linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Namensschild identificación 20
distintivo 1 . .

Verwendungsbeispiele

Namensschild identificación
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Namensschild Das Design eines Produkts ist heute vielfach kaufentscheidend und wird maßgeblich durch seine Oberfläche geprägt.
Tarjeta de identificación El diseño de un producto es hoy día un factor de compra determinante y está fuertemente influenciado por su superficie.
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Willkommen in Souled Out, und hier ist ein Namensschild.
Bienvenido a Souled Out, y he aquí una tarjeta de identificación.
   Korpustyp: Untertitel
Personen mit Herzschrittmachern dürfen solche magnetischen Namensschilder auf keinen Fall anbringen! EUR
¡las personas con marcapasos no deben utilizar en ningún caso este tipo de tarjetas de identificación magnéticas! EUR
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Alle Mitarbeiter der Umbrella-Corporation haben ausnahmslos ihre Namensschilder zu tragen.
Todos los empleados de Umbrella deben usar sus tarjetas de identificación en todo momento.
   Korpustyp: Untertitel
Am Schluss wird ein Scheibenmagnet auf die Rückseite des Namensschilds geklebt. EUR
Finalmente, se pega un disco magnético en la parte trasera de la tarjeta de identificación. EUR
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Sie finden Ihr Namensschild links.
Encontrará su identificación a la izquierda.
   Korpustyp: Untertitel
In einer Zykluszeit von 18 Sekunden fertigt er zwei gewölbte Namensschilder sowie deren Befestigungselemente.
En un tiempo de ciclo de 18 segundos produce dos tarjetas de identificación curvas y sus elementos de fijación.
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
So entstehen originelle Namensschilder, die Ihre Gäste überraschen werden und die deren Kleidung nicht beschädigen. EUR
Así se pueden crear tarjetas de identificación originales que sorprenderán a sus invitados y evitarán estropear su traje. EUR
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Die Herstellung individueller Namensschilder auf einer Fertigungszelle rund um eine elektrische Spritzgießmaschine ALLROUNDER EDRIVE demonstriert das enorme Potenzial des Inline-Bedruckens.
La producción de tarjetas de identificación individualizadas en una celda de fabricación alrededor de una ALLROUNDER EDRIVE demuestra el enorme potencial de la impresión en línea.
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Gestalten Sie personalisierte rechteckige Sticker, mit Ihren Fotos, Logos und Designs - perfekt für Labels, Namensschilder oder Verpackungen!
Diseña tus propios Adhesivos Rectangulares: ideales para poner en tus paquetes o como etiquetas de identificación.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


beleuchtetes Namensschild .
aktives Namensschild .
Rahmen fuer Namensschilder .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Namensschild

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Orangen und Namensschilder also.
Come naranjas y falsifica carnets.
   Korpustyp: Untertitel
Orangen und Namensschilder also.
Comiendo naranjas y falsificando documentos.
   Korpustyp: Untertitel
- Wo ist dein Namensschild?
¿Dónde está la pegatina con tu nombre?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben keine Namensschild.
No tiene su tarjeta identificatoria.
   Korpustyp: Untertitel
Etage drüber, neues Namensschild.
El piso de arriba, la etiqueta es nueva.
   Korpustyp: Untertitel
Namensschilder Hersteller und Lieferanten. ES
Placas de nombre fabricantes y proveedores. ES
Sachgebiete: verlag oekonomie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Namensschild Freestyle, die smarte Halterung für Namensschilder in beliebiger Form. IT
Etiqueta Freestyle, el soporte inteligente para etiquetas identificativas de cualquier tipo. IT
Sachgebiete: film e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Namensschild Freestyle, die smarte Halterung für Namensschilder in beliebiger Form. EUR
Etiqueta Freestyle, el soporte inteligente para etiquetas identificativas en la forma deseada; EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Namensschild Freestyle Set zum Befestigen eines Namensschildes, zweiteilig EUR
Etiqueta Freestyle Set para fijar una etiqueta identificativa, compuesto por dos piezas EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Und die Namensschilder der Piloten?
¿Y esos carnets de identidad que usan?
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube nicht an Namensschilder.
No creo en las etiquetas.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast dein Namensschild entfernt.
Usted ha eliminado la etiqueta de nombre.
   Korpustyp: Untertitel
…und fertig ist das Namensschild. EUR
…y ya está lista la etiqueta identificativa. EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Die Laborkittel, Namensschilder und OP-Kleidun…
Las batas de laboratorio, las insignias y los uniforme…
   Korpustyp: Untertitel
Reklameleuchten, Leuchtschilder, beleuchtete Namensschilder und dergleichen
Anuncios, letreros y placas indicadoras, luminosos, y artículos similares
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reklameleuchten, Leuchtschilder, beleuchtete Namensschilder und dergleichen
Anuncios, letreros y similares
   Korpustyp: EU DGT-TM
Keiner hat wohl Lust auf Scheiß-Namensschilder.
Y no pense que les fuera a gustar usar etiquetas con nombres.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast nicht mal 'n Namensschild.
Tú ni siquiera tienes insignia.
   Korpustyp: Untertitel
Big Brother kann dein Namensschild sehen.
Gran Hermano puede ver tu chapa identificatoria.
   Korpustyp: Untertitel
Keiner hat wohl Lust auf Scheiß-Namensschilder.
Y pensé que nadie querría utilizar acreditaciones.
   Korpustyp: Untertitel
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Namensschilder? ES
Conoce otro sinónomo de Placas de nombre? ES
Sachgebiete: verlag oekonomie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Set zum Befestigen eines Namensschildes, zweiteilig IT
Set para fijar una etiqueta identificativa, compuesto por dos piezas IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Das Video zeigt eine Einsatzmöglichkeit dieses Namensschildes. IT
El vídeo muestra una posibilidad de uso de esta etiqueta identificativa. IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Sie benötigen 2 Scheibenmagnete pro Namensschild. IT
Se necesitas dos discos magnéticos por cada etiqueta identificativa. IT
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Welche Magnete eignen sich für magnetische Namensschilder? IT
¿Qué imanes son más adecuados para etiquetas identificativas magnéticas? IT
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Bei großen Festen werden häufig Namensschilder benötigt. EUR
En las grandes celebraciones se necesitan a menudo etiquetas identificativas. EUR
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Welche Magnete empfehlen Sie für magnetische Namensschilder? EUR
¿Qué imanes recomiendan para etiquetas identificativas magnéticas? EUR
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Bauanleitung für eine Pferderosette und ein Namensschild
Cómo hacer una roseta y una placa identificativa para tu caballo
Sachgebiete: kunst literatur radio    Korpustyp: Webseite
Namensschilder, PVC-Hersteller auf Linx bieten zusätzlich zum Produkt Namensschilder, PVC auch folgende Produkte an: ES
Los fabricantes de machetes en Linx ofrecen adicionalmente a su producto machetes los siguientes productos: ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Neodym Namensschild Freestyle, Set zum Befestigen eines Namensschildes, zweiteilig, Neodym-Magnete, Supermagnete IT
Neodimio Etiqueta Freestyle, Set para fijar una etiqueta identificativa, compuesto por dos piezas, imanes de neodimio, imanes Supermagnete IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Namensschild Business anschaffen möchten, können Sie die Namensschilder auch einfach mit (selbstklebenden) Scheibenmagneten herstellen. EUR
Etiqueta Business, puede fijar las tarjetas utilizando simplemente discos magnéticos (autoadhesivos). EUR
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Namensschild Business Namensschilder mit Kartenhalter aus PET, inkl. Magnet und blanko Einlage, 10er Set EUR
Etiqueta Business Etiquetas con funda para tarjeta de PET, incl. imán y encarte en blanco, 10 uds. EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Muss ich hier nicht auf meinen Grayson Global Namensschild warten?
¿No es aquí donde tengo que pedir mi credencial de Grayson Global?
   Korpustyp: Untertitel
Reklameleuchten, Leuchtschilder, beleuchtete Namensschilder und dergleichen (einschließlich Straßenverkehrsschilder)
Anuncios, letreros y placas indicadoras, luminosos, y artículos similares, incluso señales de tráfico
   Korpustyp: EU DGT-TM
Teile für Beleuchtungskörper, Reklameleuchten, Leuchtschilder, beleuchtete Namensschilder, aus Kunststoffen
Componentes n.c.o.p. de materiales plásticos para lámparas y accesorios de iluminación, rótulos iluminados y similares
   Korpustyp: EU DGT-TM
Teile für Lampen, Beleuchtungskörper, Leuchtschilder und beleuchtete Namensschilder, aus Kunststoffen
Partes de plástico para lámparas y accesorios de iluminación, anuncios y rótulos iluminados
   Korpustyp: EU DGT-TM
Teile für Beleuchtungskörper, Reklameleuchten, Leuchtschilder, beleuchtete Namensschilder, aus Kunststoffen
Partes de plástico para aparatos de alumbrado, anuncios luminosos y similares
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 27.40.24: Reklameleuchten, Leuchtschilder, beleuchtete Namensschilder und dergleichen
CPA 27.40.24: Anuncios, letreros y placas indicadoras, luminosos, y artículos similares
   Korpustyp: EU DGT-TM
Windows fand einen zerfetzten Kittel, aber das Namensschild fehlte.
Windows encontró unos calzones hechos triza…pero no tenían la etiqueta del nombre.
   Korpustyp: Untertitel
Wunderschöner Hund – kein Namensschild, kein Halsband. Gesund und süß.
Un perro precioso, sin etiqueta ni collar, sano y dulce.
   Korpustyp: Untertitel
Jedes Kind unter 16 muss ein Namensschild tragen.
Los niños menores de 16 años deben llevar una tarjeta.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab kein Namensschild für eine Eunice Burns.
No hay divisa para Eunice Ardura.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder muss so eine Weste tragen. - Und ein kleines Namensschild.
Me dieron un chaleco, y una chapita.
   Korpustyp: Untertitel
Reklameleuchten, Leuchtschilder, beleuchtete Namensschilder und dergl., mit fest angebrachter Lichtquelle
Anuncios, letreros y placas indicadoras luminosos y artículos simil., con fuente de luz inseparable
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die andere Ärztin hatte ein Namensschild an ihrem Kittel.
Los doctores tiene un tag con sus nombres en su bata.
   Korpustyp: Untertitel
Glauben Sie, es ist ein Fehler, keine Namensschilder zu haben?
¿Crees que cometimos un error, sin etiquetas?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab kein Namensschild für eine Eunice Burns.
No tengo una etiqueta con ese nombre.
   Korpustyp: Untertitel
Die andere Ärztin hatte ein Namensschild an ihrem Kittel.
La otra médica la tiene en su bata.
   Korpustyp: Untertitel
Namensschild mit Kartenhalter (links im Bild zu sehen) IT
Etiqueta identificativa con funda para tarjeta (a la izda. de la foto) IT
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Für professionell wirkende magnetische Namensschilder empfehlen wir unsere fixfertigen Produkte: IT
Para etiquetas identificativas magnéticas de aspecto profesional, le recomendamos los productos ya acabados: IT
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Einfach Visitenkarte einstecken und fertig ist das Namensschild! IT
Basta con introducir la tarjeta de visita y ya está lista la etiqueta identificativa. IT
Sachgebiete: film e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Die Namensschilder werden in dieser praktischen, gut stapelbaren Box geliefert. IT
Las etiquetas identificativas se entregan en esta práctica caja apilable. IT
Sachgebiete: film e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Magnet-Namensschilder mit Kartenhalter für Messe, Kongress oder Hochzeit - supermagnete.fr EUR
Etiqueta identificativa con imán con funda de tarjetas para ferias, congresos o bodas - supermagnete.fr EUR
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Blanko Visitenkarten, Packung zu 10 Blatt, passend zu magnetischem Namensschild EUR
Tarjetas de visita sin impresión, Set de 10 hojas, ideal para las etiquetas identificativas magnéticas EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Die schattenspendenden Bäume, exotischer Herkunft, sind mit Namensschilder gekenzeichnet.
Los árboles, ricos en sombra y de origen exótico, tienen letreros que indican sus nombres.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein Kunststoff-Namensschild kann am Blumenwagen angebracht werden. NL
Se puede colocar una placa de plástico para nombre en el carro de flores. NL
Sachgebiete: foto technik versicherung    Korpustyp: Webseite
Namensschild Business, das Namensschild in Visitenkartenformat mit Blanko-Einlage und die Avery Zweckform für das individuelle Bedrucken von passenden Kärtchen. IT
Etiqueta Business, la etiqueta identificativa en formato de tarjeta de visita con encarte sin impresión y Avery Zweckform para imprimir de manera individual las tarjetas adecuadas. IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Neodym Namensschild Business, Namensschilder mit Kartenhalter aus PET, inkl. Magnet und blanko Einlage, 10er Set, Neodym-Magnete, Supermagnete IT
Neodimio Etiqueta Business, Etiquetas con funda para tarjeta de PET, incl. imán y encarte en blanco, 10 uds., imanes de neodimio, imanes Supermagnete IT
Sachgebiete: film e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Namensschild Business, das Namensschild in Visitenkartenformat und die Avery Zweckform für das individuelle Bedrucken von passenden Kärtchen. IT
Etiqueta Business, la etiqueta identificativa en formato de tarjeta de visita y Avery Zweckform para imprimir de manera individualizada las tarjetas que desee. IT
Sachgebiete: film e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Für schnelles, individuelles und professionelles Bedrucken von Kärtchen in Visitenkartengröße, passend zu den Namensschildern Namensschild Business und Namensschild Freestyle. EUR
Para imprimir tarjetas de visita de manera rápida, profesional e individualizada; ideal como complemento a las etiquetas identificativa Etiqueta Business y Etiqueta Freestyle. EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Namensschild Business, das Namensschild in Visitenkartenformat mit Blanko-Einlage und die Avery Zweckform C321011 für das individuelle Bedrucken von passenden Kärtchen. EUR
Etiqueta Business, la etiqueta identificativa en formato de tarjeta de visita con encarte sin impresión y Avery Zweckform C321011 para imprimir de manera individual las tarjetas adecuadas. EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Reklameleuchten, Leuchtschilder, beleuchtete Namensschilder und dergleichen– n der für öffentliche Plätze oder Verkehrswege verwendeten Art
Anuncios, letreros y placas indicadoras luminosos, y artículos similares– techo o a la pared (excepto los de los tipos utilizados para el alumbrado de espacios o vías públicos)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Postmeister kam rei…...und dann riss er mir mein Namensschild vom Hemd runter.
El jefe me arrancó el nombre de la camisa del uniforme.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Namensschild ist nicht drauf, es steht gar kein Name drauf.
No lleva tu nombre ni nada.
   Korpustyp: Untertitel
(Durchsage) Alle Mitarbeiter der Umbrella-Corporation haben ausnahmslos ihre Namensschilder zu tragen.
Todo el personal de Umbrella debe portar el solapín.
   Korpustyp: Untertitel
CPA 22.29.24: Teile für Beleuchtungskörper, Reklameleuchten, Leuchtschilder, beleuchtete Namensschilder, aus Kunststoffen
CPA 22.29.24: Componentes n.c.o.p. de materiales plásticos para lámparas y accesorios de iluminación, rótulos iluminados y similares
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unsere rechteckigen Sticker sind ideal zum Abheften, Aufräumen oder als Namensschild bei Events.
Nuestros adhesivos rectangulares son tan versátiles como tú quieras.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ich konnte sie nicht erkennen, aber ich habe ihr Namensschild genau gesehen.
No podía ver su cara, pero podía ver su tarjeta:
   Korpustyp: Untertitel
Laminate werden für Schilder und Beschilderungen eingesetzt wie beispielsweise für: Typenschilder, Firmenschilder, Namensschilder, Industriebeschriftungen uvm.
Las láminas se utilizan para letreros y señales, como por ejemplo placas de señalización, rótulos de empresas, placas de identidad, letreros industriales, etc.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik typografie    Korpustyp: Webseite
Teile für Beleuchtungskörper, Reklameleuchten, Leuchtschilder, beleuchtete Namensschilder, aus Kunststoffen94.05 en matières plastiques
Partes de plástico para aparatos de alumbrado, anuncios luminosos y similares
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Fahrer wird Sie mit einem Namensschild am entsprechenden Ausgang des Sicherheitsbereichs im Ankunftsbereich abholen. ES
El chofer va a esperar detrás de la puerta de desembarque con una placa con nombre. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Die Chauffeure erwarten Sie mit Namensschild, helfen Ihnen mit dem Gepäck und begleiten Sie zum Wagen. DE
Los chóferes le estarán esperando con una tableta con su nombre, le ayudarán con su equipaje y le acompañarán hasta el coche. DE
Sachgebiete: verlag transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Hefte es mir an die Jacke, und meine Handschuhe und mein Namensschild auch.
Pónmelo en la solapa con mis mitones y mi nombre.
   Korpustyp: Untertitel
In der Kategorie Namensschilder finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten. ES
En la categoria Placas de nombre usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos. ES
Sachgebiete: verlag oekonomie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Drucken Sie zügig Kassenbons, Coupons, Tickets, Namensschilder, Armbänder und andere Druckerzeugnisse im Kleinformat. ES
Es ideal para imprimir cupones ,recibos, boletos,nominar badges, pulseras y otros tipos de productos de formato estrecho. ES
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Personen mit Herzschrittmacher müssen das Namensschild auf der rechten Seite tragen! IT
las personas con marcapasos deben ponerse las etiquetas identificativas en la parte derecha. IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Überzeugendes Trio:Namensschild Freestyle, die smarte Halterung für Namensschilder in beliebiger Form. IT
Un trío convincente: Etiqueta Freestyle, el soporte inteligente para etiquetas identificativas en la forma deseada; IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Avery Zweckform Blanko Visitenkarten, Packung zu 10 Blatt, passend zu magnetischem Namensschild IT
Avery Zweckform Tarjetas de visita sin impresión, Set de 10 hojas, ideal para las etiquetas identificativas magnéticas IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Die Herstellung textilschonender magnetischer Namensschilder ist nur eine Möglichkeit, diesen Scheibenmagneten einzusetzen. EUR
La elaboración de etiquetas identificativas magnéticas que no dañan la ropa es solo uno de los posibles usos de este disco magnético. EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie Visitenkarten als Namensschilder verwenden, empfehlen wir den Kartenhalter aus PET in Visitenkartenformat. EUR
Si se desea emplear tarjetas de visita como etiquetas identificativas, recomendamos las fundas en PET en formato de tarjeta de visita. EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Bei schweren oder großen Namensschildern sollten Sie zur Sicherheit zwei Magnete pro Namensschild einsetzen. IT
Para etiquetas identificativas más pesadas o grandes, debería emplear dos imanes por etiqueta para mayor seguridad. IT
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Alternativ können Sie Ihre Namensschilder auch einfach mit flachen Scheibenmagneten befestigen. IT
También puede fijar sus etiquetas identificativas con discos magnéticos planos. IT
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Personen mit Herzschrittmachern dürfen die hier vorgestellten magnetischen Namensschilder auf keinen Fall anbringen! IT
las personas que lleven marcapasos no deben colocarse bajo ningún concepto las etiquetas identificativas magnéticas aquí mostradas. IT
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Namensschilder mit Kartenhalter aus PET, inkl. Magnet und blanko Einlage, 10er Set IT
Etiquetas con funda para tarjeta de PET, incl. imán y encarte en blanco, 10 uds. IT
Sachgebiete: film e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Dieses Namensschild ist leicht montiert, schont die Kleidung und überzeugt durch hohe Haftkraft. IT
Esta etiqueta identificativa se coloca fácilmente, no daña la ropa y convence por su gran fuerza de sujeción. IT
Sachgebiete: film e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Jede Box enthält 10 Stück und kann auch sehr gut zum Aufbewahren der Namensschilder verwendet werden. IT
Cada una de ellas contiene 10 unidades y se puede emplear para guardar las etiquetas identificativas. IT
Sachgebiete: film e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie sich nicht gleich unsere fertigen magnetischen Namensschilder M-17: EUR
si no desea adquirir directamente nuestras etiquetas identificativas magnéticas M-17: EUR
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Das Umhängeband trägt den Schlüssel, das Ticket, den Ausweis, das Namensschild.
La banda puede llevar la llave, la entrada, la acreditación, la placa con el nombre.
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Türfronten aus rostfreiem poliertem Stahlblech mit Sichtfenster aus transparentem Metacrylat. Namensschilder aus weißem Karton.
Puertas en chapa de acero inoxidable pulido con visores de metacrilato transparente y etiquetas en cartulina blanca.
Sachgebiete: e-commerce technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das System ist für eine Vielzahl von Anwendungen, wie Geschenke, 3D-Lentikularbilder, Fotoalben und Namensschilder, geeignet. ES
Es un equipo idóneo para aplicaciones como los artículos de regalo y los gadgets, la impresión lenticular en 3D, los álbumes fotográficos y las placas identificativas. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Wir werden Sie in der Ankunftshalle mit Ihrem Namensschild erwarten und Sie zum Hotel fahren.
Nosotros le esperaremos en la sala de llegadas del aeropuerto y lo llevaremos directamente a su hotel.
Sachgebiete: luftfahrt verlag informatik    Korpustyp: Webseite
Ihre großen Namensschilder kontrastieren mit dem natürlichen Erscheinungsbild von Kotos kleinen Läden. ES
Sus fachadas austeras contrastan con el estilo orgánico de las tiendas independientes del distrito de Koto. ES
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
„Wir markieren Gerätenummern auf Teile und schneiden Namensschilder, die auf die Produkte aufgeschweißt werden.
“Marcamos los números de los equipos en las piezas y cortamos etiquetas con el nombre para soldarlas en los productos.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation technik internet    Korpustyp: Webseite
Direkt nach der Zollkontrolle, am Flughafenausgang, wirst du mit einem Namensschild erwartet. DE
Directamente luego de la inmigración y cinta de bagaje te estarán recibiendo con un letrero indicando tu nombre. DE
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
So weisen Sie Teilnehmern von Sportevents automatisch Startnummern zu So drucken Sie Namensschilder aus ES
Cómo imprimir credenciales con los nombres de los asistentes ES
Sachgebiete: e-commerce internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Beleuchtungskörper, Leuchtschilder, Reklameleuchten, Namensschilder und ähnliche Waren, mit fest angebrachter Lichtquelle, und Teile davon, der Position 9405;
los aparatos de alumbrado, los anuncios, letreros y placas indicadoras luminosos y artículos similares, con fuente de luz inseparable, así como sus partes, de la partida 9405;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir sind mal nach Singapur geflogen. Un…...mein Daddy lächelte die Stewardeß an, di…genauso aussah und dieses Namensschild trug.
Una vez volamos a Singapur …mi padre le sonrió a la aeromoza qu…se veía así.
   Korpustyp: Untertitel
Bei der Schiefer-Firma Welsh Slate aus Großbritannien kann man per Internet ein Namensschild mit persönlichen Daten bestellen.
En la empresa galesa especializada en pizarra Welsh Slate, en Gran Bretaña, se puede encargar por internet una placa personalizada.
Sachgebiete: religion kunst media    Korpustyp: Webseite
Unsere selbstklebende Magnetscheibe 10 x 1 mm können Sie direkt auf die Rückseite des selbst gemachten Namensschildes kleben. IT
nuestros discos magnéticos autoadhesivos 10 x 1 mm se pueden pegar directamente en el dorso de la etiqueta. IT
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Dieses Namensschild besteht aus einem Kartenhalter und einer Metallplatte sowie einem Gegenstück, das mit zwei Neodym-Magneten bestückt ist. IT
Esta etiqueta identificativa consta de una funda para la tarjeta, una placa metálica y una contrapieza provista de dos imanes de neodimio. IT
Sachgebiete: film e-commerce technik    Korpustyp: Webseite