Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Folge Daniel und Red Bull auf Twitter, und erfahre alle Neuigkeiten und Updates.
Sigue a Daniel y Red Bull en Twitter y entérate de las últimas novedades.
Sachgebiete:
sport theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
2. ob nach den neuerlichen Erkundigungen der Kommission Neuigkeiten zu berichten sind.
2 si existen novedades tras las nuevas investigaciones llevadas a cabo por la Comisión.
Burt ist im Moment nicht verfügbar, aber danke für die Neuigkeiten, Nancy.
Burt no está disponible por el momento, pero gracias por las novedades.
Tragen Sie sich ein, um alle Neuigkeiten und Schnäppchen.
Inscríbase y recibirá todas las novedades y las buenas oportunidades.
Sachgebiete:
kunst luftfahrt e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Das Recht auf Daueraufenthalt ist die große Neuigkeit, die durch die Richtlinie eingeführt wird.
El derecho de residencia permanente es la gran novedad introducida por la Directiva.
Die Neuigkeit dass du keine Leiche bist kann nicht für immer anhalten.
La novedad de que no estés muerta no puede durar para siempre.
Nur zwei Greise, Simeon und Hanna, entdecken die große Neuigkeit.
Sólo dos ancianos, Simeón y Ana, descubren la gran novedad.
Sachgebiete:
religion mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Per Voicemail hinterlassen sie Nachrichten und tauschen per E-Mail Daten und Neuigkeiten aus.
Dejan mensajes en «voicemail» e intercambian por «E-Mail» datos y novedades.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wir kamen der Höhle näher und diese Neuigkeit bedrückte mich.
Mientras nos acercábamos a la cueva esta novedad me agobiaba.
Die ICAN Valladolid 2012 wird als Neuigkeit einen neuen Zeitplan haben.
El ICAN Valladolid 2013 seguirá contando con la novedad el horario.
Sachgebiete:
musik schule infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Neuigkeit
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wichtige Neuigkeit für Chiltern.
Tengo noticias importantes para Chiltern
Diese Neuigkeit ist niederschmetternd.
Estas noticias son impactantes.
Diese Neuigkeit ist niederschmetternd.
Es una noticia asombrosa.
Raus mit deiner Neuigkeit.
Cuéntale tu gran noticia.
Nicht gerade eine Neuigkeit.
No es exactamente noticia.
Das ist eine wunderbare Neuigkeit!
Was ist die große Neuigkeit?
¿Cuáles son las grandes noticias?
Ich habe eine tolle Neuigkeit.
Y además tengo una gran noticia:
Die üble Neuigkeit auf gut?
¿Las malas noticias en una buena forma?
Und was ist deine Neuigkeit?
Das ist eine wunderbare Neuigkeit.
Diese Neuigkeit gefällt dir nicht.
Gute Neuigkeit für PHP-Benutzer:
Buenas noticias para usuarios PHP:
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Aber die interessantere Neuigkeit ist folgendes:
Pero las grandes noticias son:
Aber ich hab eine gute Neuigkeit.
Pero tengo buenas noticias.
Ich habe eine Neuigkeit für deinen Schwiegersohn.
Hortelano, tengo una noticia para ti. Lo de tu yerno ya está.
Ich hab 'ne Neuigkeit für Sie:
Tengo una noticia de último momento:
Und jetzt die wirklich gute Neuigkeit.
Y ahora os daré una noticia buena.
Ich habe die große Neuigkeit erfahren.
Oye, supe las grandes noticias.
Ich hatte eine gute Neuigkeit für dich.
Tenía buenas noticias para ti.
Der Rabe brachte noch mehr Neuigkeite…
El cuervo trajo más noticia…
Diese Abnahme ist eine ermutigende Neuigkeit.
La disminución es una noticia alentadora.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Gute Neuigkeit, wir haben ihn gefunden.
Entonces, lo bueno es que acabamos de encontrarle.
Ich wollte ihm die große Neuigkeit erzählen.
Iba a darle una gran noticia.
Wie kann das eine gute Neuigkeit sein?
Ich habe eine fantastische Neuigkeit für dich.
Tengo noticias súper buenas para ti.
Ich habe eine schöne Neuigkeit für Sie.
Pues tengo buenas noticias.
Nein! habe ein neuigkeit fur dich!
Dort erfuhr er die schlechte Neuigkeit.
Allí fue cuando le dieron las malas noticias.
Einige Tage später war die Neuigkeit offiziell.
Unos días más tarde, ya era oficial.
Hat Terry dir die gute Neuigkeit erzählt?
¿Terry te dijo las buenas noticias?
Ich erfuhr gerade eine verblüffende Neuigkeit.
Acabo de recibir una asombrosa noticia.
Haltet ein und hört die glorreiche Neuigkeit.
Deténganse a oír las gloriosas noticias.
Das sind großartige Neuigkeite…denk ich.
Esas son grandes noticia…creo.
Ich habe 'ne Neuigkeit für Si…
Sie sind im Moment die größte Neuigkeit.
Eres la gran noticia ahora.
Kennen Sie schon die große Neuigkeit?
¿Se ha enterado de la noticia?
Das ist ja eine tolle Neuigkeit, Mann.
Schlechte Neuigkeite…mein Pilates-Lehrer ist gestorben.
Bueno, la triste notici…...es que mi instructor de Pilates murió.
Ich habe eine Neuigkeit für Sie.
Tengo noticias para usted.
Aber eure Neuigkeit ist nicht wahr.
Pero vuestras noticias no son ciertas.
Sie sind im Moment die größte Neuigkeit.
Eres una gran noticia ahora.
Sie sind im Moment die größte Neuigkeit.
Eres la gran noticia ahora mismo.
Die Neuigkeit über den Etat ist durchgesickert.
Asumo que las noticias sobre el presupuesto ya se extendieron.
- Ja, ich hörte die traurige Neuigkeit.
Sí, escuché las tristes noticias.
Er weckte mich mit der Neuigkeit.
Me despertó con la noticia.
Finden Sie hier die letzten Neuigkeite…
Aquí encontrarán las últimas noticia…
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Die schlechte Neuigkeit war für dich, die gute Neuigkeit war für mich.
Las malas noticias eran para ti, las buenas noticias eran par mí.
Schön, dass du das sagst, denn ich habe eine Neuigkeit.
- Me alegra que pienses eso, Chri…porque tengo que hacer un pequeño anuncio.
Wieso ist das eine gute Neuigkeit für mich?
¿Cómo es que son buenas noticias para mí?
Aber die großartige Neuigkeit ist, das Sie Dich liebt.
Pero la buena noticia es que ella te amaba.
Außerdem habe ich Ihnen noch eine scheußliche Neuigkeit mitzuteilen.
También tengo otra noticia fuerte que darle.
Ich habe für Sie alle eine gute Neuigkeit.
Tengo buenas noticias para usted.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Weißt du, das ist eine Neuigkeit für mich, Dan.
Ya sabes, esto es nuevo para mí, Dan.
Die gute Neuigkeit is…daß du jetzt hier bist.
La buena noticia es que ahora estás aquí.
Die gute Neuigkeit is…daß du jetzt hier bist.
La buena noticia es que estás aquí ahora.
Die gute Neuigkeit war, dass Simon bestanden hatte.
La buena noticia es que Simon aprobó.
Ich hörte die Neuigkeit, dass Sie schwanger sind.
Me he enterado de la noticia de su embarazo.
Die Grabräubersac he in Texas ist die grösste Neuigkeit.
La profanación de tumbas en Texas es la noticia del dia.
Die schlechte Neuigkeit ist, daß du es verpaßt hast.
Las malas son que te lo perdiste.
Als Sie ihn küßten, sah es wie keine Neuigkeit aus.
Cuando pusiste tu boca en la suya, parecí…
Okay, die gute Neuigkeit ist, wir haben eine Wonder Woman.
La buena noticia es que tenemos a la Mujer Maravilla.
Soll ich jetzt etwa weinen über diese Neuigkeit?
Así que, ¿qué quieres, que me ponga a llorar?
Das ist eine sehr gute Neuigkeit, das mit Kalandra.
Son muy buenas noticias sobre Kalandra.
Sobald sich die Neuigkeit herumspricht, will ich hier raus sein.
Una vez que se sepa la noticia quiero estar fuera de aquí.
Sobald sich die Neuigkeit rumspricht, will ich hier raus sein.
Una vez que se sepa la noticia, quiero estar fuera de aquí.
- Ich freue mich trotzdem diese Neuigkeit zu hören.
Estoy encantado de escuchar las noticias.
Hier zunächst die Neuigkeit, auf die ihr alle gewartet habt:
Primero, vamos a empezar por la noticia que todos esperabais:
Sachgebiete:
informationstechnologie radio internet
Korpustyp:
Webseite
Du bist entlassen! Ist das nicht eine Neuigkeit?
Te han despedido. ?No te parece digno de mención?
Ich denke die Neuigkeit sollten wir umgehend veröffentlichen.
Yo creo que nosotros debemos salir con estas noticias inmediatamente
Ihr tut so, als wäre das eine gute Neuigkeit.
Hablas como si fueran buenas noticias.
Außerdem habe ich Ihnen noch eine scheußliche Neuigkeit mitzuteilen.
Y tengo otra noticia que le va a sorprender.
Die schlechte Neuigkeit ist, dass Cricket scheinbar endgültig durchgedreht ist!
Lo mala noticia es que parece que Grillo se volvió loco.
Große Neuigkeit von heute in der Welt der Publikationen:
Hoy, grandes noticias en el mundo editoria…
Hier ist die gute Neuigkeit: Ich sprach mit Leo's Agenten.
Las buenas noticias son que hablé con el representante de Leo.
Adrianna war nicht begeistert, diese Neuigkeit zu hören.
Adrianna no estaba asustada de oír esas noticias.
Das ist die beste Neuigkeit seit langer Zeit.
Es la mejor noticia que he tenido en eras.
Waren Si…auch glücklich, diese Neuigkeit zu hören?
Y uste…...¿también sintió euforia al oír la noticia?
Produkt-Neuigkeiten Webhosting Gute Neuigkeit für PHP-Benutzer:
Noticias sobre productos Web hosting Buenas noticias para usuarios PHP:
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Neue internationale Erfahrungen in 4 EU-Ländern 2. Neuigkeit:
AT
experiencias en los cuatro países de la UE NOTICIAS:
AT
Sachgebiete:
geografie schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Und die Neuigkeit hat sich auch schnell durch Mundpropaganda verbreitet.
La gran noticia también se conoció gracias al "boca en boca".
Sachgebiete:
religion tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Diese Neuigkeit brachte Vegeta dazu, das Angebot dann doch anzunehmen!
¡Esta nueva noticia hizo que Vegeta aceptara la oferta!
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio militaer
Korpustyp:
Webseite
Das ist die große Neuigkeit in Livescribe Helper 1.1:
Esa es la gran noticia en Livescribe Helper 1.1:
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Jetzt ist gute Zeit für Kinder, erstaunliche Schnee-Neuigkeit zu verbreiten…..um Hof abzukühlen.
Creo que ahora es buen momento para que niños hablen de la nieve para que se despeje la corte.
Die schlechte Neuigkeit: Das Blut des Gestaltenwandlers besteht zu 47% aus Quecksilber.
Las malas son que la sangre del metamorf…...es un 47% de mercurio.
Ich sage nicht, das sind wunderbare Neuigkeite…...es ist auch kein Weltuntergang.
No son noticias maravillosas, pero no es el fin del mundo.
Ihr erfahrt als erster die Neuigkeit, aber für diesen Vorzug bezahlt ihr.
Usted es el primero en saberlo, y tendrá que pagar por ello.
Aber die gute Neuigkeit ist, sie sind nicht so stark wie gesunde, uninfizierte Vampire.
Pero la buena noticia es que no son tan fuertes como los vampiros no infectados y sanos.
Die anhaltende Abnahme ist eine gute Neuigkeit, aber es sind noch immer zu viele.
La reducción continua es una nueva noticia, pero aún quedan demasiadas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das war für die Zusammenarbeit zwischen Rat, Kommission und Parlament wirklich eine sehr positive Neuigkeit.
Se trata de un nuevo y muy positivo aspecto en la cooperación entre el Consejo, la Comisión y el Parlamento.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Berufung des Botschafters Moratinos halte ich für eine gute Neuigkeit.
Y yo creo que el nombramiento del Embajador Moratinos es una buena noticia.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Sie müssen nämlich bei ihrer täglichen Arbeit beurteilen, ob etwas eine 'Neuigkeit' ist oder Insider-Wissen.
Después de todo, ellos son los que tienen que juzgar en el día a día si una información es «noticia» o información privilegiada.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ihre Stimme in dieser Woche ist eine ausgezeichnete Neuigkeit vor dem Prager Beschäftigungsgipfel.
Su votación de esta semana es una excelente noticia antes de la Cumbre sobre el empleo de Praga.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Erstens hat Herr Martinez existenzielle Befürchtungen zum Ausdruck gebracht, was als solches eine hervorragende Neuigkeit ist.
La primera es que aparentemente el Sr. Martínez tiene algunas preocupaciones existenciales. Es sí mismo, eso son buenas noticias.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Eine andere gute Neuigkeit ist, dass die Zersplitterung des Marktes von 6 % auf 5 % gefallen ist.
Otra buena noticia es que la fragmentación del mercado ha caído del 6 al 5 %.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident! Ich habe eine Neuigkeit für Herrn Helmer, die ihn vielleicht freuen wird.
Señor Presidente, tengo noticias para el Sr. Helmer, que debieran animarle.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
In der allgemeinen Aufregung möchte ich auf eine gute Neuigkeit ganz besonders hinweisen.
En este tortuoso contexto, señalaré una excelente noticia.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das ist möglicherweise seine letzte Sitzung. Ich verrate Ihnen hier eine Neuigkeit.
Posiblemente esta va a ser su última sesión plenaria: con esto estoy adelantando noticias.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Der Farnsworth-Neuigkeits-Auflösungsstrahl. ist nichts mehr als ein geläufiger Teleporterstrahl.
El Rayo Desintegrador Farnsworth Novelty no es má…...que un rayo ordinario teletransportador.
Die nicht so gute Neuigkeit war hell gelb und parkte auf meiner Auffahrt.
La noticia no tan buena es la amarill…...brillante y estacionada en mi entrada de autos.