Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Die Rundfunknachrichten wurden eingestellt, ausländische Nachrichtenkanäle geschlossen, und einheimische Medien dürfen Nachrichten oder Kommentare nicht mehr ohne vorherige Genehmigung herausgeben.
Se han cerrado las emisoras de radio y los canales de noticias extranjeros, y los medios de comunicación locales tienen prohibida la publicación de noticias o comentarios sin consentimiento previo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es läuft auf jedem Nachrichtenkanal, auf jedem Fernseher des Planeten.
Lo están pasando en todos los canales de noticias del planeta.
Korpustyp: Untertitel
Nachrichtenkanal N1 liefert seinen Zuschauern fesselnde, informative und interessante Inhalte mit dem Optical Disc Archive von Sony
ES
El canal de informativos N1 confía en Optical Disc Archive de Sony para que les ayude a proporcionar contenido dinámico, informativo y atractivo a sus espectadores
ES
Sachgebiete: informationstechnologie radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Betrifft: Erfolg von Euronews bei der Ausschreibung der Kommission für einen internationalen Nachrichtenkanal in arabischer Sprache
Asunto: Adjudicación a Euronews de la licitación de la Comisión para un canal internacional de televisión en árabe
Korpustyp: EU DCEP
Wie der Nachrichtenkanal NTV berichtete, hat ein türkisches Gericht heute entschieden, dass zwei inhaftierte Oppositionskandidaten, die bei den Wahlen Anfang des Monats ins Parlament gewählt worden waren, nicht frei kommen.
Un tribunal turco ha dictaminado hoy desestimar la puesta en libertad de dos candidatos de la oposición, quienes fueron elegidos diputados en las elecciones celebradas a comienzos de mes en Turquía, según ha divulgado el canal de noticias NTV.
Korpustyp: EU DCEP
Einige Medienkritiker führen das auf eine Mischung aus amtlicher Zensur und den Wirkung der Bilder über irakischen Zivilopfer zurück, die ständig (und wiederholt) im neuen 24-Stunden Nachrichtenkanal Chinas, der speziell zur Berichterstattung über den Krieg im Irak eingerichtet worden war, gezeigt werden.
Algunos críticos de los medios atribuyen esto a una combinación de censura oficial y el efecto de las escenas de las muertes de civiles iraquíes transmitidas (y retransmitidas) en el nuevo canal noticioso chino que funciona las 24 horas, creado especialmente para cubrir la guerra en Iraq.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Der Bereich beschränkte sich nicht auf die Wahrnehmung seiner Unterstützungsfunktionen, sondern entwickelte und implementierte auch etliche neue Projekte für breite Anwendung, darunter den „Ticker“, einen Nachrichtenkanal für die EMEA auf Basis des internen Netzes.
Además de su función de apoyo, el sector inició el desarrollo y la ejecución de una serie de nuevos proyectos básicos, entre ellos un canal de alerta y noticias basado en el sitio web interno de la EMEA, llamado «Ticker».
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Ich bin wirklich sehr besorgt darüber, wie das, was in diesem Hohen Haus wirklich passiert, von manchen Teilen der pakistanischen Medien in ihrer Berichterstattung verzerrt dargestellt wird, speziell durch den Nachrichtenkanal GEO.
Me preocupa realmente la forma en que lo que realmente ocurre en esta Cámara es distorsionado por algunas facciones de los medios de comunicación de Pakistán en sus informes, sobre todo el canal de noticias GEO.
Wie der Nachrichtenkanal NTV berichtete, hat ein türkisches Gericht heute entschieden, dass zwei inhaftierte Oppositionskandidaten, die bei den Wahlen Anfang des Monats ins Parlament gewählt worden waren, nicht frei kommen.
Un tribunal turco ha dictaminado hoy desestimar la puesta en libertad de dos candidatos de la oposición, quienes fueron elegidos diputados en las elecciones celebradas a comienzos de mes en Turquía, según ha divulgado el canaldenoticias NTV.
Korpustyp: EU DCEP
Ich bin wirklich sehr besorgt darüber, wie das, was in diesem Hohen Haus wirklich passiert, von manchen Teilen der pakistanischen Medien in ihrer Berichterstattung verzerrt dargestellt wird, speziell durch den Nachrichtenkanal GEO.
Me preocupa realmente la forma en que lo que realmente ocurre en esta Cámara es distorsionado por algunas facciones de los medios de comunicación de Pakistán en sus informes, sobre todo el canaldenoticias GEO.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "Nachrichtenkanal"
9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Al-Qaida hat einen eigenen Nachrichtenkanal im Internet gestartet, der Nachrichten über den Dschihad und seine Kämpfer verbreitet.
Al Qaeda ha comenzado a emitir su telediario a través de Internet, en el que difunde noticias sobre la Yihad y sus combatientes.
Korpustyp: EU DCEP
Die Seite autoweek.com ist für Daily Drive, einen E-Mail-Newsletter mit über 100.000 Lesern, CarLife, ein Online-Forum, sowie Autoweek TV, einen täglichen Nachrichtenkanal, verantwortlich.
La web autoweek.com incluye el boletín de noticias “Daily Drive”, que se envía por correo electrónico a más de 100.000 suscriptores, la comunidad social CarLife y el noticiario diario en vídeo Autoweek TV.