linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Nachtisch postre 189
dulce 3

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

nachtisch alimentario 2

Verwendungsbeispiele

Nachtisch postre
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Nachtisch fing ?berall an, vom Kalian begleitet zu werden.
El postre empezaba a acompa?arse en todas partes del narguile.
Sachgebiete: verlag astrologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Macht nichts, Sie kommen noch rechtzeitig zum Nachtisch.
No importa, llegas a tiempo para el postre.
   Korpustyp: Untertitel
Wird zu den auserlesenen Nachtischen, teuerer Schokolade, den Zigarren gereicht.
Se aparta a los postres refinados, chocolate caro, los cigarros.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Finger weg vom Nachtisch!" und so weiter.
Y no se atreva a pedir un postre."
   Korpustyp: Untertitel
Maca ist auch nützlich um Kuchen und Backwaren und auch den Nachtisch Vitaminreicher zu machen.
Usalo también en respostería para enriquecer en vitaminas tus postres.
Sachgebiete: foto gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aber er kann Eis zum Nachtisch essen.
Bueno, puede comer helado de postre.
   Korpustyp: Untertitel
In der Spaghetteria/Pizzeria finden Sie neben Pizza und Pasta eine leckere Auswahl an Vorspeisen, Hauptgerichten und Nachtischen. ES
En la pizzería podrás encontrar varios tipos de pastas, pizza, y una gran variedad de entrantes y postres. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Oh, Mann. Die würde ich gerne zum Nachtisch vernaschen.
Vaya, cómo me gustaría un postre como éste de aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Es besteht jeweils aus einer Vorspeise, einer Hauptmahlzeit, und je nach Wahl Käse oder Nachtisch.
Consta siempre de una entrada, un plato, un queso o un postre.
Sachgebiete: verlag astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Junge, du hast dir deinen Nachtisch heute Abend verdient, Kleiner.
Chico, te ganaste tu postre esta noche, muchacho.
   Korpustyp: Untertitel

33 weitere Verwendungsbeispiele mit "Nachtisch"

15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Da ist etwas Nachtisch.
Les traje crème brûlée.
   Korpustyp: Untertitel
Seid ihr bereit für den Nachtisch?
¿Listos para la guindilla de la noche?
   Korpustyp: Untertitel
- Was möchten Sie denn zum Nachtisch?
Ahora, me pregunto qué querrá para después.
   Korpustyp: Untertitel
Der Nachtisch kommt aus San Francisco.
Lo mandé traer de San Francisco.
   Korpustyp: Untertitel
Die Fahrt mit dem Nachtisch und Getränk
Crucero por Praga con pastel y bebida
Sachgebiete: transport-verkehr kunst musik    Korpustyp: Webseite
Es ist ein Kuchen des Nachtisches.
Es el nenúfar tropical rosa.
Sachgebiete: film astrologie foto    Korpustyp: Webseite
Jetzt muss ich meinen Nachtisch aufessen und nach Hause gehen.
Ahora mismo, tengo que terminar mi pastel e irme a casa.
   Korpustyp: Untertitel
Morgen gibt es Aprikosenkuchen mit Schlagsahne zum Nachtisch.
- Mañana, hay pastel de albaricoques y crema.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte Angst, dein Dekolletee landet noch im Nachtisch.
Parecía que se te iba a caer el escote a la copa.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst den Nachtisch segnen, damit jeder essen kann.
Tienes que bendecir la jalea para que puedan comer todos.
   Korpustyp: Untertitel
Die Fahrt mit dem Nachtisch und Getränk - Cruise-Prague.cz
Crucero por Praga con pastel y bebida - Cruise-Prague.cz
Sachgebiete: transport-verkehr kunst musik    Korpustyp: Webseite
ein köstliches Nachtisch und Getränk laut Ihrer Auswahl
Un pastel delicioso y una bebida según su elección
Sachgebiete: transport-verkehr kunst musik    Korpustyp: Webseite
Besuch des Weinkellers, Verkostung von 7 Weinen, Käse und Nachtisch
Incluye visita a las bodegas y viñas,cata de 7 vinos
Sachgebiete: schule musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Mann, da gibt es zum Nachtisch Eis und so was alles.
Tienen helados Ben and Jerry's y todo eso.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte die zum Nachtisch mache…...als Überraschung für meine Schwester Edna.
Quiero preparar una tarta para mi hermana.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war 6 Monate weg und sie lässt mich stehen wie einen faden Nachtisch.
Seis meses sin verme y me trata como nada.
   Korpustyp: Untertitel
Zum Nachtisch reichen wir jeden Tag ein Stück Obst der Saison.
Cada comida está acompañada con una fruta de temporadaJ.
Sachgebiete: astrologie gartenbau media    Korpustyp: Webseite
Sie finden alle unsere Hähnchen, Pasta, Sandwich, Brot, Nachtisch oder Optionen lieben.
Vai adorar calquera dos nosos polo, masas, bocadillos, pan, ou opcións de sobremesa.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zum Valentinstag zieht Jennifer Jeremejewa alle Register mit einem typisch russischen Nachtisch:
Presentamos una variante de dos clásicos de la cocina rusa:
Sachgebiete: astrologie radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Abends gibt’s ein warmes Essen (auch vegetarisch) inklusive Salat und Nachtisch.
noches te esperará una exquisita cena. ( también tenemos comida para vegetarianos).
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Kinder wissen, was sie wollen, vor allem wenn es um den Nachtisch…
Los niños saben lo que quieren, sobre todo cuando se trata de…
Sachgebiete: sport internet informatik    Korpustyp: Webseite
This entry was posted in Rezepte and tagged Beeren, Brombeeren, Erdbeeren, Heidelbeeren, Himbeeren, Kuchen, Nachtisch, Torte by Nancy.
This entry was posted in Nutrición and tagged mediterránea, piminento, tarta de verdura, Tomate by Abel.
Sachgebiete: astrologie gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
- Gesundes Büfett mit vielen Optionen, Show-Cooking und großartigen Salatplatten, Fisch, Fleisch, Gemüse der Saison, Pasta, Pizzas und köstlichem Nachtisch.
- Buffet saludable, donde escoger entre opciones muy amplias, con estación show cooking y magníficas áreas de ensalada, pescado, carne, frutas, verduras de temporada, pastas, pizzas y deliciosa repostería.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Da während des Ladevorgangs die Uhrzeit angezeigt wird, ist die Ladestation ein praktisches Extra auf Ihrem Nachtisch oder Schreibtisch.
Mientras tu reloj se esté cargando, mostrará la hora, por lo que la base de carga es perfecta para colocarla en escritorios y mesitas de noche.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Wie schon der Name besagt, gibt es hier mexikanische Einflüsse. Und der Nachtisch wird auch und vor allem in Ehren gehalten:
Como su nombre indica, Pastelaria Mexicana hace también algunas incursiones en la cocina mexicana.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Im zentralen V Zátiší (www.vzatisi.cz) können Sie mit Sashimi beginnen und sich nach dem Curry zum Nachtisch ein Stück Käsekuchen schmecken lassen.
En V Zátiší (www.vzatisi.cz), en el centro, puede comenzar con sashimi, seguir con un curry y terminar con un trozo de tarta de queso.
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Polen löffeln gerne Götterspeise mit Waldmeister-, Himbeer- und Zitronengeschmack, in Ungarn und Tschechien kommt der Nachtisch dagegen nicht auf den Tisch. DE
en Polonia se vende mucha gelatina con los sabores galio oloroso, frambuesa y limón; en Hungría y la República Checa, por el contrario, prácticamente no se come gelatina. DE
Sachgebiete: astrologie media landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Kommen Sie unseres Kaffee vorbei und kosten Sie unseren schmackhaften Nachtisch und Kaffee. Während der 2 – stündiger Schiffahrt können Sie Prag von Wasserfläche bewundern. .
¡Deténgase en nuestra cafetería del barco, para un sabroso pastel y café!Durante la navegación de dos horas podrá admirar Praga desde el nivel del río.
Sachgebiete: transport-verkehr kunst musik    Korpustyp: Webseite
Der durchschnittliche Europäer konsumiert Milchprodukte mehrmals am Tag: Angefangen beim Frühstück und dem Butterbrot, dem Müsli mit Milch und dem Milchkaffe bis zum Joghurt oder Pudding als Nachtisch sowie dem Käse am Abend.
Ya en el antiguo Egipto, Cleopatra se bañaba en leche de burra; hoy en día, en la Unión Europea, la producción y comercialización de leche está regulada por la Política Agrícola Común.
   Korpustyp: EU DCEP
Und sobald Ihr die sicheren Mauern einer Stadt hinter Euch lasst, stoßt Ihr so gut wie überall auf feindselige Kreaturen, die Euch oder Eure Gruppe gern als Nachtisch verspeisen würden.
Prácticamente cuando salgas de los seguros confines de cualquier ciudad, te encontrarás con criaturas hostiles dispuestas a organizar un banquete a tu costa.
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite
Als Vorspeise wird in den Sommermonaten außer den Meze der berühmte griechische Salat angeboten mit Tomaten, Gurken, Feta, Zwiebeln und Oliven, das Ganze mit viel Olivenöl übergossen. Zum Nachtisch gibt es meist Melone.
Si viaja en verano, tendrá ocasión de comprobar que los entrantes más habituales son el melón y la sandía así como la famosa ensalada griega elaborada con tomates, pepinos, feta (queso fresco de oveja), cebolla y aceitunas, y aderezada con aceite de oliva.
Sachgebiete: astrologie tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Zum Nachtisch darf natürlich das berühmte Tiramisu oder die köstliche Creme brûlée nicht fehlen, während die Birnenravioli, gefüllt mit Frischkäse und Rosinen (Ravioli de pêra recheado com requeijão e passas), immer wieder diejenigen überrascht, die einen originellen Nachttisch auswählen.
Para sobremesa, não poderiam faltar o famoso “Tiramisú” ou o delicioso “Créme brûlée”, enquanto o “Ravioli de pêra recheado com requeijão e passas” não deixará de surpreender os que optem por uma sobremesa mais original.
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Der im Jahr 1531 von den Mönchen der Abtei von Saint-Hilaire in der Gegend von Limoux erfundene sprudelnde Weißwein mit Aromen von Früchten, Honig und Frühlingsblumen passt wunderbar zum Aperitif aber auch zu Fisch, weißen Fleischsorten und zum Nachtisch.
Este vino blanco efervescente fue inventado en 1531 por los monjes de la abadía de San Hilario, en los alrededores de Limoux.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite