Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Investitionen in Bereiche wie verbesserte Lagerung und Pestizide können die Versorgung mit Nahrungsmitteln in der Welt schnell und substanziell verändern.
Inversiones en sectores como el almacenamiento optimizado o las pesticidas pueden mejorar de forma sustancial el abastecimiento mundial con alimentos .
Sachgebiete:
militaer weltinstitutionen landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Anwendung von FORSTEO zusammen mit Nahrungsmitteln und Getränken FORSTEO kann unabhängig von den Mahlzeiten angewendet werden.
Uso de FORSTEO con los alimentos y bebidas Forsteo puede ser utilizado con o sin alimentos.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Es ist eine Quelle des Lebens, wie Nahrungsmittel , oder jung…Leute, Schwarze.
Es una fuente de vida, que da alimentos , o persona…jóvenes, negros.
Cargill produziert und liefert weltweit Produkte und Dienstleistungen in den Bereichen Nahrungsmittel , Landwirtschaft, Finanzen und der technischen Industrie.
ES
Cargill proporciona alimentos , agricultura, y productos y servicios financieros e industriales al mundo.
ES
Sachgebiete:
rechnungswesen markt-wettbewerb landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Nahrungsmittel , die vor Ort hergestellt und verbraucht werden, müssen nicht bestrahlt werden.
Los alimentos que se producen y consumen a nivel local no necesitan ser radiados.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich bin allergisch gegen Nahrungsmittel , Kissen, Vorhänge und Parfums.
Tengo alergia a alimentos , almohadas, cortinas y perfumes.
Reiseproviant Nahrungsmittel und alkoholfreie Getränke für den Reisetag sind erlaubt.
Provisiones de viaje La cantidad permitida de alimentos y bebidas alcohólicas es la necesaria para un dia.
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Enbrel kann unabhängig von Nahrungsmitteln oder Getränken angewendet werden.
Enbrel puede administrarse con o sin alimentos y/ o bebidas.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Man könnte beispielsweise einen Sporecast über Nahrungsmittel oder Welpen oder was auch immer machen.
Alguien podria crear un Sporecast formado por alimentos comestibles, o por cachorros, o por cualquier cosa que se te ocurra.
Cargill produziert und liefert weltweit Produkte und Dienstleistungen in den Bereichen Nahrungsmittel , Landwirtschaft, Finanzen und der technischen Industrie.
ES
Cargill proporciona alimentos , productos y servicios agrícolas, financieros e industriales a todo el mundo.
ES
Sachgebiete:
finanzen markt-wettbewerb finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Krönung bei den finnischen Nahrungsmitteln ist, dass sie überraschend häufig vollständig gratis sind und in der freien Natur wachsen.
Lo más interesante de los productos alimenticios fineses es que, con sorprendente frecuencia, suelen ser totalmente gratuitos y silvestres.
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Einführer kaufen in der Regel eine breite Palette unterschiedlicher Nahrungsmittel .
Los importadores compran normalmente una amplísima gama de productos alimenticios .
Japanische Nahrungsmittel sind ungefährlich.
Los productos alimenticios japoneses son totalmente seguros.
Viele Nahrungsmittel , die oft als „Superfoods“ bezeichnet werden, stammen aus Finnland.
Muchos productos alimenticios que se suelen clasificar como “superalimentos” pueden hallarse en Finlandia.
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sie sollte bei einer größeren Zahl von Nahrungsmitteln eingeführt werden.
Se debería ampliar a un mayor número de productos alimenticios .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Also wir haben uns angesehen, was wir gerade in Vorbereitung haben und das einzige Nahrungsmittel , dass genau richtig wäre, ist Lem und Phils Projekt--
Así que revisamos los planes en march…...y el único producto alimenticio a punto de quedar terminad…...es el proyecto de Lem y Phil:
Es ist eine berühmte Einkaufsstelle für Seoul, die Nachtlandschaft des NamDecMun-Marktes. Es scheint nur was, Nahrungsmittel zu verkaufen, zu sein.
Son un sitio de compras famoso de Seúl, el paisaje de noche del mercado de NamDecMun. Seem sólo ser qué vender productos alimenticios .
Sachgebiete:
film foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Wie Jim Nicholson gerade sagte, wurden wir vor Jahren dafür kritisiert, dass wir zu viele Nahrungsmittel produzierten.
Hace años recibíamos críticas, como ha dicho Jim Nicholson, por el exceso de producción de productos alimenticios .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Viele von diesen sind nicht leicht zu erkennen, so seit wachsam und schaut genau auf die Zutaten in euren Nahrungsmitteln .
Muchos de estos no son fácilmente vistos, así que tengan precaución y miren cuidadosamente los ingredientes en los productos alimenticios .
Sachgebiete:
astrologie gartenbau foto
Korpustyp:
Webseite
Bestrahlte Nahrungsmitteln erfordern eine besondere Behandlung nach der Bestrahlung, um eine schnelle, gefährliche neuerliche Verseuchung zu verhindern.
Los productos alimenticios irradiados requieren un cuidado adicional tras la irradiación para evitar una nueva contaminación rápida y peligrosa.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Verlangsamt den Darmdurchgang der Nahrung und gewährleistet so eine bessere Verdaulichkeit der Nahrungsmittel und weniger Verdauungsstörungen.
Ralentiza el tránsito intestinal del alimento permitiendo una mayor digestibilidad de los nutrientes y un menor número de desórdenes digestivos.
Sachgebiete:
oekologie foto landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
nahrungsmittel
alimentario
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Fotograf und Künstler AndreySt hat auch Bilder wie nori, sea-weed, nahrungsmittel , whitem.
ES
El fotógrafo AndreySt también tiene imágenes de nori, algas, alimentario , whited.
ES
Sachgebiete:
foto typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Fotograf und Künstler AndreySt hat auch Bilder wie schnecken, nahrungsmittel , französisch, schnecke.
ES
El fotógrafo AndreySt también tiene imágenes de caracol, alimentario , franceses, caracol.
ES
Sachgebiete:
film typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Fotograf und Künstler ElnurPixmac hat auch Bilder wie oliven, oliven, nahrungsmittel , grüner.
ES
El fotógrafo ElnurPixmac también tiene imágenes de aceituna, aceitunas, alimentario , verde.
ES
Sachgebiete:
film typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Fotograf und Künstler 85318305 hat auch Bilder wie nahrungsmittel , mahlzeit, haferflocken, .
ES
El fotógrafo 85318305 también tiene imágenes de alimentario , comida, harina de avena, .
ES
Sachgebiete:
foto typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Fotograf und Künstler ElnurPixmac hat auch Bilder wie nahrungsmittel , teigware, hintergrundmotive, italienisch.
ES
El fotógrafo ElnurPixmac también tiene imágenes de alimentario , pastas, fondos, italienische.
ES
Sachgebiete:
foto typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
scadplus,eu,europaische union,aktivitaten der europaischen union,kennzeichung von nahrungsmitteln,kennzeichnung von erzeugnissen,verpackung,kennzeichnung,behalter,lebensmittel,nahrungsmittel ,lebensmittelsicherheit,verbraucherschutz
ES
scadplus,ue,union europea,actividades de la union europea,etiquetado de los alimentos,etiquetado de los productos,embalaje,etiquetado,recipientes,productos alimenticios,alimentos ,seguridad alimentaria,proteccion de los consumidores
ES
Sachgebiete:
astrologie oekonomie medizin
Korpustyp:
EU Webseite
Wir bitten alle unsere gäste mit zöliakie, uns vor der anreise darauf hinzuweisen, damit wir eventuell fehlende nahrungsmittel besorgen können.
Invitamos a todos los huéspedes celíacos a avisarnos de ello antes de la llegada para poder abastecernos de eventuales alimentos que falten.
Sachgebiete:
astrologie gartenbau gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Millionen hochqualitative, hochauflösende Bilder und Stock Fotos über den nahrungsmittel bei unserer Bildagentur.
ES
Pixmac, millones de imágenes de alta resolución y calidad y fotografías de stock libres de derechos de alimentos en un único sitio.
ES
Sachgebiete:
film media internet
Korpustyp:
Webseite
Kaufen Sie nahrungsmittel Bilder schnell und einfach!
ES
¡Comprar alimentos imágenes en línea es rápido y realmente sencillo!
ES
Sachgebiete:
film media internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
transgenes Nahrungsmittel
.
verfälschtes Nahrungsmittel
.
Nahrungsmittel-Nothilfeprogrammm
.
angereichertes Nahrungsmittel
.
.
"organisches" Nahrungsmittel
.
.
angereicherte Nahrungsmittel
.
essentielle Nahrungsmittel
.
Fischleim für Nahrungsmittel
.
Würzzubereitungen für Nahrungsmittel
.
Räuchern von Nahrungsmittel
.
Nahrungsmittel tierischen Ursprungs
.
Produktion transgener Nahrungsmittel
.
Isoliergefäße für Nahrungsmittel
.
Nahrungsmittel- und Getränkegesetzbuch
.
Daten über verfügbare Nahrungsmittel
.
Nahrungsmittel und lebende Tiere
.
Nahrungsmittel,Getränke und Tabakwaren
.
Medikament-Nahrungsmittel-Interaktion
.
Nahrungsmittel von geringerer Bedeutung
.
Konservierung von Getränke und Nahrungsmittel
.
Konservierung von Nahrungsmittel und Getränke
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Nahrungsmittel
30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Umweltschutz, Landwirtschaft und Nahrungsmittel
Medio ambiente, agricultura y alimentación
Jetzt importiert sie Nahrungsmittel .
Ahora los está importando.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Sektor Nahrungsmittel und Getränke;
ES
Sector de alimentación y bebidas;
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt informatik
Korpustyp:
EU Webseite
Nahrungsmittel - und Verpackungsmaschinen
ES
Maquinaria para la alimentación y el embalaje
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
"Nahrungsmittel haben Priorität vor Kraftstoffen"
La Eurocámara admite que las subvenciones a los biocarburantes ya no están justificadas
Nahrungsmittel und alkoholfreie Getränke : + 2 % •
Alimentación y bebidas alcohólicas: subida del 2 %.
Umwelt, Landwirtschaft und Nahrungsmittel U.
Medio ambiente, agricultura y alimentación U.
Umwelt, Landwirtschaft und Nahrungsmittel 30.
Medio ambiente, agricultura y alimentación 30.
NAHRUNGSMITTEL , GETRÄNKE UND TABAKWAREN 1.1 .
ALIMENTACIÓN , BEBIDAS Y TABACO 1.1 .
Der Auslöser war ein Nahrungsmittel .
No era el polvo, sino la comida.
Gib ihnen Wasser und Nahrungsmittel .
Dales comida y agua, Michel.
Beutel für Verpackung der Nahrungsmittel
ES
Plantas de abastecimiento de agua domésticas
ES
Sachgebiete:
oekonomie politik finanzen
Korpustyp:
Webseite
Gib ihnen Wasser und Nahrungsmittel .
Michel, dales agua y comida.
Beutel für Verpackung der Nahrungsmittel
ES
Sachgebiete:
e-commerce literatur media
Korpustyp:
Webseite
Beutel für Verpackung der Nahrungsmittel
ES
Máquinas para trabajar la madera
ES
Sachgebiete:
e-commerce literatur media
Korpustyp:
Webseite
Nahrungsmittel - getränkeindustrie, arbeiten und dienstleistungen;
Servicios y trabajos para la industria alimenticia y bebidas;
Sachgebiete:
oekologie medizin gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Ich will keine Nahrungsmittel von ihm.
- No quiero comer su comida.
Betrifft: Werbung für gesundheitsschädliche Nahrungsmittel (junk food)
Asunto: Publicidad de comida basura (junk food)
Betrifft: EU‑Budget zur Förderung europäischer Nahrungsmittel
Asunto: Presupuesto de promoción alimentaria de la UE
Dort wird man wesentlich mehr Nahrungsmittel benötigen.
Van a necesitar mucha más comida.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Nachhaltige Landwirtschaft und Nahrungsmittel - und Ernährungssicherheit
Agricultura sostenible, seguridad alimentaria y nutricional
Nahrungsmittel - und Ernährungssicherheit und nachhaltige Landwirtschaft
Seguridad alimentaria y agricultura sostenible
Dosen von der für Nahrungsmittel verwendeten Art
Latas de conserva de los tipos utilizados para artículos alimenticios
Nahrungsmittel - und Ernährungssicherheit und nachhaltige Landwirtschaft;
seguridad alimentaria y nutricional y agricultura sostenible;
Rohstoffe,ausgenommen Nahrungsmittel und mineralische Brennstoffe
materias en bruto no comestibles, excepto carburantes
Milch ist das perfekte Nahrungsmittel . Macht munter.
La leche da buen carácter.
Und schicke frische Nahrungsmittel in den Süden.
Y envía carne fresca al Sur.
Manchmal sind Nahrungsmittel wichtiger als Gold.
A veces la comida es mas valiosa que el oro.
Sektor Nahrungsmittel und Getränke My Eurofound:
ES
sector de alimentación y bebidas My Eurofound:
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt informatik
Korpustyp:
EU Webseite
Aber diese Nahrungsmittel sind fast verdorben.
¡Pero esa comida se está pudriendo!
Zwischensumme Nahrungsmittel - und humanitäre Hilfe, sonstige Kooperationsmaßnahmen
Total parcial de la ayuda alimentaria y humanitaria y otras acciones de cooperación
Jetzt stehen Nahrungsmittel im Zentrum der Aufmerksamkeit.
Ahora la atención se ha vuelto hacia la comida.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es gibt jede Menge billige Nahrungsmittel .
hay un gran surtido de comida barata por doquier.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Andere vorgeschlagene Kontakte der Nahrungsmittel branche
ES
Otros contactos sugeridos en el sector Agroalimentaria
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie radio internet
Korpustyp:
Webseite
Mehr über die Nahrungsmittel branche erfahren >
ES
Saber más sobre el sector Agroalimentaria >
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie radio internet
Korpustyp:
Webseite
Nahrungsmittel Oman Seine 12 wichtigsten Führungskräfte
ES
Agroalimentaria Omán Sus 12 ejecutivos principales
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie radio internet
Korpustyp:
Webseite
Nahrungsmittel Schweden Seine 31 wichtigsten Führungskräfte
ES
Agroalimentaria Suecia Sus 31 ejecutivos principales
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie radio internet
Korpustyp:
Webseite
Nahrungsmittel Indien Seine 35 wichtigsten Führungskräfte
ES
Agroalimentaria India Sus 35 ejecutivos principales
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie radio internet
Korpustyp:
Webseite
Kompetenz in der Nahrungsmittel - und Getränkeindustrie
competencia en la industria alimentaria y de bebidas
Sachgebiete:
oekologie e-commerce oekonomie
Korpustyp:
Webseite
Volgud verteilt Nahrungsmittel und Vorräte von irgendwo.
Volgud obtiene comida y provisiones de algún lado.
Raffination der menschlichen oder tierischen Nahrungsmittel .
Refinación para alimentación humana o usos zootécnicos.
Sachgebiete:
luftfahrt radio gastronomie
Korpustyp:
Webseite
In Glas verpackte Nahrungsmittel erfüllen diese Ansprüche.
La alimentación en vidrio resuelve el problema.
Sachgebiete:
kunst oekologie biologie
Korpustyp:
Webseite
SANIBOXER Pumpen für Nahrungsmittel - und Pharmaindustrie 3A
IT
SANIBOXER bombas alimentaria y farmacéutica 3A
IT
Sachgebiete:
luftfahrt oekologie technik
Korpustyp:
Webseite
Pumpen für Nahrungsmittel - und Pharmaindustrie 3A
IT
bombas alimentaria y farmacéutica 3A
IT
Sachgebiete:
luftfahrt nautik technik
Korpustyp:
Webseite
Betrifft: Wiedereinführung von Zollkontrollen für Nahrungsmittel durch die EU
Asunto: Deber de restablecimiento de aduanas alimentarias por parte de la Unión Europea
Das Produkt Nahrungsmittel wird ein sehr wertvolles sein.
Así que parte de la tierra y el grano ya no se destina a alimentación.
Sie erhalten angemessene Unterkünfte, Nahrungsmittel und medizinische Versorgung.
Se les proporcionará alojamiento, comida y atención médica adecuados.
Falls nicht, in welcher Weise wurden diese Nahrungsmittel entsorgt?
Si no es así, ¿cómo se ha organizado la eliminación del material contaminado?
Insgesamt stammen 53% unserer Nahrungsmittel - und Agrareinfuhren aus Entwicklungsländern.
En suma, el 53% de nuestras importaciones agroalimentarias proceden de países en desarrollo.
Viele produzieren jetzt Nahrungsmittel und sind damit auch recht erfolgreich.
En muchos casos, esto se ha logrado de manera satisfactoria.
Europäische Gewerkschaftsföderation für den Landwirtschafts-, Nahrungsmittel - und Tourismussektor (EFFAT)
Federación Europea de Sindicatos del Sector de la Alimentación, Agricultura y Turismo EFFAT
Nahrungsmittel und Getränke haben keinen Einfluss auf Aranesp.
La comida y la bebida no afectan a Aranesp.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Fareston kann mit oder ohne Nahrungsmittel eingenommen werden.
Fareston puede tomarse con o sin comida.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Tasmar kann zusammen mit oder auch ohne Nahrungsmittel eingenommen werden.
Tasmar puede tomarse con o sin comida.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
RELISTOR kann ohne Rücksicht auf Nahrungsmittel injiziert werden.
RELISTOR puede inyectarse con independencia de las comidas.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Betrifft: Möglichkeit einer Neueinstufung von Quallen als Nahrungsmittel
Asunto: La posibilidad de reclasificar la medusa como comestible
Es wird auch von einem Grünbuch über Nahrungsmittel -Rechtsvorschriften gesprochen.
Se ha hablado igualmente de un libro verde en materia de legislación alimentaria.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Dabei bewegt sich die Bleiexposition durch Nahrungsmittel innerhalb sicherer Grenzen.
La exposición al plomo en la dieta está por debajo de los valores límite de seguridad.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
lm Notfall stellen wir Nahrungsmittel , Medizin und Bekleidung bereit.
Les abasteceremos de suministros como comida, medicinas y ropa.
Sie sollten keine Nahrungsmittel erwähnen, wenn ich hungrig bin!
No hable con acento cuando estoy hambriento.
Folsäure-Nahrungsmittel ohne Folsäure. Wie kommt es durch die Zulassungsbehörde?
El ácido fólico es un suplemento - Cómo pasa por los reguladores?
Das bedeutet, dass Nahrungsmittel ihren natürlichen Geschmack unverändert behalten.
Esto significa que tu comida no sabrá al vidrio en el que está envasada.
Sachgebiete:
kunst musik unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Mehr als Strom oder Nahrungsmittel benötigt diese Stadt Informationen.
Más que electricidad o comid…este pueblo necesita información.
Sie sollten keine Nahrungsmittel erwahnen, wenn ich hungrig bin!
No hable con acento cuando estoy hambriento.
Rostfreier Stahl für Nahrungsmittel -, Hütten-, Chemie-, Brauer-, Brenn- und Milchindustrie.
ES
Acero inoxidable para industria alimenticia, metalúrgica, química, cervecera, alcoholera y láctea.
ES
Sachgebiete:
film bau foto
Korpustyp:
Webseite
Verstopfung Ballastoffreiche Nahrungsmittel sind bei leichter Verstopfung die richtige Wahl.
Estreñimiento La fibra de los cereales ayuda mucho a mejorarse de un ligero estreñimiento.
Sachgebiete:
verlag astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Er plant gegenwärtig ein Buch über Nahrungsmittel und Ethik.
Ahora está acabando un libro sobre la alimentación y la ética.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nahrungsmittel Frankreich Seine 85 wichtigsten Führungskräfte Seine 7 Tochterunternehmen
ES
Agroalimentaria Francia Sus 85 ejecutivos principales Sus 7 filiales
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie radio internet
Korpustyp:
Webseite
Nahrungsmittel Mexiko Seine 41 wichtigsten Führungskräfte Die Tochtergesellschaft
ES
Agroalimentaria México Sus 41 ejecutivos principales Su filial
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie radio internet
Korpustyp:
Webseite
Nahrungsmittel Schweiz Seine 290 wichtigsten Führungskräfte Seine 31 Tochterunternehmen
ES
Agroalimentaria Suiza Sus 290 ejecutivos principales Sus 31 filiales
ES
Sachgebiete:
radio media internet
Korpustyp:
Webseite
Stahlschweißen für Verwendung in der Nahrungsmittel - und Textilindustrie.
ES
Soldadura del acero para aplicación en las industrias alimenticia y de textiles.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Demnach bevorzugen 92 Prozent der Deutschen Nahrungsmittel aus der Region.
DE
Un 92 por ciento de los alemanes prefieren los comestibles regionales.
DE
Sachgebiete:
media weltinstitutionen landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Zusammenarbeit auf der internationalen Messe für Landwirtschaft und Nahrungsmittel – Slowakei
ES
Cooperación en la feria internacional de agricultura y alimentación - Eslovaquia
ES
Sachgebiete:
geografie media weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Bewährt in Umgebungen für die Nahrungsmittel - und Getränkeindustrie
ES
Probado para entornos del sector de alimentación y bebidas
ES
Sachgebiete:
raumfahrt finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Gründung der Maschinenfabrik "Natec", die Nahrungsmittel -Spezialmaschinen herstellt.
Fundación de la fabrica de máquinas "Natec", productora de máquinas especializadas para la industria alimenticia.
Sachgebiete:
transport-verkehr oekonomie gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Wissenschaft durch globale Zusammenarbeiten anwenden Globale Herausforderungen Nahrungsmittel Energie Schutz
Política de la privacidad de la información global:
Sachgebiete:
verkehrssicherheit unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
Ausnutzung in der Chemie-, Nahrungsmittel -, Gas-, Energetik- und Wasserindustrie.
ES
Aplicación en las industrias química, alimenticia, de gas, energética e hidráulica.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau technik
Korpustyp:
Webseite
Die Palette der in Glas verpackten Nahrungsmittel ist groß:
La gama de alimentación envasada en vidrio es inmensa.
Sachgebiete:
kunst oekologie biologie
Korpustyp:
Webseite
Typisches Ambiente aus China und Canton. Laden für Nahrungsmittel .
En ambiente típico, cocina china y cantonesa, cuenta con una tienda de productos asiáticos.
Sachgebiete:
transaktionsprozesse musik radio
Korpustyp:
Webseite
Weitere Info zu den Gesundheitsproblemen durch tierische Nahrungsmittel .
Información adicional sobre las desventajas para la salud de los productos animales.
Sachgebiete:
astrologie medizin landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Nahrungsmittel und Wasser verteilt, Medizin und Kleider besorgt.
repartiendo agua y comida así como ropa y lo necesario para sobrevivir.
Sachgebiete:
religion historie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Es ist sehr schwierig, Nahrungsmittel ins Land zu bringen.
"Es muy difícil tener suficiente comida para comer con regularidad.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Das protein- und vitaminreiche Soja ist ein universelles Nahrungsmittel .
Rica en proteínas y vitaminas, la soja es una fuente de nutrición completa.
Sachgebiete:
auto technik landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Havana Club 7 Jahre, Hauptfigur bei der Messe Nahrungsmittel Kuba
Ecotur potencia viajes turisticos por la naturaleza de Santiago de Cuba
Sachgebiete:
luftfahrt verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Havana Club 7 Jahre, Hauptfigur bei der Messe Nahrungsmittel Kuba
JetBlue llegará a Cuba con los primeros vuelos comerciales en más de 50 años
Sachgebiete:
verlag tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Maschinen dieser Art sind für den Nahrungsmittel - und Nichtnahrungsmittelmarkt bestimmt.
Este tipo de máquina está orientada tanto al mercado alimenticio como al no alimenticio.
Sachgebiete:
gartenbau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Die Kinder müssen Nahrungsmittel essen, deren Verfallsdatum abgelaufen ist oder die sogar verdorben sind.
Los niños son alimentados con productos caducados y, en algunos casos, no aptos para su consumo.
Kann die Kommission ihre allgemeinen Vorstellungen für die Reform der kostenlosen Verteilung der Nahrungsmittel nennen? —
¿Podría precisar la Comisión hacia dónde tiende por lo que respecta a la reforma de la distribución gratuita de ayuda alimentaria? —
Grundlegende Leistungen, insbesondere Nahrungsmittel und Unterbringung, dürfen nie beschnitten bzw. aberkannt werden.
Las condiciones básicas incluyendo la alimentación y el alojamiento, no deben reducirse ni retirarse en ningún caso.
Außerdem stellen sie fest, dass das Engagement der EU für Landwirtschaft und Nahrungsmittel zurückgeht.
Además, son conscientes de que el compromiso presente de la UE con respecto a la agricultura y la alimentación es cada vez menos sólido.
Die EU und die ganze Welt sind mit einer gravierenden Nahrungsmittel - und Kraftstoffkrise konfrontiert.
La Unión Europea y el mundo se enfrentan a una grave crisis alimentaria y de carburantes.
über die Weiterbehandlung der BSE-Krise im Hinblick auf die Volksgesundheit und die Sicherheit der Nahrungsmittel
sobre el seguimiento de la crisis de la EEB - en relación con la salud pública y la seguridad alimentaria
Mensch (Nahrungsmittel ), Wirtschaft (Fischereigemeinschaften) und Natur sind mit einer verzweifelten und tragischen Situation konfrontiert.
Esto constituye una situación trágica y desesperada para la humanidad (alimentación), la economía (comunidades pesqueras) y la naturaleza.
Die Kommission begrüßt jegliche Initiativen, die darauf abzielen, den Mehrwert landwirtschaftlicher Nahrungsmittel zu erhöhen.
La Comisión se congratula de todas las iniciativas cuyo objetivo sea añadir valor a los productos del sector agroalimentario.
Die Maßnahmen begannen im Oktober 2003 (landwirtschaftliche Hilfe) bzw. November 2003 (Nahrungsmittel - und Ernährungshilfe).
Las operaciones dieron comienzo en octubre de 2003 (asistencia agrícola) y en noviembre de 2003 (ayuda alimentaria y nutricional).
Der Schutz und die Erhaltung der Vielfalt traditioneller und regionaler Nahrungsmittel ist von größter Wichtigkeit.
Resulta muy importante proteger y preservar la riqueza de la cocina tradicional y regional europea.
SINGULAIR 4 mg Granulat kann unabhängig vom Zeitpunkt der Aufnahme anderer Nahrungsmittel eingenommen werden.
• SINGULAIR granulado puede tomarse sin tener en cuenta el horario de comidas.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Da Trudexa subkutan verabreicht wird, sollten Nahrungsmittel und Getränke keinen Einfluss auf
Como Trudexa se administra por vía subcutánea, la comida y la bebida no deberían afectar a Trudexa.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Da Trudexa subkutan verabreicht wird, sollten Nahrungsmittel und Getränke keinen Einfluss auf
Como Trudexa se administra por vía subcutánea, la comida y la bebida no deberian afectar a Trudexa.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
ge Da Trudexa subkutan verabreicht wird, sollten Nahrungsmittel und Getränke keinen Einfluss auf Trudexa haben.
Como Trudexa se administra por vía subcutánea, la comida y la bebida no deberían afectar a Trudexa.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA