Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Doch gerade diese wirbellosen Tiere sind die Nahrung der Braunkehlchen.
DE
Justamente estos animales sirven de alimento al pajarito Saxicola rubetra.
DE
Sachgebiete:
vogelkunde landwirtschaft jagd
Korpustyp:
Webseite
Calcium Sandoz Brausetabletten können mit oder ohne Nahrung eingenommen werden.
Calcium Sandoz comprimidos efervescentes puede tomarse con o sin alimento .
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Eßt natürliche Nahrung , denn wir müssen Mr. Zahnfäule verkloppen.
Come alimentos naturales porque debemos machacar al Señor Dientes Podridos.
Suchen Sie und kaufen Sie für natürliche und organische Nahrung .
Busque y haga compras para el alimento natural y orgánico.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Avandia kann mit oder ohne Nahrung eingenommen werden.
Avandia se puede tomar con o sin alimentos .
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Seine erste feste Nahrung war 'ne Belgische Waffel.
Su primer alimento sólido fue un barquillo belga.
Verbesserungen zum Sammeln von Rohstoffen gibt es für Holz, Nahrung , Stein und Gold.
También hay mejoras para acumulación de recursos como madera, alimentos , piedra y oro.
Sachgebiete:
religion astrologie militaer
Korpustyp:
Webseite
Rosiglitazon kann mit oder ohne Nahrung eingenommen werden.
Rosiglitazona se puede tomar con o sin alimentos .
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Der Abfall eines Organismus wird zur Nahrung eines anderen.
O basura de uno o del alimento de otro.
Edelsteine und kostbare Stoffe wurden für Nahrung , Kleidung, Arzneien weggegeben.
piedras y telas preciosas se convirtieron en alimentos , vestidos y medicamentos.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Orange Gabel und Löffel - Diese Person braucht Nahrung .
Tenedor y cuchara naranja - Esta persona necesita comida .
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
RotaTeq kann unabhängig von der Aufnahme von Nahrung , Getränken oder Muttermilch verabreicht werden.
RotaTeq puede administrarse independientemente de la comida , la bebida o la leche materna.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Allah möge geben, dass wir Nahrung und Wasser finden.
Si Alá nos lo concede, encontraremos agua y comida .
Tengu hassen zubereitete Nahrung und ernähren sich zumeist von frischem, rohem Fleisch.
Los Tengu odian la comida cocinada y viven a base de carne fresca.
Sachgebiete:
religion mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Plavix sollte einmal täglich in einer Dosis von 75 mg (eine Tablette) mit oder ohne Nahrung verabreicht werden.
Plavix debe administrarse en dosis únicas diarias de 75 mg (un comprimido), acompañada o no de comida .
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Man kann das Pulver nicht mit der Nahrung aufnehmen.
No se puede comer el polvo con la comida .
Die Nahrung wird durch Paare der roten Lippen dargestellt.
La comida está representado por pares de labios rojo.
Sachgebiete:
theater internet media
Korpustyp:
Webseite
8 Exenatide verlangsamt die Entleerung des Magens und reduziert dadurch die Geschwindigkeit, in der mit der Nahrung aufgenommene Glucose in die Blutbahn gelangt.
Exenatida enlentece el vaciado gástrico y por ello reduce la velocidad a la cual la glucosa derivada de las comidas aparece en la circulación.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Die Unbefleckten stehen hier seit einem Tag und einer Nacht ohne Nahrung und Wasser.
Los Inmaculados han estado aquí un día y una noche sin agua ni comida .
Die Lokale im Viertel haben mehr als Nahrung zu bieten.
ES
Los restaurantes de este barrio ofrecen mucho más que comida .
ES
Sachgebiete:
tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Edelsteine und kostbare Stoffe wurden für Nahrung , Kleidung, Arzneien weggegeben.
piedras y telas preciosas se convirtieron en alimentos , vestidos y medicamentos.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Wir leben länger, gehen körperlich weniger anstrengender Arbeit nach und haben leichteren Zugang zu mehr Nahrung .
vivimos más, tenemos ocupaciones que son menos estresantes físicamente y tenemos más acceso a los alimentos .
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Eßt natürliche Nahrung , denn wir müssen Mr. Zahnfäule verkloppen.
Come alimentos naturales porque debemos machacar al Señor Dientes Podridos.
Das AIB kontrolliert im Allgemeinen Produktionsanlagen für menschliche Nahrung .
ES
Principalmente, el AIB comprueba y verifica instalaciones de fabricación de alimentos para el consumo humano.
ES
Sachgebiete:
astrologie oekonomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Bei einem Bevölkerungswachstum von 50 %, muss im Land 50% mehr Nahrung produziert werden, wenn man sich weiterhin selbst ernähren will.
Si la población aumenta un 50 por ciento, el país deberá producir un 50 por ciento más de alimentos para poder seguir abasteciéndose.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Penicillin und Nahrung sind nur für seine Männer.
La penicilina y alimentos lo es para sus hombres.
Inosit ist ein Kohlenhydrat und kommt in tierischer und pflanzlicher Nahrung vor.
La inosita es un hidrato de carbono y está presente en los alimentos animales y vegetales.
Sachgebiete:
astrologie medizin biologie
Korpustyp:
Webseite
Europa wünscht sich seine soziale und nachhaltige Landwirtschaftspolitik und will, daß vor allem reine Nahrung mit hoher Qualität erzeugt wird.
Europa quiere practicar una política agraria que sea social y sostenible y, sobre todo, producir alimentos limpios y de calidad.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Euer Volk würde Euch gerne lieben, aber es ißt verdorbene Nahrung und manchmal gar nichts.
Vuestro pueblo quiere amaros. Pero comen alimentos podridos.
Inosit kommt in tierischer und pflanzlicher Nahrung vor.
La inosita está presente en los alimentos animales y vegetales.
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Klicken Sie hier, um die für Ihren Partner beste Nahrung zu finden.
ES
Haga clic aquí para encontrar la mejor nutrición para su compañero de viaje.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt pharmazie finanzen
Korpustyp:
Webseite
Bei der Tour de France dürfen die Radrennfahrer über Nacht intravenös Nahrung und Flüssigkeit verabreicht bekommen, um ihren Körper wieder fit zu machen.
En el Tour de France los ciclistas incluso pueden usar nutrición e hidratación intravenosas para reponer su organismo.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es hat sich gut an unsere Atmosphäre angepasst, was Nahrung betrifft.
Se ha adaptado bien a nuestra atmósfera, a pesar de sus necesidades de nutrición .
Die Nahrung von Eukanuba ist das optimale Futter für meine Hunde.
ES
Realmente creo que la nutrición de EUKANUBA es la mejor mis perros.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt astrologie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Die Kriterien stützen sich auf wissenschaftliche Erkenntnisse über die Ernährungsweise und die Nahrung und ihren Zusammenhang mit der Gesundheit.
Los criterios se basarán en los conocimientos científicos relativos a dietas y nutrición , así como sobre su relación con la salud.
Es ist Nahrung , nicht Napalm.
Es para la nutrición , no para napalm.
Dabei bietet gerade dieser Baum vielen Arten Nahrung und Lebensraum.
DE
Sin embargo, este árbol provee nutrición y un hábitat para muchas y diversas especies.
DE
Sachgebiete:
vogelkunde gartenbau jagd
Korpustyp:
Webseite
Jedes Jahr sterben Millionen von Menschen durch Armut. Mit einem besseren Zugang zu Gesundheitsvorsorge, Nahrung und anderen lebenswichtigen Maßnahmen könnte man das Leben dieser Menschen retten.
Millones mueren cada año de pobreza, vidas que podrían salvarse si los pobres tuvieran acceso a un mejor servicio de salud, mejor nutrición y otras necesidades esenciales.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Unsere Schiffe bieten uns alle Nahrung , die wir brauchen.
Nuestras naves llevan toda la nutrición que necesitamos.
Sie sind gerecht, weil sie den Gemeinschaften, die sie nutzen, angemessene Nahrung und eine gerechte Vergütung bieten.
son justos porque permiten a las comunidades que los cultivan obtener una nutrición adecuada y una justa remuneración.
Sachgebiete:
astrologie gartenbau gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Je höher der Anteil der gut verdaulichen Nahrung , desto gesünder ist der Fisch und sein Lebensraum.
DE
Cuanto mayor es el porcentaje de los nutrientes de fácil digestión, más sano es el pez y su hábitat.
DE
Sachgebiete:
geografie e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
Die ökologische/biologische pflanzliche Erzeugung basiert auf dem Grundsatz, dass Pflanzen ihre Nahrung in erster Linie über das Ökosystem des Bodens beziehen.
La producción vegetal ecológica se basa en la nutrición de las plantas con nutrientes que procedan principalmente del ecosistema edáfico.
Sie nehmen jetzt die Nahrung zu sich.
Ahora debe ingerir el nutriente .
Dies geht so weit, dass diese Nacktschnecke über sehr lange Zeit gar keine andere Nahrung mehr aufnehmen muss, sondern allein vom Solarbetrieb ihrer Algen-Symbiosepartner existieren kann.
Esto llega hasta tal punto que la babosa ya no tiene que absorber durante un largo periodo de tiempo otros nutrientes pudiendo existir únicamente con la dieta solar de sus socios simbiontes, las algas.
Sachgebiete:
astrologie oekologie zoologie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
lebensmittelindustrie hardware Maschinen profile schankanlagen bier machine produktion alkohol kühlung lebensmittelherstellung getränke bar nahrung blech metallbearbeitung lagerung
ES
maquinaria producción comida hoja cerveza almacenamiento producción de comestibles equipos cantineros perfiles alcohol bebidas hardware bar metalurgia máquina enfriamiento industria alimentaria
ES
Sachgebiete:
oekologie zoologie gartenbau
Korpustyp:
Webseite
alkohol getränke lebensmittelherstellung bar brauereien metallbearbeitung erfrischung produktion landwirtschaft kühlung nahrung schankanlagen Tanks profile Maschinen alkoholische getränke lagerung Stahl edelstahl automat blech lebensmittelindustrie machine hardware bier
ES
equipos cantineros bebidas alcohólicas autómata acero inoxidable bar refresco cervecería acero industria alimentaria hoja producción máquina bebidas cerveza perfiles enfriamiento agricultura maquinaria depósito almacenamiento comida producción de comestibles hardware alcohol metalurgia
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
naturheilmittel ergänzungen zur nahrung weight loss kräuter kur für die Krebsprävention thailändische massagen gesundheit salben massage kur für krampfadern entspannung kräuterextrakte extrakte der kräuter nahrungsergänzungen naturbad masságensalone
ES
complementos comestibles hierbas medicinales masaje salones de masaje tratamiento para prevenir cáncer relajarse complementos de nutrición baño natural tratamiento para várices extractos de hierbas salud medicina natural pomadas masajes tailandeses pérdida de Peso
ES
Sachgebiete:
astrologie psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
nahrungsergänzungen ergänzungen zur nahrung naturheilmittel naturbad weight loss arzneimittel kräuter kräuterextrakte gesundheit medizinische versorgung kur für die Krebsprävention salben kur für krampfadern extrakte der kräuter
ES
salud tratamiento para prevenir cáncer baño natural hierbas medicinales medicamentos extractos de hierbas tratamiento para várices pérdida de Peso complementos de nutrición pomadas complementos comestibles suministros médicos medicina natural
ES
Sachgebiete:
astrologie psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
nahrungsergänzungen pflege für Körper schönheit antibakterielles Präparat Hautpflege kosmetik weight loss gesundheit wellness ergänzungen zur nahrung werbung hotel service dienstes
ES
Cuidado de la piel servicio de hotel cosmética salud cuidado del cuerpo belleza complementos de nutrición pérdida de Peso preparado antibacterial bienestar complementos comestibles publicidad servicios
ES
Sachgebiete:
film psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
metallerzeugung Verkauf von Lagern Weizenverarbeitung machine Binder commodities elektronischen komponenten produktion Getränkekarten möbel Zöliakie hopfen Glas Tischsets möbel federn Bindemittel Maschinen medizinische versorgung flüssigseife-Behälter torsionsfedern Weizenkleber metallbearbeitung gefrieranlagerhäuser hopfen im bier Filtration gewerberäume nahrung Maschinenbau kommerzielle möbel traktor
ES
patata tractor resorte cristal proteína de trigo aire acondicionado la producción de metales filtro enfermedad Celíaca venta de rodamientos alimentador del jabón líquido pegamento filtración gastronomía Husillos de bolas carpeta artículos de tocador sanitarios muebles manantiales componentes electrónicos saltos en la cerveza esteras transporte maquinaria comida productos básicos dieta libre de gluten lista de bebidas hardware alcohol
ES
Sachgebiete:
personalwesen typografie weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Nahrungs-
.
Eiweißreiche Nahrung
.
Nahrungs- und Arzneimittelbehörde
FDA 2
.
.
.
.
Ausnutzung der Nahrung
.
Nahrung für Kleinhaustiere
.
bilanzierte Formula-Nahrung
.
.
Nahrungs- und Genussmittelindustrie
.
nicht-Nahrungs-Bioprodukt
.
Nahrungs-und Genussmittelindustrie
.
Gesamtbelastung der Nahrung
.
Sulfatzufuhr aus der Nahrung
.
in der Nahrung enthaltener Schadstoff
.
Nahrungs- und Arzneimittelbehörde
FDA
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
fordert eine stärkere Zusammenarbeit zwischen der Europäischen Agentur für die Beurteilung von Arzneimitteln, der künftigen Europäischen Lebensmittelbehörde (ELB) und der FDA (Nahrungs- und Arzneimittelbehörde der Vereinigten Staaten) im Bereich der Biotechnologien und der genetisch veränderten Nahrungsmittel;
Pide una mayor colaboración entre la Agencia Europea para la Evaluación de los Medicamentos, la futura Autoridad Alimentaria Europea y la FDA en el sector de la biotecnología y los productos alimenticios OMG;
Bei den täglichen Operationen zeigt sich, dass ohne echte Rechtfertigung durch technische Hemmnisse für die Einfuhr von Fischkonserven bestehen, so im Fall der Nahrungs- und Arzneimittelbehörde der USA und der kanadischen Rechtsvorschriften.
La operativa diaria demuestra que existen barreras técnicas, no fundamentadas en razonamientos técnicos que las justifiquen, como es el caso de la FDA de los EE.UU. y de la legislación de Canadá para la importación de productos pesqueros en conserva.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Nahrung
52 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Brauchen wir Gen-Nahrung ?
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Nahrung für die Welt - Nahrung für die DRKongo
Alimentar al mundo – Alimentando a la RD del Congo
Sachgebiete:
kunst verlag media
Korpustyp:
Webseite
AKTUELLE BERICHTE Nahrung für die Welt - Nahrung für die DRKongo
Historias Todas las Historias Alimentar al mundo – Alimentando a la RD del Congo
Sachgebiete:
kunst verlag media
Korpustyp:
Webseite
"Nahrung für die Welt - Nahrung für die DR Kongo"
"Alimentar el mundo – Alimentando a la RD del Congo"
Sachgebiete:
personalwesen universitaet media
Korpustyp:
Webseite
selbständig Nahrung aufnehmende Larven und
las larvas autónomas para su alimentación, y
Herstellung von Nahrungs- und Genussmitteln
Industrias de productos alimenticios y bebidas
Dieses Menschenkind brauchte dringend Nahrung .
Este cachorro humano necesita ser alimentado, y pronto.
tatsächliche Aufnahme mit der Nahrung
exposición real a través de la alimentación
Nichts was Bakterien Nahrung bietet.
Nada que pueda alimentar a bacterias.
Konzentrierte Nahrung für vier Tage.
Raciones concentradas para casos de emergencia.
Verzögerter Schock, verursacht durch Nahrung .
Shock retardado por algo que comió.
Nahrung für eine wachsende Bevölkerung
Alimentar a una población en crecimiento
Sachgebiete:
geografie philosophie militaer
Korpustyp:
Webseite
Heute gibt es geistige Nahrung .
ES
Actualmente son una novedad.
ES
Sachgebiete:
tourismus theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Nahrung ist eines der Grundbedürfnisse des Menschen.
La alimentación constituye una de las necesidades primarias del ser humano.
Nahrung oder Getränken (außer Leitungswasser) ein.
bebida (excepto agua) sólo podrá beber agua durante este período.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Wird das meinem hungernden Volk Nahrung geben?
¿Darás con eso de comer a mi pueblo hambriento?
03 Herstellung von Nahrungs- und Futtermitteln, Getränkeherstellung
03 Elaboración de productos alimenticios y bebidas
Nahrungs- und Futtermittel, Getränke und Tabak
Industria de la alimentación, fabricación de bebidas e industria del tabaco
Nahrungs- und Futtermittel, Getränke und Tabak
Alimentación, bebidas y productos del tabaco
DA Herstellung von Nahrungs- und Genussmitteln, Tabakverarbeitung
DA Industrias de la alimentación, bebidas y tabaco
Sonstiger Einzelhandel mit Nahrungs- und Genussmitteln
Otro comercio al por menor de productos alimenticios en establecimientos especializados
Herstellung von Nahrungs- und Genussmitteln, Tabakverarbeitung
Industrias de productos alimenticios, bebidas y tabaco
PINGUIN-NAHRUNG…onst sitzen wir bald getrennt.
Debemos trabajar unidos o nos colgarán por separado.
A. Herstellung von Nahrungs- und Futtermitteln, Getränkeherstellung
Elaboración de productos alimenticios y bebidas
Verhältnis Langzeitaufnahme über die Nahrung/Exposition
relación entre la toxicidad alimentaria a largo plazo y la exposición
Sonderberichterstatter über das Recht auf Nahrung
Relator Especial sobre el derecho a la alimentación
Verdächtige verteilen Nahrung , die Anwohner werden unruhig.
Los sospechosos reparten bienes y los nativos están agitados.
Sie verdauen Gestein, bauen Tunnel als Nahrung .
Digieren rocas. Cavan túneles para nutrirse.
Nahrung und Ruhe sind die Hauptsache.
Lo principal es comer bien y descansar.
Ihr soll es nicht an Nahrung fehlen.
No debería estar sin comer.
Herstellung von Nahrungs- und Futtermitteln; Getränkeherstellung; Tabakverarbeitung
Industria de la alimentación, fabricación de bebidas e industria del tabaco
Nahrungs- und Futtermittel, Getränke und Tabakerzeugnisse
Productos alimenticios, bebidas y tabaco manufacturado
Es ist ein Pestizid in der Nahrung !
¡Hay un pesticida en la fórmula!
Ich glaube, sein Hirn braucht Nahrung .
Creo que su cerebro esta hambriento.
Nahrung für Nutztiere in landwirtschaftlichen Betrieben.
ES
Cría de animales en el entorno agrícola.
ES
Sachgebiete:
oekologie gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
EU Webseite
gute Nahrung , gute Lebensbedingungen und gute Gesundheitsfürsorge.
ES
buena alimentación, condiciones de vida adecuadas y asistencia sanitaria.
ES
Sachgebiete:
verlag jagd landwirtschaft
Korpustyp:
EU Webseite
Ich denke an Nahrung für die Kinder.
No me refiero a eso. Estaba pensando en cómo alimentarlos.
Herstellung von Nahrungs- und Genussmitteln, Tabakverarbeitung
Industrias de la alimentación, bebidas y tabaco
Lösungen für die Nahrungs- mittel- und Getränkeindustrie
Soluciones para la industria alimentaria y de bebidas
Sachgebiete:
informationstechnologie oekonomie auto
Korpustyp:
Webseite
Ich besorge dir Geld und Nahrung .
Te procuraré víveres, algo de dinero.
C 10 Herstellung von Nahrungs- und Futtermitteln
ES
C 10 Industria de la alimentación
ES
Sachgebiete:
oekologie tourismus auto
Korpustyp:
Webseite
Als Menschen sind wir auf Nahrung angewiesen.
ES
Es todo el hombre el que se ha rehecho y desde dentro.
ES
Sachgebiete:
religion theater media
Korpustyp:
Webseite
Können Sie diese Nahrung Fragen beantworten?
¿Puedes responder a estas salud preguntas?
Sachgebiete:
film tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
Die richtige Nahrung für Ihren Hund
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verlag pharmazie
Korpustyp:
Webseite
Liefert wichtiges Kalzium aus der Nahrung
Proporciona el calcio dietético esencial
Sachgebiete:
pharmazie medizin unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Hippokrates hat vor 2000 Jahren gefordert: Nahrung soll eure Medizin und Medizin soll eure Nahrung sein!
Hipócrates exigió hace 2000 años: la alimentación debe ser vuestra medicina y la medicina debe ser vuestra alimentación.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
zur Förderung von Anbaupflanzen für andere als Nahrungs- oder Futtermittelzwecke
sobre la promoción de los cultivos vegetales con fines no alimentarios
Die Leute sehnen sich nach spiritueller und physischer Nahrung .
La gente ansiará mejorar espiritualmente, mentalmente y físicamente.
Das Wesen ist nicht gefährlich, wenn es Nahrung hat.
La criatura no es peligrosa cuando está saciada.
– neue nicht als Nahrungs-/Futtermittel genutzte Rohmaterialien wie Algen.
- nuevas materias primas no alimentarias/piensos como las algas.
Diese Wirkungen können die Aufnahme von Nahrung und Getränken erschweren.
Estos efectos podrán hacer que le resulte difícil comer o beber.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Förderung von Anbaupflanzen für andere als Nahrungs- oder Futtermittelzwecke
Promoción de los cultivos vegetales con fines no alimentarios
Die Förderung von Anbaupflanzen für andere als Nahrungs- oder Futtermittelzwecke
sobre la promoción de los cultivos vegetales con fines no alimentarios
Förderung von Anbaupflanzen für andere als Nahrungs- oder Futtermittelzwecke (Aussprache)
Promoción de los cultivos vegetales con fines no alimentarios (debate)
Förderung von Anbaupflanzen für andere als Nahrungs- oder Futtermittelzwecke (Abstimmung)
Promoción de los cultivos vegetales con fines no alimentarios (votación)
Baumwolle ist das wertvollste, nicht zur Nahrung dienende Agrarerzeugnis.
El algodón es la materia prima agraria no alimentaria más importante del mundo.
Ein Gast kam zu dem reichen Mann, bat um Nahrung .
Ahora bien, llegó un viajero al hombre rico pidiendo carne.
Für viele ist es selbstverständlich, feste Nahrung kauen zu können.
Hay gente que da las cosas por sentado, como la capacidad de masticar sólidos.
Außerdem müssen wir die Konkurrenz zwischen Nahrungs- und Energiepflanzen verhindern!
Es más, tenemos que garantizar que los cultivos alimenticios y los energéticos no compiten por el espacio.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
realistischere Bewertung der Aufnahme der Rückstände über die Nahrung .
permitir una estimación más realista de la ingesta alimentaria de residuos.
Teile für Maschinen für die Nahrungs- und Genussmittelerzeugung
Componentes de máquinas para la elaboración de productos alimenticios
Herr Ibragimow nimmt jetzt wieder Nahrung zu sich.
El Sr. Ibragimov ha comenzado nuevamente a comer.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Erinnerung erlischt, wenn sie keine Nahrung erhält.
La memoria desaparece cuando no se la alimenta.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Verbrauchern, deren akute Exposition über die Nahrung begrenzt werden muss,
los consumidores, cuya exposición alimentaria aguda deberá controlarse,
10 + 11 +12 Herstellung von Nahrungs- und Futtermitteln; Getränkeherstellung; Tabakverarbeitung
10 + 11 +12 Fabricación de productos alimenticios, bebidas y tabaco
CPA 28.93.32: Teile für Maschinen für die Nahrungs- und Genussmittelerzeugung
CPA 28.93.32: Componentes de máquinas para la elaboración de productos alimenticios
Großhandel mit Nahrungs- und Genussmitteln, Getränken und Tabakwaren
Comercio al por mayor de productos alimenticios, bebidas y tabaco
Einzelhandel mit Nahrungs- und Genussmitteln, Getränken und Tabakwaren (in Verkaufsräumen)
Comercio al por menor de productos alimenticios, bebidas y tabaco en establecimientos especializados
Herstellung von Nahrungs- und Futtermitteln, Getränkeherstellung, Tabakverarbeitung (Anhang IX)
Industria de la alimentación, fabricación de bebidas e industria del tabaco (anexo IX)
Maschinen für die Nahrungs- und Genussmittelerzeugung und die Tabakverarbeitung
Maquinaria para la industria de la alimentación, bebidas y tabaco
Sie bekommen schleche Nahrung und leben in schlechten Unterkünften.
Están mal alimentados y mal alojados.
Wir haben noch etwas Nahrung , aber nur noch wenig Wasser.
Nos quedan algunas raciones, pero necesitamos agua.
Er könnte durch Nahrung oder Berührung infiziert worden sein.
Quizá se infectara por algo que comiera, bebiera o tocara.
So, Kingo, jetzt gibt's das erste Mal feste Nahrung .
Entonces, Kingo, esta es tu primera vez comiendo algo sólido.
So mich selbst verzehrend, verschmacht ich an der Nahrung .
Ceno de mí mism…...y adelgazo así con esa alimentación.
Brauchen wir Nahrung , suchen wir einen Hotdog-Stand.
Y s¡queremos comer, buscamos un sitio que venda perros calientes.
Krankheit, Nahrung , möglicherweise Pestizide, und ein Verlust des natürlichen Lebensraums.
Problemas nutricionales causados por pesticidas así como la pérdida de hábitat.
Die andern nehmen Nahrung ein und erholen sie nach Möglichkeit.
Las demás combatientes han de comer y descansar a medida de las posibilidades.
Damit werde ich einen Handel eingehen, der uns Nahrung besorgt.
Con él, estableceré un comercio que nos verá alimentados.
Wir haben sie beim Stehlen von Nahrung erwischt.
Les pillamos con las manos en la masa, robando.
Als sie unsere Nahrung vernichteten, aßen wir Dornen.
Cuando nos quitaron la comid…comimos espinas.
Read the rest of Geistige Nahrung für beruflichen Vorsprung.
Read the rest of Disfrutamos y compartimos en todo el mundo.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Sie sagt es ist Zeit für Frühstück, Abendessen, Nahrung .
Bueno, dice que es hora de cenar, desayunar, comer.
Kann noch einen Monat keine feste Nahrung zu sich nehmen.
No podrá comer normal durante un mes
Es gibt eindeutig zu viel Nahrung für terroristische Propaganda.
En general, hay demasiado combustible para la propaganda terrorista.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dall'abbigliamento auf Nahrung Markt bietet ein breites Sortiment.
IT
Dall'abbigliamento a la alimentación mercado ofrece un amplio surtido.
IT
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Manche Menschen reagieren grundsätzlich auf zuckerhaltige Nahrung mit Blähungen.
ES
Algunas personas tienen flatulencias provocadas por dulces.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Im Biwak versuche ich, richtige Nahrung zu mir zu nehmen.
En el vivac intento comer con normalidad.
Sachgebiete:
sport radio media
Korpustyp:
Webseite
Unserem Volk Nahrung , Kleidung und Schutz zu geben.
Para alimentar, vestir y proteger a nuestro pueblo.
Bücher geben uns viel Nahrung für Verstand und Herz.
Los libros alimentan la razón y el corazón.
Diese Maßnahme erleichtert eine wirksame amtliche Überwachung der vermarkteten Nahrung .
ES
Esta medida facilitará el control oficial de los preparados comercializados.
ES
Sachgebiete:
astrologie flaechennutzung landwirtschaft
Korpustyp:
EU Webseite
UNICEF stellt Trinkwasser bereit und versorgt unterernährte Kinder mit Nahrung .
ES
la violencia se ceba con los niños
ES
Sachgebiete:
astrologie media jagd
Korpustyp:
Webseite
Dieses Enzym verdauut die Stärke, die in der Nahrung vorh
Esta enzima digiere el almidón que se encuentra en la alimentación y
Sachgebiete:
pharmazie astrologie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Canadian Health Food Association (Kanadischer Verein für gesunde Nahrung ).
Canadian Health Food Association (Asociación canadiense para la alimentación sana)
Sachgebiete:
oekonomie gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Seine Nahrung besteht aus anderen Fischen, Schalentieren und Kopffüßern;
La alimentación de estos peces se basa en otros pescados, crustáceos y cefalópodos;
Sachgebiete:
astrologie zoologie jagd
Korpustyp:
Webseite
UNICEF stellt Trinkwasser bereit und versorgt unterernährte Kinder mit Nahrung .
ES
UNICEF promueve los derechos y el bienestar de todos los niños y niñas en todo lo que hacemos.
ES
Sachgebiete:
psychologie media jagd
Korpustyp:
Webseite
Eine Million Vertriebene brauchen Nahrung , Wasser, Medikamente und Unterkunft
ES
el abastecimiento de agua y saneamiento de calidad;
ES
Sachgebiete:
militaer politik internet
Korpustyp:
Webseite
mehr als 850‘000 Kinder mit therapeutischer Nahrung versorgt
ES
Los niños de República Centroafricana necesitan tu ayuda
ES
Sachgebiete:
tourismus universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Unsere Nahrung wurde direkt oder indirekt von zahllosen Lebewesen bereitgestellt.
Toda esta ayuda se la debemos, directa o indirectamente, a todos los seres.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite