linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Neuigkeiten noticias 1.035
. .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

neuigkeiten algunas noticias para ti 1 Les tengo una noticia 1

Verwendungsbeispiele

Neuigkeiten noticias
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Neuigkeiten aus dem ländlichen Raum gibt es wieder im neuen Jahr 2014! ES
¡Esperamos continuar en contacto en 2014 para ofrecerle más noticias rurales! ES
Sachgebiete: handel media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Adrian Knoth - Für viele Neuigkeiten und gute Tips.
Adrian Knoth - Por darme buenas noticias y muchas sugerencias
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Mom hatte vorhin Neuigkeiten erfahren, die sie erzürnt haben muss.
Mamá también acaba de recibir algunas noticias que pudieron haberla molestado.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast Zugriff auf das Neuigkeitenarchiv und kannst alle Neuigkeiten sehen, anstatt nur die ersten in der jeweiligen Rubrik.
Puedes desplazarte por el menú de noticias, en lugar de sólo poder ver la primera página de cada sección.
Sachgebiete: religion historie militaer    Korpustyp: Webseite
Das sind großartige Neuigkeiten für die Sache der Freiheit.
Son grandes noticias para la causa de la libertad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Montag hört vielleicht in ein oder zwei Tagen aufregende Neuigkeiten.
Quizá Montag reciba noticias emocionantes en un par de días.
   Korpustyp: Untertitel
Das waren natürlich gute Neuigkeiten für das Baby, die Mutter und die Familie.
Obviamente fueron buenas noticias para el recién nacido, la madre y la familia.
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Doch auch aus den kleineren Ländern sind schlechte Neuigkeiten zu vermelden, einschließlich der baltischen Staaten.
Pero también están surgiendo malas noticias en los países más pequeños, incluyendo los países bálticos.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Verzeih, wenn ich dich bei der Arbeit störe, aber ich habe Neuigkeiten.
Louis, siento importunarte cuando debes estar tan ocupad…pero tengo noticias importantes.
   Korpustyp: Untertitel
Informationen und Neuigkeiten zu den Standards für Bedienungshilfen, die durch Section 508 des Rehabilitation Act eingeführt wurden.
Lee noticias acerca de los estándares de accesibilidad introducidos por la Sección 508 de la Ley de Rehabilitación.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Neuigkeiten

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sieht nach Neuigkeiten aus.
Parece que pasa algo.
   Korpustyp: Untertitel
Hier sind die Neuigkeiten.
Esta es la novedad.
   Korpustyp: Untertitel
Danke für die Neuigkeiten.
Gracias por la puesta al día.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Neuigkeiten, Doktor.
Tengo que decirle algo, doctor.
   Korpustyp: Untertitel
- Neuigkeiten vom "Projekt Alice"?
¿Y qué hay del Proyecto Alice?
   Korpustyp: Untertitel
Das sind wunderbare Neuigkeiten.
Esas son maravillosas noticas.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben wichtige Neuigkeiten.
Tenemos un mensaje importante.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, aber interessante Neuigkeiten.
No hay emergencias, pero ha ocurrido algo muy interesante.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwelche Neuigkeiten von Sylvia?
¿Has sabido algo de Sylvia?
   Korpustyp: Untertitel
Danke für die Neuigkeiten.
Gracias por la actualización.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwelche Neuigkeiten über Farik?
¿Alguna otra información sobre Farik?
   Korpustyp: Untertitel
Alle Neuigkeiten über Apple.
Infórmate de lo último sobre Apple.
Sachgebiete: radio handel internet    Korpustyp: Webseite
Alle Neuigkeiten anzeigen& events
Consulte todas las novedades & events
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce medizin    Korpustyp: Webseite
Neuigkeiten und Produkte – Datenerfassung
Novedades de productos de adquisición de datos
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Neuigkeiten und Produkte - Automatisierung
Novedades de productos de automatización
Sachgebiete: nautik elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Neuigkeiten und Produkte - Automatisierung
Controladores de automatización y HMI
Sachgebiete: nautik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Ich sagte, gibt es Neuigkeiten?
He dicho que si hay alguna novedad.
   Korpustyp: Untertitel
Neuigkeiten von den nördlichen Grenzen?
¿Hay novedades de la frontera norte?
   Korpustyp: Untertitel
Das nenne ich mal Neuigkeiten.
A eso no lo llamo yo nada nuevo.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo. Neuigkeiten von Lunar-Freizeit.
Hola, amigos, última información de Vida Lunar Placentera.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will Neuigkeiten von Francis.
Necesito saber de Francis.
   Korpustyp: Untertitel
- Das sind die besten Neuigkeiten.
- Es lo mejor que he oído.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten bald Neuigkeiten erfahren.
Deberíamos tener una actualización pronto.
   Korpustyp: Untertitel
Diesmal bringen sie gute Neuigkeiten.
Esta vez son buenas.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt äußerst beunruhigende Neuigkeiten.
Ha ocurrido un suceso de lo más preocupante.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Neuigkeiten fur Sie.
Tengo novedades para usted, Sydney.
   Korpustyp: Untertitel
- Irgendwelche Neuigkeiten von Ihrem Enkel?
¿Alguna novedad de tu nieto?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Neuigkeiten über Lawrence.
Contar con información precisa acerca de Lawrence.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich habe wichtige Neuigkeiten.
Pero te llamo por algo importante.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Neuigkeiten für dich.
Tengo una sorpresa para ti.
   Korpustyp: Untertitel
Der Trainer hat gute Neuigkeiten.
El entrenador tiene buenas nuevas.
   Korpustyp: Untertitel
Neuigkeiten in Zoner Photo Studio
Organice su colección de fotos
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
-Frank fragte eben nach Neuigkeiten.
-Frank estaba preguntando que hay de nuevo.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind keine großen Neuigkeiten.
No son grandes novedades.
   Korpustyp: Untertitel
Letzte Neuigkeiten über A Eicoff ES
Últimas novedades sobre A Eicoff ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Letzte Neuigkeiten über a2b Fiber ES
Últimas novedades sobre a2b Fiber ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
View all posts in Neuigkeiten
Ver todas las entradas en Inicio
Sachgebiete: musik radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Letzte Neuigkeiten über Thomas & Betts ES
Últimas novedades sobre Thomas & Betts ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Letzte Neuigkeiten über A Wireless ES
Últimas novedades sobre A Wireless ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Letzte Neuigkeiten über AT&T ES
Últimas novedades sobre AT&T ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Letzte Neuigkeiten über A Brown ES
Últimas novedades sobre A Brown ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Neuigkeiten bei Jones Lang LaSalle ES
¿Qué novedades hay en Jones Lang LaSalle? ES
Sachgebiete: boerse weltinstitutionen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
View all posts in Neuigkeiten
View all posts in Escuela de Vendedores
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Welche Neuigkeiten enthält dieses Update?
¿Qué novedades hay en esta actualización?
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Neuigkeiten aus der Huntington-Forschung.
Novedades en la investigación de la EH.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Pressemitteilungen und Neuigkeiten über Pikolinos
notas de prensa y actualidad Pikolinos
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Neuigkeiten und Produkte - Elektrische Heizelemente
Drives y motores Armarios eléctricos NEMA
Sachgebiete: informationstechnologie nautik technik    Korpustyp: Webseite
Neuigkeiten und Produkte - Elektrische Heizelemente
Novedades de productos de adquisición de datos
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
Neuigkeiten und Produkte - Elektrische Heizelemente
Automatización Novedades de productos de automatización
Sachgebiete: nautik elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Neuigkeiten und Newsletter von Chakana
Novedades y boletín de Chakana
Sachgebiete: religion verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Auf Twitter europäische Neuigkeiten verfolgen ES
Lee en Twitter las novedades para Europa ES
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
View all posts in Neuigkeiten
Ver todas las entradas de Novedades
Sachgebiete: radio raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Alle Neuigkeiten über JobiJoba erfahren ES
Todo sobre la actualidad de Jobijoba ES
Sachgebiete: personalwesen handel internet    Korpustyp: Webseite
Neuigkeiten bei der technischen Kommunikation
Novedades de la comunicación técnica
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Neuigkeiten Bezuglich des chinesischen Markengesetzes
Modificación de la Ley de Marcas china
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Neuigkeiten im Gewerblichen Rechtsschutz | Balder
novedades en materia de propiedad industrial | Balder
Sachgebiete: e-commerce philosophie internet    Korpustyp: Webseite
Ich habe Neuigkeiten zum Dodger-Fall.
Tengo información sobre el caso del evasor.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe gute Neuigkeiten für dich.
Bueno, tengo novedades para ti.
   Korpustyp: Untertitel
Außer Sie haben Neuigkeiten für mich!
Salvo que vengan ustedes con una respuesta.
   Korpustyp: Untertitel
Also: interessante, aber keine hinreichenden Neuigkeiten.
Por tanto, interesantes novedades pero no suficientes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Komm, wenn du gute Neuigkeiten hast.
Si tienes buenas noticas, ven.
   Korpustyp: Untertitel
Aber heute, schlechte Neuigkeiten: Er ist gefeuert.
Va tarde, pero eso no es novedad.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, ich habe Neuigkeiten für sie.
Tengo novedades para él.
   Korpustyp: Untertitel
Und für dich hab ich auch Neuigkeiten.
También tengo sorpresas para ti.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder Hirte bringt uns dergleichen Neuigkeiten!
Los pastores no dejan de traer este tipo de nuevas.
   Korpustyp: Untertitel
Gibt es schon Neuigkeiten bezüglich Amanda?
¿Qué novedades hay de Amanda por cierto?
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben Neuigkeiten von der Prinzessin.
Tenemos novedades de la princesa.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind nicht gerade bahnbrechende Neuigkeiten, Chef.
Eso no es una novedad, jefe.
   Korpustyp: Untertitel
Wir rufen an, wenn es Neuigkeiten gibt.
Si hay novedades te llamaremos.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben keine Neuigkeiten aus dem Norden.
No sabemos nada del norte.
   Korpustyp: Untertitel
Hier sind die Neuigkeiten von der Oberfläche.
Aquí está la última posición en superficie.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich habe gute Neuigkeiten für Sie.
Y yo para usted, Baxter.
   Korpustyp: Untertitel
Gestern hörte ich interessante Neuigkeiten von Ashley.
Ashley me contó novedades interesantes anoche.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie Neuigkeiten aus dem Labor?
¿Te han dicho algo - los del laboratorio?
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie Neuigkeiten über die Osceola Brüder?
?Sabe algo de los hermanos osceolas?
   Korpustyp: Untertitel
Neuigkeiten von Projekten direkt auf Ihrer Pinnwand!
¡La actualidad de los proyectos directamente sobre su pared!
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Schlechte Neuigkeiten: Du kannst es nicht.
La mala, es que tu no puedes.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, irgendwelche Neuigkeiten zum Einbruch ins Warehouse?
¿Y, alguna novedad sobre la irrupción en el Almacén?
   Korpustyp: Untertitel
Hey, ich habe gehört, es gibt Neuigkeiten.
Hola, he oído que tienes algo..
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte gerne Ihre Neuigkeiten beziehen. ES
Deseo recibir su boletín informativo. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
deine Neuigkeiten mit Freunden und Familie teilen.
Contar tus novedades a tus amigos y familia.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Es gibt Neuigkeiten über einen Waffenhandel.
Novedades sobre una operación con armas.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwelche Neuigkeiten über meinen Kumpel Farik?
¿Alguna novedad de mi amigo Farik?
   Korpustyp: Untertitel
Letzte Neuigkeiten über A. Duda & Sons ES
Últimas novedades sobre A. ES
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Letzte Neuigkeiten über Bank of America ES
Últimas novedades sobre Bank of America ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Aktuelle Neuigkeiten, Pressemitteilungen, Themenspecials und mehr ES
Novedades, notas de prensa, temas especiales y mucho más ES
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Abonnieren Sie, um Neuigkeiten zu erhalten.
Seguir para recibir actualizaciones sobre este artículo
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Neuigkeiten, Meisst besuchte und meisst Ausgeliehene. ES
Novedades, Más visitados y Más prestados. ES
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Die Neuigkeiten des Escape auf einen Blick: DE
Las novedades del Escape en un vistazo: DE
Sachgebiete: luftfahrt nautik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Irgendwelche Neuigkeiten von meinem Kumpel Farik?
¿Alguna novedad de mi amigo Farick?
   Korpustyp: Untertitel
Jack! Ich hab Neuigkeiten für dich!
Jacko, tengo novedades para vos.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwelche Neuigkeiten von meinem Kumpel Farik?
¿Alguna novedad de mi amigo Farik?
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte dir diese Neuigkeiten persönlich überbringen.
- Quería decirles esto en persona.
   Korpustyp: Untertitel
Die Neuigkeiten sind spärlich, aber bitte sehr.
La información es escasa, pero ahí va.
   Korpustyp: Untertitel
Teilen Sie Neuigkeiten zum Ticketstatus samt Notizen ES
Comparte el progreso de las actualizaciones en tickets con notas ES
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
⇐ Zennio Neuigkeiten auf der Light & Building 2012
⇐ Novedades Zennio en Light and Building 2012
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Verpassen Sie keine Neuigkeiten von Oh-Florence
No te pierdas las novedades de Oh-Florence
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Finanzierung - HDBuzz - Neuigkeiten aus der Huntington-Forschung.
Financiación - HDBuzz - Novedades en la investigación de la EH.
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
HDBuzz - Neuigkeiten aus der Huntington-Forschung.
HDBuzz - Novedades en la investigación de la EH.
Sachgebiete: medizin raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
Bewertung - HDBuzz - Neuigkeiten aus der Huntington-Forschung.
Puntuación - HDBuzz - Novedades en la investigación de la EH.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik universitaet media    Korpustyp: Webseite