linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Nation nación 3.570 país 570

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

nation naciones 1 desprenden 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


national nacional 52.934
estatal 61 gubernamental 5 patriótico 2
National-Ausschuss .
kontingentstellende Nation . .
National-ISDN . .
System of National Accounts . .
national anerkannte Prüfstelle .
Karen-National-Union . .
National Computer Security Center . .
National Safety Council .
national occupational exposure limit .
National-Demokratische Partei . . . . . .
truppenstellendes Land, truppenstellende Nation . .
National-Progressive Front . .
National-Telecommunications-Network .
Central National Interface . .
beabsichtigter, national festgelegter Beitrag . .
national Vereinigung von spezialisierten Juristen .
Heiliges Römisches Reich Deutscher Nation .
European Association of National Productivity Centres .

national nacional
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mallorca ist seit vielen Jahren und aus zahlreichen Gründen das ideale Ziel für den europäischen und nationalen Wassersporttourismus.
Mallorca es destino preferido del turismo náutico europeo y nacional desde hace años por muchas y variadas razones.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Griechenland hat diese Richtlinie noch immer nicht in nationales Recht umgesetzt.
Grecia no ha transpuesto aún dicha Directiva a su legislación nacional.
   Korpustyp: EU DCEP
Taylor und die Universität von Louisville sind nationale Meister!
Taylor y la Universidad de Louisville son campeones nacionales!
   Korpustyp: Untertitel
Restaurant, das nationale und internationale Gerichte anbietet.
Restaurant que ofrece un Menú nacional e internacional.
Sachgebiete: verlag luftfahrt musik    Korpustyp: Webseite
Amsterdam hat über das Scheitern der nationalen Regierungen entschieden.
Amsterdam decidió sobre el fracaso de los Gobiernos nacionales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir haben ein nationales Sicherheitsproblem, das gerade eskaliert.
Sr. Bauer tenemos una situación crítica de seguridad nacional.
   Korpustyp: Untertitel
Eurojust nimmt seine Aufgaben durch seine nationalen Mitglieder oder als Kollegium wahr. ES
Eurojust actúa a través de su miembros nacionales o de forma colegiada. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Finnland hat nun Änderungen an seinem nationalen Programm zur Genehmigung vorgelegt.
Finlandia ha presentado modificaciones a su programa nacional para su aprobación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hier sind Punkte der nationalen Sicherheit betroffen, Mrs. Peirce.
Hay asuntos de seguridad nacional involucrados aquí, Srta. Peirce.
   Korpustyp: Untertitel
GPS ist darüber hinaus an verschiedenen nationalen und internationalen projekten zur förderung des schutzes der biodiversität beteiligt.
GPS también ha participado en varios proyectos nacionales e internacionales para promover la conservación de la biodiversidad.
Sachgebiete: tourismus raumfahrt landwirtschaft    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Nation

49 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Amerikaist eine fortschrittliche Nation.
Tiene una ciudadania avanzada.
   Korpustyp: Untertitel
[National zu ergänzen.]
[Para ser completado localmente]
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
[Wird national vervollständigt]
[A ser implementado nacionalmente]
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
[ist national auszufüllen]
aprobado en {mes/año}.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
[ist national auszufüllen]
Por consiguiente, se recomendó el texto siguiente:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
[ist national auszufüllen]
4.4 Advertencias y precauciones especiales de empleo
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
[ist national auszufüllen]
[Para completar al finalizar el procedimiento]
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
[ist national auszufüllen]
[A completar nacionalmente]
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
[ist national auszufüllen]
NÚMEROS DE AUTORIZACIÓN DE COMERCIALIZACIÓN
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
[ist national auszufüllen]
35 INFORMACIÓN QUE DEBE FIGURAR ACONDICIONAMIENTO PRIMARIO
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
[ist national auszufüllen]
Medicamento sujeto a prescripción médica.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
[ist national auszufüllen]
A completar por las autoridades nacionales.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
< [ist national auszufüllen] >
{NOMBRE DEL PRODUCTO} está contraindicado en pacientes:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Express- und Kurierpaketdienste, national,
servicios nacionales de paquetería urgente y de mensajería;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Amerikaist eine fortschrittliche Nation.
Tiene una ciudadanía avanzada.
   Korpustyp: Untertitel
[ist national auszufüllen]
INFORMACIÓN QUE APARECE EN BLISTER O TIRAS BLISTER
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Gott schütze die Nation.
Dios salve a la Commonwealth.
   Korpustyp: Untertitel
National Sport & Wett News
noticias de deportes y apuestas
Sachgebiete: musik sport radio    Korpustyp: Webseite
- mit einer feindlichen Nation verbünden.
Abuso de poder y conspiración con el enemigo.
   Korpustyp: Untertitel
Chef der National Science Foundation.
Dirige la Fundación para la Ciencia.
   Korpustyp: Untertitel
Lang lebe die vereinte Nation!
¡Larga vida a nuestra reunificación!
   Korpustyp: Untertitel
Palettendienste (auch Leichtgutdienste genannt), national,
servicios nacionales de transporte en paletas (también denominados servicios de transporte de mercancías ligeras);
   Korpustyp: EU DGT-TM
spezifizierte Zugsteuerungssysteme (national und international),
sistemas específicos de control de trenes (nacionales o internacionales),
   Korpustyp: EU DGT-TM
BtB-Standardpaketdienste, national und international,
servicios de paquetería ordinarios de EaE, nacionales e internacionales;
   Korpustyp: EU DGT-TM
BtC-Standardpaketdienste, national und international,
servicios de paquetería ordinarios de EaC, nacionales e internacionales;
   Korpustyp: EU DGT-TM
B2C-Standardpaketdienste, national und international
Servicios ordinarios de paquetería EaC, nacionales e internacionales
   Korpustyp: EU DGT-TM
B2B-Standardpaketdienste, national und international,
servicios ordinarios de paquetería EaE, nacionales e internacionales;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stehen einer sterbenden Nation gegenüber
Enfrentándonos a una nacidón moribunda
   Korpustyp: Untertitel
Vor einer sterbenden Nation Berger?
Enfrentándonos a una nacidón moribunda
   Korpustyp: Untertitel
Die Nation namens Nazi-Deutschland.
El estado llamado la Alemania nazi.
   Korpustyp: Untertitel
National Gallery in London, Besichtigung
+Museo y monumento en Londres
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Einhaltung der national gültigen Gesetze.
Conformidad con todas las leyes nacionales aplicables
Sachgebiete: oeffentliches ressorts weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
ZULASSUNGSNUMMER(N) [ist national auszufüllen]
NÚMERO(S) DE AUTORIZACIÓN DE COMERCIALIZACIÓN
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
National Gallery in London, Besichtigung
Zoo de Londres, visita
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Für Live Nation Vorteile anmelden ES
Regístrate para obtener ventajas con LiveNation ES
Sachgebiete: informationstechnologie musik internet    Korpustyp: Webseite
schlafen in Jebil National Park
Alojamientos donde dormir en Comoé
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Werben Sie national oder weltweit
Anúnciate de forma local o global
Sachgebiete: e-commerce universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mietwagen Paris Nation mit Hispacar.com
Coches de alquiler Montrouge con Hispacar.com
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Royal National Hotel in London
Que ver en Londres, que hacer y que visitar
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
von Währungsbehörden gehalten intra / extra intra / extra extra extra extra extra extra extra intra extra intra extra intra / extra intra / extra intra extra intra extra intra extra intra extra intra / extra intra extra national national national national national national national national national national national national extra
Mantenidos por ciones públicas administra ( excepto intra extra intra extra intra extra extra extra extra extra extra extra extra extra extra extra extra extra extra extra extra extra extra extra extra extra extra extra extra extra extra extra extra extra extra extra extra extra
   Korpustyp: Allgemein
[siehe Annex I - ist national auszufüllen]
Lansoprazol-ratiopharm y nombre asociados (ver anexo I) 30 mg cápsulas duras gastrorresistentes Lansoprazol
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
(Siehe Anlage 1 – national zu implementieren)
(Ver Anexo I - A ser implementado nacionalmente)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
[siehe Annex I - ist national auszufüllen]
TITULAR DE LA AUTORIZACIÓN DE COMERCIALIZACIÓN 31 [Ver Anexo I – Completar nacionalmente]
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
[siehe Annex I - ist national auszufüllen]
FICHA TÉCNICA O RESUMEN DE LAS CARACTERISTICAS DEL PRODUCTO, ETIQUETADO Y PROSPECTO
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
[siehe Annex I - ist national auszufüllen]
4.4 Advertencias y precauciones especiales de empleo
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
[siehe Annex I - ist national auszufüllen]
Puede que solamente estén comercializados algunos tamaños de envase.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
[Siehe Anhang I – ist national auszufüllen]
[Ver Anexo I – A completar nacionalmente]
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Umsetzung erfolgt national in den Texten.
Su implementación será revisada localmente.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
[siehe Annex I - ist national auszufüllen]
[Ver el anexo I – debe completarse nacionalmente]
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
(Siehe Anlage I – National zu implementieren)
(Véase el anexo I [de aplicación local])
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Der Name der Nation (z. B. Japan)
Nombre de la nacionalidad (p. ej. Japón)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Frau Lucas erwähnte die National Farmers Union.
La Sra. Lucas ha hecho referencia al Sindicato de agricultores.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Überwachung des Zuges aufgrund national vorgegebener Werte
supervisión del tren de acuerdo con los valores nacionales,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einnahmen aus Weiterbildungsfonds (national, regional, sektoral)
Ingresos procedentes de fondos de formación (nacionales, regionales o sectoriales)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Express- und Kurierpaketdienste, national und international,
servicios de paquetería urgentes y de mensajería, nacionales e internacionales;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geschäftskunden-Standardpaketdienste an Geschäftskunden, national und international,
servicios ordinarios de paquetería de empresa a empresa, nacionales e internacionales;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geschäftskunden-Standardpaketdienste an Privatkunden, national und international,
servicios ordinarios de paquetería de empresa a consumidor, nacionales e internacionales;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die halbe Nation hat dich gesucht.
Os está buscando media Irlanda.
   Korpustyp: Untertitel
Welche Nation wird die Verkleinerung kontrollieren?
¿Qué pais controlara la miniaturizacion?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie ist nicht die Oberleuchte der Nation.
No es la más lista.
   Korpustyp: Untertitel
Institut national des appellations d'origine (INAO)
Ministerie van Buitenlandse Zaken (Ministerio de Asuntos Exteriores)
   Korpustyp: EU DCEP
Geschäftskunden-Standardpaketdienste (B2B), national und international,
servicios ordinarios de paquetería de empresa a empresa (EaE), nacionales e internacionales;
   Korpustyp: EU DGT-TM
"und störten die Ruhe der Nation
"y han alterado la tranquilidad de la nació…
   Korpustyp: Untertitel
7th Junior National Championships in Bandipora
7Campeonatos Nacionales ª júnior en Bandipora
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
In der Nähe National Manufacturing Week, Messe
Cerca de Festival de guitarra BCN
Sachgebiete: tourismus finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
"Sicherheit ist der Wohlstand einer Nation."
"La seguridad es la prosperidad de una naciòn".
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß nicht, die Lage der Nation.
Lo que tú quieras.
   Korpustyp: Untertitel
Der Titel lautet "Stolz der Nation".
La ha hecho y se llama "El orgullo de la naciòn".
   Korpustyp: Untertitel
Zur Ausstattung gehören die Fahnen aller Natione…
El decorado incluye banderas de todos los paíse…
   Korpustyp: Untertitel
Der Mann ist der Stolz der Nation!
Es uno de nuestros héroes más grandes.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde der Vater.. .. . .einer neuen Nation.
Yo seré el padr…...de la nueva patria.
   Korpustyp: Untertitel
Daten, die den Aufenthalt charakterisieren - Les Nations
Datos que caracterizan tu estancia en el hotel Apartamentos Caridad
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Three National Titles for Liv Pro XC!
Los corredores del Giant Pro XC se traen para casa nuevos títulos nacionales
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie musik    Korpustyp: Webseite
Gabriela Michetti, Abgeordnete der Nation (Propuesta Republicana) DE
Gabriela Michetti, 4° Vicejefa de Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires (Propuesta Republicana) DE
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
National Museum of Ceramics in Valencia
Hoteles 3 estrellas en Valencia
Sachgebiete: film verlag infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Stellwagen Bank National Marine Sanctuary in Boston
Que ver en Boston, que hacer y que visitar
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Tourismus in Tierra del Fuego National Park:
Hoteles en Tierra del Fuego:
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
billige Zimmerbuchung Hotel Des Nations Rimini.
reserva de habitación barata en Hotel Milano And Helvetia en Rímini.
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Permanenter Link zu National Day Food Collection.
Enlace permanente a Muhammad Yunus:
Sachgebiete: radio internet media    Korpustyp: Webseite
National Hotel London online buchen und sparen.
Reserva on-line Raglan Hotel Londres y ahorrar.
Sachgebiete: luftfahrt musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Fragen und Antworten zu TrackMania Nations Forever
Preguntas y respuestas sobre Otros
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die unzähligen Sehenswürdigkeiten der National Mall
Los incontables atractivos del Mall
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Hommage an die Wurst der Nation EUR
Homenaje a la salchicha suiza EUR
Sachgebiete: astrologie radio media    Korpustyp: Webseite
Reiseführer in Nation und Bercy in Paris
Shopping, tienda, comercio en Paris
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
5 km von Brussels Forest National ES
A 8 kilómetros del hospital de Motril ES
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Foto von Seoul National University Trail Head
Foto de Bajada de la Mariposa
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Kommentare und Bewertungen von Hotel National
Comentarios y valoraciones del Hotel Intercontinental Frankfurt
Sachgebiete: verlag luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
Hotel des Nations Saint Germain in Paris
Hotel Melia Vendome
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Front National untergräbt französischen Einfluss in Brüssel
Rajoy se reúne en Bruselas con sus homólogos europeos
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Pelléas et Mélisande der Welsh National Opera
Pelléas et Mélisande de la WNO
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
Hotels Addo Elephant National Park - 10 Hotels in Addo Elephant National Park | Hotelopia
Hoteles Bolu - oferta de 5 hoteles baratos en Bolu | Hotelopia
Sachgebiete: verlag tourismus finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Bestehende Unterschiede in national gewachsenen Regelungen bedürfen einer Harmonisierung.
Las diferencias entre las normas nacionales deben ser objeto de esfuerzos de armonización.
   Korpustyp: EU DCEP
[ist national auszufüllen] Datum der letzten Verlängerung der Zulassung:
Fecha de la última renovación de la autorización:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Entscheidungen sind supranational, die Debatten werden ausschließlich national geführt.
Las decisiones se toman a escala supranacional, pero los debates con exclusivamente nacionales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Daher ist es nicht im Interesse der kreditnehmenden Nation.
Por consiguiente, no es favorable a los intereses de los países deudores.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es gibt viel Aufregung um die national marktbeherrschenden Akteure.
Se habla mucho de campeones nacionales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ein Beispiel dafür ist die Misere der birmanischen Nation.
El sufrimiento del pueblo birmano constituye un ejemplo actual de lo anterior.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wie wird also lokal, regional, national und europaweit definiert?
¿Cómo se va a definir pues local, regional, nacionalmente y a nivel europeo?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gegenstand von national nicht zugelassenen önologischen Verfahren waren;
se hayan sometido a prácticas enológicas nacionales no autorizadas;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der übergroße Teil wird lokal oder national gehandelt.
La aplastante mayoría se vende local o nacionalmente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte