linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Nahrungsergänzungsmittel complemento alimenticio 432

Verwendungsbeispiele

Nahrungsergänzungsmittel complemento alimenticio
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sarapis für Männer ist ein Nahrungsergänzungsmittel für die Andropause - das männliche Klimakterium virile. ES
Sarapis para hombres es un complemento alimenticio para la etapa de andropausa – climactério masculino. ES
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Herr Byrne wollte ganz klar den Eindruck erwecken, dass die Gegner dieser Richtlinie auf der Seite der Branchen stehen, die Nahrungsergänzungsmittel produzieren.
Claramente el Sr. Comisario intentó dar la impresión de que los que se oponían eran sólo portavoces de las industrias que producen complementos alimenticios.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
NUTRILITE Lecithin E ist ein Nahrungsergänzungsmittel mit Vitamin E und Lecithin. ES
Lecitina E de NUTRILITE es un complemento alimenticio con vitamina E y lecitina. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Daher sollte die Anwendung der Höchstgehalte für Nahrungsergänzungsmittel erst zu einem späteren Zeitpunkt verpflichtend werden.
Por consiguiente, conviene aplazar la aplicación de los contenidos máximos para los complementos alimenticios.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nahrungsergänzungsmittel sind kein Ersatz für eine ausgewogene und abwechslungsreiche Ernährung. ES
El complemento alimenticio no es un sustitutivo de una dieta variada y equilibrada. ES
Sachgebiete: film astrologie foto    Korpustyp: Webseite
Nahrungsergänzungsmittel sind nur auf Verordnung und dann auch nur in Apotheken erhältlich.
Los complementos alimenticios solo pueden obtenerse con receta médica y exclusivamente en farmacias.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nahrungsergänzungsmittel sind kein Ersatz für eine ausgewogene und abwechslungsreiche Ernährung. ES
Este complemento alimenticio no es un sustitutivo de una dieta variada y equilibrada. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Nahrungsergänzungsmittel in Form von Sirup oder in kaubarer Form
Complementos alimenticios en forma de jarabes o pastillas masticables
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nahrungsergänzungsmittel sind kein Ersatz für eine ausgewogene und abwechslungsreiche Ernährung. ES
Los complementos alimenticios no deben utilizarse como sustituto de una dieta equilibrada. ES
Sachgebiete: astrologie foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Ethylcellulose wird vor allem in Nahrungsergänzungsmitteln und eingebetteten Aromen verwendet.
La etilcelulosa tiene su principal aplicación en los complementos alimenticios y los aromatizantes encapsulados.
   Korpustyp: EU DCEP

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Nahrungsergänzungsmittel

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Betrifft: Fluorid als Nahrungsergänzungsmittel
Asunto: El flúor como complemento dietético
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Richtlinie über Nahrungsergänzungsmittel
Asunto: Directiva relativa a los aditivos alimentarios
   Korpustyp: EU DCEP
Nahrungsergänzungsmittel mit sekundären Pflanzenstoffen.
Complemento nutricional con sustancias vegetales secundarias.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Pflanzliche Produkte als Nahrungsergänzungsmittel
Asunto: Las hierbas como suplementos alimentarios
   Korpustyp: EU DCEP
Nahrungsergänzungsmittel und Fruchtbarkeit | Instituto Bernabeu
Suplementos nutricionales y fertilidad | Instituto Bernabeu
Sachgebiete: botanik pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Umstrittene Nahrungsergänzungsmittel (Vitamine und Mineralstoffe)
Asunto: Suplementos vitamínicos y minerales bajo amenaza
   Korpustyp: EU DCEP
Warum ist Theta besser als andere Nahrungsergänzungsmittel?
¿Por qué Theta es mejor que otros complementos?
Sachgebiete: astrologie medizin tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein natürlich basiertes Nahrungsergänzungsmittel speziell für Männer.
V-Active para Hombre Suplemento natural alimenticio especialmente para hombres.
Sachgebiete: astrologie medizin musik    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Binnenmarkt und Nahrungsergänzungsmittel — vollständige Umsetzung bestehender Rechtsvorschriften
Asunto: El mercado único y los suplementos alimenticios: plena aplicación de la legislación vigente
   Korpustyp: EU DCEP
Und jetzt verlangen wir das nicht für Nahrungsergänzungsmittel?
¿Y ahora no lo vamos a exigir para alimentos?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
der Beliebtesten in der Welt Nahrungsergänzungsmittel mit ketonem Himbeeren sind: AT
Populares en el mundo de los suplementos de ketonem frambuesa son: AT
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Zur Frischkosmetik wurden erfolgreich die Kategorie der Nahrungsergänzungsmittel hinzugefügt.
A la cosmética fresca se ha sumado con éxito la categoría de los complementos nutricionales.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Aber es wurde der Bulimie zugeschrieben, deswegen bekam sie Nahrungsergänzungsmittel.
Pero se le atribuyó a la bulimia, le dieron suplementos.
   Korpustyp: Untertitel
Die Natur kann in Form eines neuen Nahrungsergänzungsmittels Abhilfe schaffen. DE
La naturaleza puede proporcionar un remedio en forma de un nuevo suplemento dietético. DE
Sachgebiete: tourismus unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Wird empfohlen als bioaktives Nahrungsergänzungsmittel — Quelle von Silymarin.
Uso recomendado y la composición Se recomienda como suplemento alimenticio bioactivo — una fuente de silimarina, contiene isoflavonas.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Nicht von den staatlichen Gesundheitsbehörden zugelassene Medikamente und Nahrungsergänzungsmittel
Productos farmacéuticos y suplementos no aprobados gubernamentalmente
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Es ist also ein sehr gesundes und komplettes Nahrungsergänzungsmittel.
Lo que lo convierte en un excelente complemento a nuestra nutrición y salud.
Sachgebiete: astrologie medizin mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bionix ist ein Nahrungsergänzungsmittel und sollte als solches verwendet werden.
Bionix es un suplemento alimentar y debe ser usado como tal.
Sachgebiete: astrologie pharmazie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Sie müssen durch die Ernährung oder durch Nahrungsergänzungsmittel zugeführt werden.
Tienen que suministrarse mediante la dieta o los suplementos dietéticos.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Nahrungsergänzungsmittel sind kein Ersatz für eine ausgewogene und abwechslungsreiche Ernährung. ES
Este producto no es un sustitutivo de una dieta equilibrada. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Nahrungsergänzungsmittel sind kein Ersatz für eine ausgewogene und abwechslungsreiche Ernährung. ES
Este producto no sustituye una dieta variada. ES
Sachgebiete: astrologie handel internet    Korpustyp: Webseite
Nahrungsergänzungsmittel sind kein Ersatz für eine ausgewogene und abwechslungsreiche Ernährung. ES
Este producto no es un sustitutivo de una dieta variada y equilibrada. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Nahrungsergänzungsmittel sind kein Ersatz für eine ausgewogene und abwechslungsreiche Ernährung. ES
Este producto no es un sustitutivo de una dieta variada. ES
Sachgebiete: pharmazie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Nahrungsergänzungsmittel sind kein Ersatz für eine ausgewogene und abwechslungsreiche Ernährung. ES
Es importante mantener una dieta variada y equilibrada y un estilo de vida saludable. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit handel landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Nahrungsergänzungsmittel sind kein Ersatz für eine ausgewogene und abwechslungsreiche Ernährung. ES
Este producto no es un sustituto de una dieta equilibrada. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Nahrungsergänzungsmittel können ernste Gefahr für die Leber sein ES
La carne roja procesada es perjudicial para el corazón ES
Sachgebiete: verlag medizin media    Korpustyp: Webseite
Nahrungsergänzungsmittel Biacid™ fördert Wachstum ohne den Einsatz von Antibiotika
El aditivo para alimentos Biacid™ promueve el crecimiento sin antibióticos
Sachgebiete: oekonomie auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Hersteller des Kollagengels und Nahrungsergänzungsmittel, Kapseln mit reinem Kollagen.
Fabricante de gel de colágeno y de suplementos dietéticos en forma de cápsulas que contengan colágeno puro.
Sachgebiete: e-commerce immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Meine Freunde empfahlen mir das Nahrungsergänzungsmittel Men Solution Plus.
Un amigo me recomendó los suplementos de Men Solution.
Sachgebiete: astrologie sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Eine solche Verwendung als Nahrungsergänzungsmittel oder in Nahrungsergänzungsmitteln sollte jedoch bei der Beurteilung, ob
después de esa fecha para la misma utilización sin ser considerado nuevo alimento.
   Korpustyp: EU DCEP
Posaconazol muss zusammen mit einer Mahlzeit oder mit einem Nahrungsergänzungsmittel angewendet werden (siehe Abschnitt 4.2).
Posaconazol debería administrarse con alimentos o con un suplemento alimenticio (ver sección 4.2).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Eine wichtige Komponente dieses Markts sind Nahrungsergänzungsmittel, die EPA und DHA enthalten.
Algunos de los componentes más significativos de este mercado son los complementos a base de AEP y ADH.
   Korpustyp: EU DCEP
Ebenso wird die Vermarktung einiger pharmazeutischer Produkte, die aus Robben hergestellt werden, wie beispielsweise Nahrungsergänzungsmittel, verboten.
No se permitirá la comercialización de algunos productos farmacéuticos, como suplementos dietéticos, hechos básicamente con foca.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Laut Etikett ist die Ware als Nahrungsergänzungsmittel zum menschlichen Verzehr bestimmt.
Según se indica en la etiqueta, el producto se presenta como un suplemento alimentario para consumo humano.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Laut Etikett ist die Ware als Nahrungsergänzungsmittel zum menschlichen Verzehr aufgemacht.
De conformidad con lo indicado en la etiqueta, el producto se presenta como un suplemento alimenticio para el consumo humano.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Höchstgehalte sind bereits in der Richtlinie über Nahrungsergänzungsmittel vorgesehen und bis jetzt nicht vorhanden.
Tales cantidades máximas ya están previstas en la Directiva de suplementos alimenticios, pero aún no han sido publicadas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Seit Ende 2011 kann man Stevia als Nahrungsergänzungsmittel in Deutschland online oder im Einzelhandel erwerben. DE
Desde finales de 2011 se puede comprar stevia como suplemento alimenticio en Alemania en línea o en las tiendas. DE
Sachgebiete: tourismus foto informatik    Korpustyp: Webseite
Nachtkerzenöl ist zu einem Standard der Nahrungsergänzungsmittel geworden, die das hormonelle Gleichgewicht fördern.
El aceite de prímula es un componente básico de los suplementos que refuerzan el equilibrio hormonal.
Sachgebiete: geografie finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Sarapis Soja ist ein Nahrungsergänzungsmittel vor allem für Frauen im Klimakterium (Wechseljahren). ES
Apropiado sobre todo para las mujeres que están pasando por la etapa de climacterio (de menopausia). ES
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Dies umfasst auch Arzneimittel, pflanzliche Mittel, Reformkost oder Nahrungsergänzungsmittel, die nicht verschreibungspflichtig sind.
Esto incluye medicamentos, plantas medicinales, alimentos naturales o suplementos nutricionales que haya obtenido sin receta médica.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nehmen Herbal Tonic 636 als Nahrungsergänzungsmittel, um die Drüsen-System unterstützt NL
Tome Herbal Tonic 636 como un suplemento dietético para apoyar el sistema glandular NL
Sachgebiete: film medizin technik    Korpustyp: Webseite
Die Firma Pleva verarbeitet hochwertige, heilende Bienenprodukte für die Kosmetik und als Nahrungsergänzungsmittel. ES
La compañía Pleva procesa productos de miel de calidad con efectos curativos y como complementos nutritivos. ES
Sachgebiete: foto handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Um diese Blockaden und Ängste zu lindern wurde das Nahrungsergänzungsmittel shyX entwickelt. DE
Para aliviar estos bloqueos y miedos, el suplemento dietético se ha desarrollado shyX. DE
Sachgebiete: tourismus unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
RINGANAchi_ _ ist ein "Nahrungsergänzungsmittel in konzentrierter Form eines Energy Drinks" so unsere offizielle Beschreibung am Produktetikett.
RINGANAchi_ _ es un "complemento nutricional concentrado en forma de bebida energética" según nuestra descripción oficial de la etiqueta del producto.
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Devit Forte ist ein Nahrungsergänzungsmittel, das zur Verbesserung Ihres Sexuallebens beitragen kann.
Devit Forte se compone de 5 pastillas para la erección de máxima calidad indicadas para ayudar a mejorar su vida sexual.
Sachgebiete: psychologie pharmazie astrologie    Korpustyp: Webseite
TRUVIVITY BY NUTRILITE™ Nahrungsergänzungsmittel wirken von innen und fördern die innere Ausstrahlung und Leuchtkraft Ihrer Haut.
Los productos TRUVIVITY BY NUTRILITE™ trabajan desde el interior, ayudando a revelar el brillo natural y la luminosidad interior de tu piel.
Sachgebiete: astrologie oekologie medizin    Korpustyp: Webseite
Bitte geben Sie bei Ihrer Bestellung immer an, welche Medikamente oder Nahrungsergänzungsmittel Sie genau einnehmen.
No olvide nunca indicarle al médico qué otros medicamentos o suplementos dietéticos está tomando.
Sachgebiete: pharmazie astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Geben Sie daher bei Ihrer Bestellung immer an, welche anderen Medikamente und Nahrungsergänzungsmittel Sie verwenden.
Mysimba interactúa con otros medicamentos, por eso debe indicar siempre qué otra medicación toma cuando haga su pedido.
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Fisch, ein unentbehrliches Hauptnahrungs- und Nahrungsergänzungsmittel, bereitet man auf den Kanaren auf alle denkbaren Arten zu:
El pescado, el plato más común e ingrediente principal en muchos otros platos, se cocina en las Islas de todas las formas imaginables:
Sachgebiete: astrologie tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Das Produkt ist ein Nahrungsergänzungsmittel, dass nicht als Substitut einer ausgewogenen Diät dienen darf.
El producto es un suplemento nutricional que no puede ser utilizado como un sustituto de una alimentación equilibrada.
Sachgebiete: astrologie foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Ein Nahrungsergänzungsmittel mit Calcium und Magnesium, das zwei essentielle Mineralien liefert. ES
y magnesio, que mantiene el buen funcionamiento de los sistemas nervioso y muscular. ES
Sachgebiete: astrologie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Spezielle Diät Lebensmittel oder Nahrungsergänzungsmittel spielen bei dieser Fastenmethode aber keine Rolle.
Alimentos dietéticos o suplementos juegan en este método rápido, pero no importa.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Das Risiko einer schweren Missbildung kann minimiert werden durch Einnahme von Folsäure als Nahrungsergänzungsmittel.
El riesgo de deformidad severa puede minimizarse mediante la adopción de ácido fólico como un suplemento dietético.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Dazu gehören Nahrungsergänzungsmittel wie Granulatmischungen zum Auflösen in Wasser sowie Flüssigkonzentrate in Trinkampullen.
Estos incluyen complementos alimentarios como mezclas granulares para disolver en agua y concentrados líquidos en viales.
Sachgebiete: oekonomie tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Kollagenhaltige Lebensmittel und Nahrungsergänzungsmittel eignen sich daher ausgezeichnet zur Verbesserung der Proteinversorgung im menschlichen Körper.
Por lo tanto, los alimentos y suplementos dietéticos que contienen colágeno, son apropiados para mejorar el suministro de proteínas en el cuerpo humano.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Nahrungsergänzungsmittel können nicht für eine abwechslungsreiche Ernährung verwendet werden kann ersetzen.
Los suplementos alimenticios no pueden sustituir a una dieta variada puede ser utilizado.
Sachgebiete: astrologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Es sind zahlreiche Nahrungsergänzungsmittel auf dem Markt, aber für wen sind sie?
Existen numerosos suplementos alimenticios en el mercado, pero, ¿a quién van destinados?
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Volume Plus ist ein fortschrittliches tägliches Nahrungsergänzungsmittel, das Ihnen zu einer ausgezeichneten sexuellen Gesundheit verhilft.
Volume Plus es un suplemento alimenticio que se utiliza diariamente que le llevará a una salud sexual excelente.
Sachgebiete: astrologie musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Food & Drug Administration (Lebensmittel & Medikamente Adminstration) hat keinen Anerkennungsprozess für jegliche Nahrungsergänzungsmittel, nur rezeptpflichtige Medikamente..
La Administración de Comida y Fármacos no tiene un proceso para evaluar este tipo de productos no da el visto bueno a cualquier suplemento nutricional, solamente lo tiene para productos farmacéuticos que necesitan receta médica.
Sachgebiete: astrologie e-commerce medizin    Korpustyp: Webseite
Nahrungsergänzungsmittel sollten nicht als Ersatz für eine ausgewogene und abwechslungsreiche Ernährung verwendet werden.
El producto nutricional no sustituye la dieta equilibrada y variada!
Sachgebiete: astrologie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Menschen, deren Ernährung Nährstoffdefizite aufweist, und die daher ein Multivitamin- Multimineralstoff- Nahrungsergänzungsmittel einnehmen möchten. ES
Quien tenga un vacío nutricional en su dieta y desee mejorarla con complementos multivitamínicos y minerales. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die Höchstgehalte sind bereits in der Richtlinie 2002/46/EG über Nahrungsergänzungsmittel vorgesehen und bis jetzt nicht vorhanden.
Los diputados también solicitan un informe final sobre la ejecución del Acuerdo como paso previo a la renovación del mismo.
   Korpustyp: EU DCEP
Ernähren Sie sich ausgewogen Ihr Arzt kann Ihnen Ratschläge zu Ihrer Ernährung geben oder ob Sie Nahrungsergänzungsmittel einnehmen sollten.
Su médico puede aconsejarle sobre su dieta o sobre si debe tomar algún suplemento alimenticio.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Vitamine oder andere Nahrungsergänzungsmittel, die 50 mg/Tag Nicotinsäure (oder Nicotinamid) oder mehr enthalten, wurden nicht zusammen mit Tredaptive untersucht.
No se ha estudiado la administración concomitante de Tredaptive y polivitamínicos u otros suplementos nutricionales que contienen (≥ 50 mg/ día) ácido nicotínico (o de nicotinamida).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Vitamine oder andere Nahrungsergänzungsmittel, die 50 mg/Tag Nicotinsäure (oder Nicotinamid) oder mehr enthalten, wurden nicht zusammen mit Trevaclyn untersucht.
No se ha estudiado la administración concomitante de Trevaclyn y polivitamínicos u otros suplementos nutricionales que contienen (≥ 50 mg/ día) ácido nicotínico (o de nicotinamida).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Vitamine oder andere Nahrungsergänzungsmittel, die 50 mg/Tag Nicotinsäure (oder Nicotinamid) oder mehr enthalten, wurden nicht zusammen mit Pelzont untersucht.
No se ha estudiado la administración concomitante de Pelzont y polivitamínicos u otros suplementos nutricionales que contienen (≥ 50 mg/ día) ácido nicotínico (o de nicotinamida).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Außerdem sollen auch Erzeugnisse wie Salz, Wolle, haltbar gemachter Fisch, Kosmetika, Nahrungsergänzungsmittel und ätherische Öle unter die neuen Regeln fallen.
Asimismo, señala que la Cámara ha creado varias delegaciones y asambleas con los Parlamentos nacionales de terceros países que no se identifican claramente en el presupuesto del Parlamento Europeo.
   Korpustyp: EU DCEP
Aus diesem Grunde wäre es falsch, Nahrungsergänzungsmittel und die Reformhäuser, die sie verkaufen, mit noch mehr überflüssigen Auflagen zu belegen.
Por este motivo, no estaría bien imponer más cargas y reglamentos innecesarios a los suplementos alimenticios y a las tiendas de alimentos naturales que los venden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eine weitere Schwierigkeit stellt die Anlage dar, in der die als Nahrungsergänzungsmittel zu verwendenden Vitamine und Mineralien aufgeführt sind.
Otro problema es el documento anejo, en el que se señala qué vitaminas y minerales podrán considerarse complementos alimentarios.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Obwohl die Ware als Nahrungsergänzungsmittel aufgemacht ist, hat sie im Bereich der Verhütung und Behandlung von Krankheiten oder Leiden Wirkung.
Aunque el producto se presenta como un suplemento alimentario, tiene efectos en el campo de la prevención y el tratamiento de enfermedades y dolencias.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mit dem Wissen, dass ein Nahrungsergänzungsmittel zur Förderung einer gesunden Lungenfunktion erhältlich ist, können Sie freier atmen.
Ya puede respirar tranquilo sabiendo que hay un suplemento para los pulmones.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Das Produkt hat kommerzielle Marktreife für die Lieferung in einer breiten Palette von Nahrungsmittel-, Getränke- und Nahrungsergänzungsmittel-Formaten erreicht.
El producto está preparado comercialmente para su distribución en forma de comida, bebida y complemento dietético.
   Korpustyp: EU DCEP
Eine zusätzliche Ergänzung mit Vitamin D sollte individuell unter Berücksichtung der Vitamin-D-Aufnahme durch Vitaminpräparate und Nahrungsergänzungsmittel erwogen werden.
Debe considerarse el suplemento adicional de vitamina D en cada caso individual, teniendo en cuenta cualquier cantidad de vitamina D ingerida con suplementos nutricionales y vitamínicos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Unter den ausgestellten Produkten finden Sie nicht nur Fitness- und Trainingsausrüstung, sondern auch Rehabilitation, Nahrungsergänzungsmittel, Modeaccessoires und Musik. IT
Entre los productos en exposición, no sólo equipos para el fitness y el training, sino también servicios de rehabilitación, integradores, accesorios y música. IT
Sachgebiete: tourismus unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Ein solches Produkt ist UNICITY BALANCE, ein natürliches Nahrungsergänzungsmittel zur Gewichtsreduktion, das einem mehr Energie verleiht und Fett verbrennt.
Uno de esos productos es UNICITY BALANCE, un suplemento natural para la pérdida de peso que aumenta los niveles de energía y quema la grasa.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Dr Xu Drugan und Dr Michael Hertz lenkten das für die Schaffung des Nahrungsergänzungsmittels Men Solution Plus verantwortliche Team: ES
El dr. xu Drugan, y el dr. michael Herz, dirigido por un grupo de científicos, responsables de la creación de complementos Men Solution Plus: ES
Sachgebiete: astrologie medizin sport    Korpustyp: Webseite
Bei Erythromycin treten häufig Wechselwirkungen mit anderen Medikamenten auf. Geben Sie daher immer an, welche Medikamente oder Nahrungsergänzungsmittel Sie verwenden.
Eritromicina interactúa con muchos otros fármacos, por eso es importante que le indique al médico qué otros medicamentos o suplementos alimenticios está tomando.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Geben Sie darum immer an, welche Medikamente oder Nahrungsergänzungsmittel Sie verwenden, damit der Arzt dies berücksichtigen kann.
No olvide indicar qué medicamentos o suplementos alimenticios toma, para que el médico pueda tenerlos en cuenta.
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Viele Huntington-Patienten haben Coenzym-Q10 als Nahrungsergänzungsmittel eingenommen, sowohl im Rahmen klinischer Studien als auch außerhalb von Studien.
Muchos pacientes con EH han tomado coenzima Q10 como suplemento alimenticio, ya sea dentro o fuera de los estudios clínicos.
Sachgebiete: astrologie medizin media    Korpustyp: Webseite
Andere alternative Therapien werden häufig als Heilmittel vermarktet wie unter anderem Injektion von Haizellen, Stammzellentherapie und Nahrungsergänzungsmittel.
Otras terapias alternativas son inyecciones de células de tiburón, inyecciones de células madre y suplementos dietéticos.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Neben einer UVB-Lichtquelle muss ein entsprechender Kalziumgehalt in der Nahrung enthalten sein oder durch Nahrungsergänzungsmittel bereitgestellt werden.
Junto a una fuente de luz UVB, deben estar presentes en la dieta niveles adecuados de calcio o debe ser proporcionada por medio de suplementación dietética.
Sachgebiete: astrologie medizin foto    Korpustyp: Webseite
Da Metabo Fat Blocker™ ein ganz natürliches Nahrungsergänzungsmittel ist, das nur die besten botanischen Zutaten enthält, ist es nicht rezeptpflichtig.
Porque Metabo FAtBlocker es un suplemento nutricional natural que contiene solo los ingredientes botánicos más exquisitos, por lo que no hay necesidad de obtener una receta médica.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Sweet Release™ ist ein 100 Prozent natürliches, planzliches und vegetarisches Nahrungsergänzungsmittel, das speziell für Männer entwickelt wurde.
Secreción Dulce es una hierba natural 100% y un suplemento alimenticio totalmente vegetariano desarrollado para el hombre.
Sachgebiete: film astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Da Metabo 925™ ein ganz natürliches Nahrungsergänzungsmittel ist, das nur die besten botanischen Zutaten enthält, ist es nicht rezeptpflichtig.
6.Necesito una receta para utilizar Metabo 925? Una receta no es necesario porque Pro-V-Lean es un suplemento nutrió totalmente natural.
Sachgebiete: astrologie zoologie medizin    Korpustyp: Webseite
Da CarboZyne™ ein ganz natürliches Nahrungsergänzungsmittel ist, das nur die besten botanischen Zutaten enthält, ist es nicht rezeptpflichtig.
Porque CarboZyne es un suplemento nutricional natural que contiene solo los ingredientes botánicos más exquisitos, por lo que no hay necesidad de obtener una receta médica.
Sachgebiete: astrologie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die Kautabletten mit Fruchtgeschmack sind leicht einzunehmen und eignen sich für alle, die die Nahrungsergänzungsmittel in Form von Kautabletten bevorzugen. ES
Un comprimido masticable fácil de ingerir, con sabor a naranja y adecuado para personas que prefieren vitaminas que se puedan masticar. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Wir schützen sorgfältig die genaue Rezeptur des Nahrungsergänzungsmittels, die das Ergebnis langjähriger Arbeit von Forschern und Ärzten ist.
La innovadora fórmula que hace esto posible se mantiene en secreto, pues es el resultado de años de investigación por parte de científicos y médicos de todo el mundo.
Sachgebiete: astrologie sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Sollten derartige Änderungen zum Tragen kommen, könnte Echinacea-Tee, heute als Nahrungsergänzungsmittel für das Lungensystem auf dem Markt, künftig nur noch als Dessert-Tee angeboten werden.
Si se introducen dichos cambios, el té de equinácea, por ejemplo, que se distribuye como un complemento para el sistema pulmonar, podrá ser ofrecido sólo como té de sobremesa.
   Korpustyp: EU DCEP
Glucosamin wurde weltweit hauptsächlich als Nahrungsergänzungsmittel eingeführt, hatte gleichzeitig aber zum Ziel, die Symptome bei Patienten mit Osteoarthritis, Gelenkschmerzen oder eingeschränkten Gelenkfunktionen zu verbessern.
La glucosamina se introdujo en el mercado mundial sobre todo como suplemento alimenticio, pero con el fin de mejorar los síntomas de pacientes con osteoartritis o dolor o disfunción articular.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei Patienten, die keine Mahlzeit und kein Nahrungsergänzungsmittel zu sich nehmen können, ist Noxafil in einer Dosierung von 200 mg (5 ml) viermal täglich einzunehmen.
En pacientes que no pueden tolerar una comida o un suplemento alimenticio, Noxafil debe administrarse a una dosis de 200 mg (5 ml) cuatro veces al día.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dosis Nehmen Sie 400 mg (zwei Löffel zu 5 ml) der Suspension zweimal täglich mit Nahrungsmitteln oder mit einem Nahrungsergänzungsmittel, wenn Sie keine Nahrung vertragen, ein.
Dosis Tome 400 mg (dos cucharadas de 5 ml) de suspensión dos veces al día con los alimentos o con un suplemento alimenticio si no puede tolerar los alimentos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wenn Sie keine Nahrungsmittel oder Nahrungsergänzungsmittel zu sich nehmen können, wird Ihr Arzt Ihnen raten, 200 mg (ein Löffel zu 5 ml) viermal täglich einzunehmen.
Si no puede tomar alimentos o suplementos alimenticios, su médico le dirá que tome 200 mg (una cucharada de 5 ml) cuatro veces al día.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nehmen Sie nach dem ersten Tag 100 mg (2,5 ml) einmal täglich mit Nahrungsmitteln oder mit einem Nahrungsergänzungsmittel, wenn Sie keine Nahrung vertragen, ein.
Después del primer día, tome 100 mg (2,5 ml) una vez al día con los alimentos o con un suplemento alimenticio si no puede tolerar los alimentos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nehmen Sie 200 mg (ein Löffel zu 5 ml) dreimal täglich mit Nahrungsmitteln oder mit einem Nahrungsergänzungsmittel, wenn Sie keine Nahrung vertragen, ein.
Tome 200 mg (una cucharada de 5 ml) tres veces al día con los alimentos o con un suplemento alimenticio si no puede tolerar los alimentos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Kann jegliches Produkt, Nahrungsmittel oder Nahrungsergänzungsmittel, das eine physiologische Wirkung auf den Körper hat, von den Behörden als Medikament eingestuft werden?
¿Puede un producto, alimento o suplemento alimenticio dotado de un efecto fisiológico sobre el organismo ser clasificado como medicamento por el legislador?
   Korpustyp: EU DCEP
Eine Harmonisierung zugelassener Trägerstoffe für Nährstoffzubereitungen ist im Hinblick auf die jüngsten Entwicklungen bei den Vorschriften für Nahrungsergänzungsmittel und Nahrungsmittelanreicherungen erforderlich.
Es necesaria una armonización de los soportes autorizados en la preparación de nutrientes, teniendo en cuenta la evolución de la normativa en materia de complementos alimentarios y enriquecimiento de los alimentos.
   Korpustyp: EU DCEP
So wird zum Beispiel der Anwendungsbereich der Richtlinie präzisiert, und die Verwendung traditioneller pflanzlicher Arzneimittel in anderen Bereichen wie Nahrungsmittel, Nahrungsergänzungsmittel und Kosmetika wird ausgeschlossen.
Por ejemplo, el alcance de la Directiva está definido y no abarca el uso de hierbas tradicionales en otros ámbitos, como los alimentos, los suplementos alimenticios y los cosméticos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident, die Beschränkung und in einigen Fällen die Verschreibung alternativer Medikamente, pflanzlicher Heilmittel, hochdosierterer vitamin- und mineralstoffhaltiger Nahrungsergänzungsmittel war einer der größten Skandale der europäischen Regulierungsmaßnahmen.
Señor Presidente, la restricción, y en algunos casos las recetas de medicinas alternativas, plantas medicinales, dosis más elevadas de vitaminas y complementos minerales ha sido uno de los mayores escándalos de la normativa europea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich habe das getan, weil ganz offensichtlich die Gefahr besteht, dass Stoffe, die heute als Nahrungsergänzungsmittel gelten, zukünftig als Arzneimittel umdefiniert werden können.
La justificación de mi voto es que existe un riesgo evidente de que en un futuro se redefinan como medicamentos lo que en la actualidad se consideran complementos nutricionales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Falls Nahrungsergänzungsmittel als Arzneimittel umdefiniert werden, hätte die Richtlinie ernsthafte Auswirkungen auf die Preisbildung. Höhere Kosten für den einzelnen Verbraucher könnten den Kauf von Nahrungsergänzungsmitteln zu sehr verteuern.
Por lo tanto, la directiva podría, si finalmente se redefinen como medicamentos estos complementos, tener un fuerte efecto en los precios, lo cual privaría al consumidor particular de adquirir estos complementos nutricionales por ser demasiado caros.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte