linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Narrheit locura 2

Verwendungsbeispiele

Narrheit locura
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Durch seinen Befehl wurde sein Name zu einem Synonym für eine arrogante Narrheit.
Al así hacerlo, se convirtió en sinónimo de la locura arrogante.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich bekenne mich derselben Narrheit schuldig.
Debo confesar que soy culpable de la misma locura.
   Korpustyp: Untertitel

19 weitere Verwendungsbeispiele mit "Narrheit"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Gipfel der Narrheit:
La última y suprema idiotez:
   Korpustyp: Untertitel
aber das Herz der Narren ruft seine Narrheit aus.
El hombre sagaz encubre su conocimiento, pero el Corazón de los necios proclama la insensatez.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Wer antwortet ehe er hört, dem ist's Narrheit und Schande.
Al que responde antes de Oír, le es insensatez y deshonra.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Denk an das Risiko, dem Du uns mit Deiner Narrheit aussetzt.
Piensa en el riesgo al que nos expones con tus tonterías.
   Korpustyp: Untertitel
"Haftet Narrheit am Herzen des Knaben, die Rute der Zucht entfernt sie davon."
"La necedad está ligada en el corazón del muchacho;" "Mas la vara de la corrección la alejará de él."
   Korpustyp: Untertitel
Antworte dem Narren nicht nach seiner Narrheit, daß du ihm nicht auch gleich werdest.
Nunca respondas al necio Según su insensatez, para que no seas Tú también como él.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, daß er sich nicht weise lasse dünken.
Responde al necio Según su insensatez, para que no se estime sabio en su propia Opinión.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Wie ein Hund sein Gespeites wieder frißt, also ist der Narr, der seine Narrheit wieder treibt.
Como perro que vuelve a su Vómito, Así es el necio que repite su insensatez.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ein Kluger tut alles mit Vernunft; ein Narr aber breitet Narrheit aus.
Todo hombre sagaz Actúa con conocimiento, pero el necio despliega insensatez.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Die Unverständigen erben Narrheit; aber es ist der Klugen Krone, vorsichtig handeln.
Los ingenuos Heredarán insensatez, pero los sagaces se Coronarán de conocimiento.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speit eitel Narrheit.
La lengua de los sabios embellece el conocimiento, pero la boca de los necios expresa insensatez.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
denn er ist ein Narr, wie sein Name heißt, und Narrheit ist bei ihm.
Porque como su nombre, Así es él: Su nombre es Nabal, y la insensatez Está con él.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
So verleitete er sein Volk zur Narrheit, und sie gehorchten ihm.
Extravió a su pueblo y éste le obedeció:
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Mein kleiner Schatz, kein Mann ist eines der Opfer wert, mit denen wir in unserer Narrheit ihre Liebe vergelten.
Joyita mía, ningún hombre vale los sacrificios que estamos tan locas como para pagar por su amor.
   Korpustyp: Untertitel
Eins der Opfer der größten Narrheit der Geschichte. Denn Sie haben akzeptiert, einen Tag lang König zu sein.
Punch, una de las más grandes víctimas tontas de la historia, por aceptar el papel de rey por un día,
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du den Narren im Mörser zerstießest mit dem Stämpel wie Grütze, so ließe doch seine Narrheit nicht von ihm.
Aunque machaques al insensato con el Pisón de un mortero en medio del grano, no se Apartará de su insensatez.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Klugheit ist wie ein Brunnen des Lebens dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
Fuente de vida es el entendimiento al que lo posee, pero el castigo de los insensatos es la misma insensatez.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Es ist besser, einem Bären begegnen, dem die Jungen geraubt sind, denn einem Narren in seiner Narrheit.
Mejor es encontrarse con una osa despojada de sus Crías que con un necio empeñado en su insensatez.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Denn ein Narr redet von Narrheit, und sein Herz geht mit Unglück um, daß er Heuchelei anrichte und predige vom HERRN Irrsal, damit er die hungrigen Seelen aushungere und den Durstigen das Trinken wehre. Und des Geizigen Regieren ist eitel Schaden;
Porque el vil habla vilezas; su Corazón trama la iniquidad para practicar la impiedad y hablar perversidades contra Jehovah, a fin de dejar Vacía al alma hambrienta y privar de bebida al sediento.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur