Ikkou Teranishi, respetado heredero de una dinastía de artesanos varias veces premiado, solo confecciona entre cuatro y cinco por año. ES
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Der MINI ist ein direkter Nachfahre des Klassikers, den Sir Alec Issigonis 1959 entwickelte und der bis zum Jahr 2000 gebaut wurde. ES
El nuevo MINI es un sucesor directo del que diseñara Sir Alec Issigonis en 1959, que fue producido hasta el 2000. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Ich, Zhang Liang, ein Nachfahre des Han, schreibe an Seine Hoheit, König Xiang. Ein Krieger sollte zuerst lernen, das Wesen eines Menschen zu erkennen, bevor er die Kriegsführung studiert.
¿Puedo yo, Zhang Liang, un superviviente de Han, decir a mi seño…...que el general debe ser capaz de distinguir las cualidades de la gent…...antes de aprender el arte de la guerra?
   Korpustyp: Untertitel