Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
3D SexVilla 2013 Aktuelles und Nachrichten Englische stimme mit russischen akzent
ES
3D SexVilla 2013 actualizaciones y noticias Voz inglesa con acento ruso
ES
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Herr Präsident, es gibt gute Nachrichten und schlechte Nachrichten zum Tourismus.
Presidente, hay buenas y malas noticias en relación con el turismo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Meine Mit-Erdlinge, Ich habe grade großartige Nachrichten erhalten.
Mis compatriotas terrícolas, he recibido muy buenas noticias .
2012-03-08 - Nachrichten aus Griechenland könnten den EUR-Kurs noch weiter sinken lassen
2012-03-08 - El EUR podría deslizarse por delante de noticias de Grecia
Sachgebiete:
transaktionsprozesse boerse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Bush und ignorierte dabei die guten Nachrichten in Bezug auf Produktionsleistung und Produktivität.
Bush, sin tener en cuenta las buenas noticias sobre producción y productividad.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Liebe Zuhörer, hier ist die Stimme Jerusalems, und hier die Nachrichten .
Queridos oyentes, aquí la Voz de Jerusalem, y aquí las noticias .
Mit Beifall begrüßt weit, Nachrichten APP ist jetzt auf Android vorhanden!
El ampliamente aclamado, aplicación de noticias ya está disponible en Android!
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Herr Präsident, Frau Kommissarin! Das Verdienst der schnellen Information ist die Erreichung eines Überraschungseffekts für die guten Nachrichten .
Señor Presidente, señora Comisaria, el mérito de informar rápido es conseguir el efecto sorpresa para las buenas noticias .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Liebling, du solltest aufhören die Nachrichten zu schauen.
Cariño, tienes que dejar de ver las noticias .
RSS ist ein Datenformat zum Austausch von Nachrichten und Web-Inhalten.
DE
RSS es un formato de datos para el intercambio de noticias y contenidos web.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nachrichten , Analyse und Service aus Deutschland und Europa - in 30 Sprachen
DE
Información, noticias, actualidad , análisis y servicios desde Alemania y Europa
DE
Sachgebiete:
kunst radio informatik
Korpustyp:
Webseite
Herr Präsident, Herr Kommissar, Kolleginnen und Kollegen, wir können tagtäglich anhand von Beispielen in den Nachrichten verfolgen, wie Betrügereien in Europa immer mehr um sich greifen.
Señor Presidente, señor Comisario, señores diputados, todos los días la actualidad nos ofrece ejemplos de la propagación del fraude en Europa.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Mein Publikum erwartet von mir Nachrichten , Wetter, Sport und ein bisschen Unterhaltung.
Tengo una audiencia que depende de mí para oír la actualidad , el tiempo, los deportes y reportajes, ocio y belleza.
AFP Mobil bietet Ihnen die wichtigsten Nachrichten und eine Auswahl der besten Fotos und Videos der Agentur für eine andere Sicht auf die Welt.
AFP Móvil les propone lo esencial de la actualidad y una selección de las mejores fotos y videos de la agencia para tener otra visión sobre el mundo.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio handel
Korpustyp:
Webseite
Eine solche Zusammenarbeit würde uns wahrscheinlich auch ermöglichen, die aktuellen Nachrichten der Europäischen Union zu Tageszeiten zu übermitteln, an denen wir eine besonders hohe Zahl von Zuhörern und Zuschauern erreichen können.
Con esta complicidad, probablemente conseguiríamos también emitir la actualidad de la Unión Europea en horarios de mayor audiencia dentro de la programación mediática.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Bleiben sie im Bilde mit den neusten Angebote und Nachrichten , jetzt abonnieren!
Manténganse informados de las últimas ofertas, así como de la actualidad , no lo duden, ¡inscríbanse!
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Nachrichten , Veranstaltungen und Ereignisse in der Gruppe Andalusischen Charme-Hotels (HACE)
ES
Noticias de actualidad , actos y eventos acontecidos en el Hotel villa Jerez del Grupo Hoteles Andaluces con Encanto (HACE)
ES
Sachgebiete:
musik radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Nachrichten , Analyse und Service aus Deutschland und Europa - in 30 Sprachen
DE
Información, noticias, actualidad , análisis, turismo y servicios de Alemania y Europa
DE
Sachgebiete:
philosophie raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Nachrichten , Veranstaltungen und Ereignisse in der Hotel Villa Jerez Gruppe andalusisches Hotels (HACE)
ES
Noticias de actualidad , actos y eventos acontecidos en el Hotel Duque de Nájera del Grupo Hoteles Andaluces con Encanto (HACE)
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Nachrichten , Veranstaltungen und Ereignisse in der Hotel Villa Jerez Gruppe andalusisches Hotels (HACE)
ES
Noticias de actualidad , actos y eventos acontecidos en el Hotel Guadacorte Park del Grupo Hoteles Andaluces con Encanto (HACE)
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Übungen rund um ein tagesaktuelles Thema der Nachrichten in einfachem Französisch.
EUR
ejercicios para escuchar, sobre un tema de actualidad sacado del noticiero en francés fácil.
EUR
Sachgebiete:
literatur musik radio
Korpustyp:
Webseite
Er erkannte den Typen n den Nachrichten .
Reconoció a nuestro amiguito en el noticiero .
In den Nachrichten kommt immer etwas Neues.
ver el noticiero , donde podrá informarse más.
Sachgebiete:
kunst mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Abendliche Nachrichten , die eine Diskussion los tritt, die einer großen Nation würdig ist.
Un noticiero nocturno que establezca un debate digno de una gran nación.
Der bedeutende TV Nachrichten Sender CR5 hat von allen Events im Detail berichtet.
El importante noticiero del canal CR5 narró detalladamente sobre todos los eventos que se llevaron a cabo.
Sachgebiete:
controlling personalwesen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Zahlen Sie oder Ihr Kind verschwndet und taucht erst in den Nachrichten weder auf.
Será mejor que tenga ese dinero pronto o su hijo desaparecer…y no aparecerá hasta el noticiero de la noche.
Du machst diese Klatschspalte am Ende der Nachrichten .
Sólo haces notas de relleno al final del noticiero .
Ich habe Sie in den Nachrichten gesehen, Alex.
Te vi en el noticiero , Alex.
Wir werden die besten Nachrichten im Fernsehen machen.
Haremos el mejor noticiero de la TV.
Ich muss in die Nachrichten .
Sí, necesito salir en el noticiero nacional pronto.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das ist besser als die Nachrichten um sechs.
Es mejor que el noticiario de las 6:00.
Sie hat in den Nachrichten gesehen, was passiert ist.
Vio lo que me pasó en el noticiario .
Das Einsatzkommando tanzt auf der Strasse. Live in den Nachrichten .
Policías bailando en la call…y en el noticiario de las 11.
- Nachrichten hast du ja noch nie gehört.
Jamás logré que vieras el noticiario .
Wann kommen die nächsten Nachrichten ?
¿Cuándo es el próximo noticiario ?
Wann kommen die nachsten Nachrichten ?
¿Cuándo es el próximo noticiario ?
Ich habe die Nachrichten gesehen.
Es war in den Nachrichten .
- Lo vi en el noticiario .
Genau wie in den Nachrichten .
Igual que en el noticiario .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Überflüge, um das Land der unkontaktierten Indigenen zu überwachen, kamen mit Nachrichten über leeres Gemeinschaftshaus zurück
DE
Sobrevuelos para monitorear a un grupo en aislamiento regresaron con la noticia de que su casa comunal está vacía.
DE
Sachgebiete:
auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Nachrichten von seiner Entdeckung verbreitet sich wie ein Lauffeuer in der gesamten britischen Empire und bald jeder will ein Stück des Schatzes.
La noticia de su revelación se propaga como reguero de pólvora por todo el Imperio Británico y rápidamente todo el mundo prefiere una parte del tesoro.
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Maskierte Absichten? schockierende Nachrichten von ihrem Vater.
El padre de Sarah le ha comunicado una noticia aterradora:
Sachgebiete:
mythologie radio internet
Korpustyp:
Webseite
Es ist genügend, dann die Federn der Nachrichten anzuklicken Fenster-Rahmen bekommen, den Vortrag des (oder von das) Modells (s) zu sehen.
Basta entonces con pulsar sobre las plumas de la noticia ventana-marco conseguida para ver la presentación de él, o de ellas, modèle(s).
Sachgebiete:
kunst theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
»Gott der HERR tut nichts, er offenbare denn seinen den , seinen Knechten.« Das sind wirklich gute Nachrichten !
«Así, nada hará el Señor Jehovah sin revelar Su a Sus siervos los .» ¡Podemos alegrarnos de esta buena noticia !
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Das sind gute Nachrichten , denn so können die Gäste des BEST WESTERN White House Hotel die Geschäfte, Sehenswürdigkeiten und Attraktionen der Hauptstadt voll und ganz genießen.
EUR
Esto es una fantástica noticia porque significa que los huéspedes del BEST WESTERN White House Hotel podrán sacar el máximo partido a la cercanía a las tiendas, atracciones y lugares de interés de la capital.
EUR
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Liebe Freunde, wir bringen Sie Nachrichten , dass es zwar ein wenig vom Standard abweichende Muster des Clubs, der SEAT Exeo, wir glauben, dass es vielleicht von Interesse für viele von euch werden.
Estimados amigos, os traemos una noticia que aunque difiere un poco de la tónica habitual de este club, el Seat Exeo, creemos que puede ser del interés muchos de vosotros.
Sachgebiete:
auto radio media
Korpustyp:
Webseite
Während viele IT-Manager vor dem Problem stehen, die Produktivität der Benutzer mit begrenztem Budget zu verbessern, können wir mit guten Nachrichten aufwarten. Es ist möglich, dies ohne radikale Veränderungen der bestehenden Infrastruktur zu erreichen.
ES
Mientras que muchos administradores de TI afrontan el reto de mejorar la productividad del usuario final con presupuestos limitados, la buena noticia es que es posible hacerlo sin alterar radicalmente la infraestructura existente.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Im alten Parlament aber war darunter ein niederländischer, und auch wir als niederländische Parlamentarier konnten so die Nachrichten sehen.
Pero en el Parlamento anterior había también una neerlandófona entre ellas, de forma que los diputados neerlandeses podíamos ver el telediario .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich brauch keinen Mercedes, muss mich nicht in den Nachrichten sehen.
No necesito un Mercedes. Ni ver mi cara en el telediario .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der von SWIFT Relationship Management Application ( RMA ) bereit - gestellte Dienst "bilateral relationship management " wird nur mit dem zentralen SSP-BIC ( "central destination BIC ") und nicht für Zahlungs - nachrichten zwischen TARGET2-Teilnehmern verwendet .
El servicio de " administración de relaciones bilaterales " que ofrece la aplicación de administración de relaciones ( RMA ) de SWIFT solo se utilizará con el BIC de destino central de la plataforma compartida única y no para mensajes de pago entre participantes en TARGET2 .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In diesem Abschnitt, kannst du alle nachrichten und Pressemeldungen über die, von MIVV gesponserten Teams finden! Du kannst alle Infos über Testergebnisse, über die in der Rennstrecke eingesetzten Pil
IT
En esta sección, puedes trovar todas las news y los comunicados de prensa sobre los teams esponsorizados por MIVV. Puedes leer informaciónes sobre los resultados de los teams y todo lo que sucede en e
IT
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce informatik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Nachrichten-
.
.
Nachrichten-Authentisierungskode
.
Nachrichten-Nutzsignale
.
Nachrichten Sendegeraet
.
Nachrichten-Aggregator
.
.
.
.
Nachrichten-Aufklärung
.
.
Nachrichten-Minimierung
.
Nachrichten-Videoclip
.
Nachrichten-Suffix
.
formatierte Nachrichten
.
Protokoll der empfangenen Nachrichten
.
Protokoll der ausgehenden Nachrichten
.
Einreihen von Nachrichten
.
Nachrichten für Luftfahrer
.
Nachrichten-enthaltender Frame
.
Autorisierungscode für Nachrichten
.
Leitwegeermittlung für Nachrichten
.
Verlaufposition von Nachrichten
.
Übermittlung von Nachrichten
transmisión de mensajes 1
.
Verbreitung von vertraulichen Nachrichten
.
Logbuch für ausgehende Nachrichten
.
Farbe der Nachrichten
.
EWG-AKP-Nachrichten
.
Nachrichten für Seefahrer
.
.
.
.
.
Kontrolle der Nachrichten-Steuerung
.
Nachrichten des Gleises
.
.
Authentisierung des Absenders von Nachrichten
.
Berechtigung des Absenders von Nachrichten
.
Sammeln und Liefern von Nachrichten
.
.
Übermittlung von Nachrichten
transmisión de mensajes
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Durch die Erfindung der elektrischen und elektronischen Kommunikation (Telegraf, Telefon, Funk, Fernschreiber, Fax und Internet) wurde die Übermittlung von Nachrichten stark vereinfacht und unvergleichlich schneller.
La invención de las comunicaciones eléctricas y electrónicas (telégrafo, teléfono, radio, télex, fax e Internet) ha simplificado enormemente la transmisión de mensajes y la hecho más rápida, sin comparación.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Nachrichten
52 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nachrichten beim Programmstart abholen.
Obtener la lista de fuentes al arrancar.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Nachrichten für die Binnenschifffahrt,
Nachrichten über Kurzwelle, richtig?
Transmisiones de radio de onda corta, ¿cierto?
Schau die Nachrichten an.
- Du liest meine Nachrichten ?
¿Por qué estás leyendo mi celular?
Lies meine Nachrichten nicht.
Por favor no revises mi celular.
Schau die Nachrichten an.
Sie haben keine Nachrichten .
Wir könnten Nachrichten hören.
Me gustaría oírte en la radio.
Ordner für & versendete Nachrichten :
Carpeta de correo enviado:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Nachrichten waren ihr Alibi.
El periodismo era una cubierta.
Die Nachrichten spielen verrückt.
Las radios se están volviendo locas.
Presse und Nachrichten Karrierechancen
Consultar más información y descargar PC Companion
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Nachrichten – Die besten Blogs über Nachrichten auf OverBlog.
Weblogs – Selección de los mejores blogs Weblogs en OverBlog.
Sachgebiete:
verlag film media
Korpustyp:
Webseite
Die Nachrichten mit Sid Phillips.
Ich hasse diese Scheiss-Nachrichten .
Vorlesen von & kde;-Nachrichten (KNotify).
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Beim manuellen Nachsehen nach Nachrichten
Al comprobar manualmente si hay correo
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Immer beim Nachsehen nach Nachrichten
En todas las comprobaciones de correo
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Alle Nachrichten als gelesen markieren
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Nachrichten -MarkierungenSubject of an email.
Etiqueta del mensajesSubject of an email.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Sammlungs-Kennung für„ Gesendete Nachrichten“
ID de la colección de correo enviado
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Präfixe der Betreffzeile beantworteter Nachrichten
Prefijos para títulos de respuesta
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Präfixe der Betreffzeile weitergeleiteter Nachrichten
Prefijo de título al reenviar
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Eingaben und Nachrichten mit Dialogen
Entrada y salida mediante diálogos
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Man kann ihre Nachrichten hören.
Puedes escuchar su emisión.
Kauf eine Parabolantenne für Nachrichten .
Cómprese una parabólica para tener información.
Die Nachrichten sprechen von $750.000.
La radio habla de 750.000 dolares.
Jetzt Nachrichten und das Wetter.
Ahora, las noricias y el riempo.
Ich habe keine guten Nachrichten .
No tengo nada bueno para decirle a Vince.
CNN würde die Nachrichten abbrechen.
& Ausführliche Benachrichtigung bei neuen Nachrichten
Notificación detallada de correo nuevo
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Wartende Nachrichten beim Mailabruf versenden
Enviar el correo en cola al comprobar el correo
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Ausführliche Benachrichtigung bei neuen Nachrichten
Notificación informativa de correo nuevo
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Erkannte unerwünschte Nachrichten & verschieben nach:
Mover el correo basura conocido a:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
& Eventuell unerwünschte Nachrichten verschieben nach:
Mover el correo basura & probable a:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Nachrichten -MarkierungSubject of an email.
Etiqueta del mensajesSubject of an email.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Berichterstattung, Hinweise und Mozy-Nachrichten
ES
Restauración de datos de Active Directory y SYSVOL
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Sie sind hier Deutschland Nachrichten
DE
Se encuentra aquí Boletín informativo
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
kostenlose Nachrichten über das Internet
como bajar videos de youtube gratis
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Nachrichten und Kurioses aus Deutschland
IT
Hoteles en Alemania Vuelos low cost
IT
Sachgebiete:
verlag tourismus auto
Korpustyp:
Webseite
Nachrichten und Kurioses aus Deutschland
IT
Hoteles en Alemania Vuelos low cost Vuelos low cost
IT
Sachgebiete:
verlag kunst radio
Korpustyp:
Webseite
Deutschlandkarte Tägliche Nachrichten aus Deutschland
DE
Trabajo, formación y estudios en Alemania
DE
Sachgebiete:
politik media jagd
Korpustyp:
Webseite
Nachrichten zu dem Thema Prostatakarzinom:
ES
Más información en biopsia de la próstata.
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Die Nachrichten sprechen von $750.000.
La radio habla de 750.000 dólares.
Soll ich alle Nachrichten notieren?
¿Quieres que los anote todos?
Deshalb sind es schlechte Nachrichten .
Nachrichten Arbeiten Sie mit uns
Sala de prensa Trabaja con nosotros
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Austausch von Nachrichten und Dateien
Intercambio de mensaxes e ficheiros
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Sie sind hier Aktuelle Nachrichten
DE
Se encuentra aquí Tema del día
DE
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
Hier sehen Sie Ihre Nachrichten .
Aquí puedes ver la más reciente actividad de los jugadores
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
RSS-Feed der Kategorie "Nachrichten "
ES
Flujo RSS de los comentarios
ES
Sachgebiete:
kunst musik media
Korpustyp:
Webseite
Aktuelles aus Deutschland Aktuelle Nachrichten
DE
Se encuentra aquí Informaciones sobre Alemania
DE
Sachgebiete:
film tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Sie sind hier Aktuelle Nachrichten
DE
Sie sind hier Tema del día
DE
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
Ich habe Fragen oder Nachrichten
Tengo preguntas o consultas de prensa
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Planen und Senden von Nachrichten
Programación y envío de notificaciones
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
DW-Nachrichten weltweit über „Outernet“
DE
Intercambio de escolares y jóvenes
DE
Sachgebiete:
handel media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Nachrichten Pressemitteilungen aus der Industrie
ES
Alquiler de carretillas de gran tonelaje
ES
Sachgebiete:
verlag auto media
Korpustyp:
Webseite
Aktuelle Nachrichten auf Ihrer Website
Más novedades para su Web
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Nachrichten über unkontaktierte Völker Brasiliens
El lado oscuro de Brasil:
Sachgebiete:
tourismus universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Nachrichten über Immobilien und Immobilienmärkte
Vista en miniatura de la propiedad
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
deine Aktivitäten, Nachrichten und Entertainment.
tus movimientos, tus comunicaciones y tu entretenimiento.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Die Nachrichten sagen, in New York regnet's.
El reporte dice que llueve en Nueva York.
Mr. Corleone will schlechte Nachrichten sofort erfahren.
Al Sr. Corleone le gusta que le informen inmediatamente.
Er kann Ihren Sieges-Nachrichten nicht glauben.
¡Cómo se atreve a hablar así sobre el Führer!
Die Nachrichten haben gewiss nicht alles abgedeck…
Seguro que los medios no lo han dicho todo, así qu…
Und jetzt zu den lokalen Nachrichten .
Y ahora, las últimas notícias:
Alle Nachrichten in allen & kde;-Anwendungen ändern
Cambiar todas las notificaciones en todas las aplicaciones & kde;
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Nachrichten an diesen BenutzerTweets are Twitter posts
Tweets para este usuarioTweets are Twitter posts
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Nachrichten von diesem BenutzerTweets are Twitter posts
Tweets de este usuarioTweets are Twitter posts
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Nachrichten mit diesem BenutzernamenTweets are Twitter posts
Tweets que incluyan este nombre de usuarioTweets are Twitter posts
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Nachrichten mit diesem HashtagDents are Identica posts
« Dents » que incluyan esta etiqueta hashDents are Identica posts
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Nachrichten an diese GruppeDents are Identica posts
« Dents » que incluyan este grupoDents are Identica posts
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Nachrichten von diesem BenutzerDents are Identica posts
« Dents » de este usuarioDents are Identica posts
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Nachrichten an diesen BenutzerUnsubscribe from user
« Dents » a este usuarioUnsubscribe from user
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Nachrichten -MarkierungenDescription for an Unknown Type
Etiquetas de mensajesDescription for an Unknown Type
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Alte Nachrichten aus allen Ordnern löschen
Caducar todas las & carpetas
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Ausführliche Benachrichtigung bei neuen Nachrichten
Notificación informativa de correo nuevo
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Alle Nachrichten werden für immer aufbewahrt.
Todos los artículos serán conservados para siempre.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Alte Nachrichten aus allen Ordnern löschen
Caducar todas las & carpetas
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Nachrichten werden vom IMAP-Server heruntergeladen
Descargando correos del servidor IMAP
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
& SSL für sicheres Abholen von Nachrichten benutzen
Usar & SSL para recibir el correo de forma segura
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
& TLS für sicheres Abholen von Nachrichten benutzen
Usar & TLS para recibir el correo de forma segura
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Nachrichten beim Eintreffen als & gelesen markieren
Marcar los artículos como leídos cuando lleguen
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Hier ist CNN mit neuesten Nachrichten .
Zunächst möchte ich Ihnen drei Nachrichten übermitteln.
Para comenzar, me gustaría presentarles tres elementos de información.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Direktor des Nachrichten - und Ermittlungsdienstes des Verteidigungsministeriums
Director de los Servicios de Información e Investigación del Ministerio de Defensa
technische Spezifikationen für Nachrichten für die Binnenschifffahrt,
las especificaciones técnicas aplicables a los avisos a navegantes
Andernorts in Asien gab es ermutigendere Nachrichten .
En otras partes de Asia hubo acontecimientos más alentadores.
Struktur der Nachrichten für die Binnenschifffahrt
Estructura de los avisos a los navegantes
Da sind ein paar Nachrichten für Sie.
Los recados están en tu mesa.
Lieber Vater, ich habe gute Nachrichten .
Querido padre, os traigo una buena nueva.
System zur Verschleierung persönlicher Merkmale in Nachrichten
sistema de protección de la información
Drücken Sie eins, um Ihre Nachrichten abzuhören.
Para escuchar sus recados, oprima el uno.
Kleine geheime Nachrichten hinter meinem Rücken.
Mensajitos secretos a mis espaldas.
Er hörte wohl die Nachrichten nicht.
Veo que no se ha enterado.
Kein Weißer konnte je ihre Nachrichten entschlüsseln.
Un código que ningún blanco llegó a descifrar.
Da, dein Körper hat gute Nachrichten .
Tu cuerpo está como nuevo.
Die Nachrichten kamen direkt von Echelon.
Gibt es irgendwelche Nachrichten aus dem Tempel?
¿Hay algún contacto del templo?