Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Berlitz ist weltweit mit mehr als 550 Niederlassungen in über 70 Ländern vertreten.
Berlitz ofrece una presencia mundial, con más de 550 centros propiedad de la empresa y establecimientos franquiciados en más de 70 países.
Sachgebiete:
universitaet finanzmarkt weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Elco hatte die Niederlassung vor zwei Jahren von Brandt übernommen.
Elco le compró este establecimiento a Brandt hace dos años.
Porto Montenegro ist einer der exklusivsten Hafen, mit Niederlassungen Marken.
Porto Montenegro es uno de los puerto más exclusivos de la zona, contando con establecimientos de primeras marcas.
Sachgebiete:
verlag nautik transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
IE: Das Recht auf Niederlassung umfasst nicht die Errichtung von Vertretungen.
IE: El derecho de establecimiento no comprende la creación de oficinas de representación.
Sensi Seeds verfügt zurzeit über mehrere Niederlassungen im historischen, pittoresken Herzen Amsterdams.
En la actualidad, Sensi Seeds tiene varios establecimientos en el histórico y pintoresco corazón de Amsterdam.
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
Diese Förderung kann für einen Zeitraum von höchstens 24 Monaten ab dem Zeitpunkt der Niederlassung gewährt werden.
Dicha ayuda podrá concederse durante un máximo de 24 meses a partir de la fecha de establecimiento .
Gegenüber ist der Hauptantrieb, die mit dem Palm Beach Hotel, unsere Schwester Niederlassung , wo Sie sind herzlich willkommen führt.
Enfrente se encuentra la unidad principal que conduce a El Hotel Palm Beach, hermana de nuestro establecimiento , donde son bienvenidos.
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse tourismus
Korpustyp:
Webseite
BE: Für die Erbringung von Anlageberatungsdienstleistungen ist eine Niederlassung in Belgien erforderlich.
BE: Se requiere el establecimiento en Bélgica para la prestación de servicios de asesoramiento en materia de inversiones.
Folgender Konditionen bedarf es für eine Niederlassung in der Freihandelszone Colon:
DE
Para el establecimiento de una entidad en la zona libre los siguientes pasos tienen que estar cumplidos:
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
RO Die Niederlassung von Unternehmen und Vermittlungsagenturen mit ausländischer Beteiligung ist nur im Zusammenschluss mit natürlichen oder juristischen Personen aus Rumänien zulässig.
RO El establecimiento de empresas y agencias de intermediación con participación extranjera solo se permite en asociación con personas jurídicas o físicas rumanas.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Doka setzt ihre erfolgreiche Internationalisierung mit der Gründung einer eigenen Niederlassung in Australien fort.
Doka continúa su exitosa internacionalización con la creación de una sucursal propia en Australia.
Sachgebiete:
controlling transaktionsprozesse universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutschland stellt sicher, dass die HRE/PBB keine weiteren Niederlassungen , Vertriebsrepräsentanzen und Standorte eröffnet.
Alemania garantiza que HRE/PBB no abrirá ninguna otra sucursal , representación de ventas ni sede.
Ihr Bruder war ein Kunde unserer Londoner Niederlassung .
Su hermano era cliente de nuestra sucursal en Londres.
Im Ausland wird Maggiore durch die Autovermietung National Car Rental vertreten, die mehr als 8.800 Niederlassungen in weltweit 90 Ländern vorweisen kann.
National Car Rental representa a Maggiore a nivel internacional y cuenta con más de 8800 sucursales en 90 países de todo el mundo.
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce finanzen
Korpustyp:
Webseite
KKBC verfügt über mindestens eine ausländische Niederlassung in Dandong, China.
KKBC tiene al menos una sucursal en el extranjero, Dandong, China.
Und das ist das Gute an der Banco de la Nación:. Sie hat überall Niederlassungen . Es gibt immer eine Filiale, die keiner will, und so landete ich hier, mit Beförderung und allem.
Y, es lo que tiene de bueno del Banco Nación es que tiene sucursales en todas partes, y siempre hay una sucursal que no la quiere nadie, así que aquí estoy, icon un ascenso y todo! ¿sabe?
In Frankreich gibt es viele Vereine für Behinderte mit Niederlassungen in mehreren Städten.
Existen muchas asociaciones de discapacitados en Francia que poseen sucursales en diferentes ciudades.
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das RS hat eine Niederlassung in Budapest (Ungarn).
RS tiene una sucursal en Budapest (Hungría).
Unsere Niederlassung in Glabbeek ist für Anlieferung, Kühlung und Verladung verantwortlich.
BE
La sucursal de Glabbeek se ocupa del transporte, refrigeración y embarque.
BE
Sachgebiete:
oekonomie gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Eine Einbeziehung von Niederlassungen wäre begrüßenswert, um eine Strafbarkeitslücke zu vermeiden.
Sería conveniente incluir también las sucursales a fin de evitar vacíos penales.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Medela ist jetzt auch in China mit einer Niederlassung vertreten.
Medela también está presente en China con una filial propia.
Sachgebiete:
verlag radio auto
Korpustyp:
Webseite
Ich rede vom Ingenieur, der von einer Firma aus einem Drittstaat in die EU geschickt wird, die an verschiedenen Stellen Niederlassungen hat.
Hablo del ingeniero que es enviado a la UE por una empresa de un tercer país, empresa que posee filiales en diversos lugares.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Einhaltungsabteilung hat da etwas gefunden. 2, 6 Millionen Dollar wurden von einer unserer Niederlassungen in Vancouver abgehoben.
El Departamento de Conformidad, ha señalado algo, una retirada de 2, 6 millones de dólares de una de nuestras filiales en Vancouver.
Medela expandiert weiter und gründet ihre eigene Niederlassung in Australien.
Medela continúa su expansión e instala una filial en Australia.
Sachgebiete:
verlag radio auto
Korpustyp:
Webseite
Einige europäische Firmen haben im Übrigen eine eigene Niederlassung in diesen Ländern.
Por otra parte, algunas empresas europeas tienen filiales en esos países.
Großbritannien wird neu von der eigenen Niederlassung bedient.
Medela abre una filial en el Reino Unido.
Sachgebiete:
verlag radio auto
Korpustyp:
Webseite
Im Jahr 2002 waren in der HCz und deren Niederlassungen ca. 5000 Personen beschäftigt.
HCz y sus filiales empleaban a unos 5000 trabajadores en 2002.
Medela gründet in den USA ihre erste Niederlassung im Ausland.
Medela establece su primera filial extranjera en los EE.
Sachgebiete:
verlag radio auto
Korpustyp:
Webseite
Der Wert der Niederlassungen ist nachstehender Tabelle zu entnehmen:
A continuación figura el valor de las filiales :
Nederman hat Niederlassungen in 30 Ländern und Agenten und Vertreter in über 30 Ländern.
ES
Nederman tiene filiales en 30 países y agentes y distribuidores en más de 30 países.
ES
Sachgebiete:
oekologie auto technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mein Lord, es gibt viele unbekannte Niederlassungen .
Milord, hay tantas colonias desconocidas.
niederlassung
Derecho establecimiento
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Freie niederlassung und freier dienstleistungsverkehr
Derecho de establecimiento y de libre prestación de servicios
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Niederlassungs-Code
.
feste Niederlassung
establecimiento permanente 23
.
.
berufliche Niederlassung
.
städtische Niederlassung
.
im Ausland eingerichtete Niederlassung
.
Prämie für die Niederlassung
.
Niederlassung einer Aktiengesellschaft
.
Mitgliedstaat der Niederlassung
.
Land der Niederlassung des Versicherers
.
feste Niederlassung
establecimiento permanente
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
im Mitgliedstaat der Erstattung weder den Sitz seiner wirtschaftlichen Tätigkeit noch eine feste Niederlassung , von der aus Umsätze bewirkt wurden, oder – in Ermangelung eines solches Sitzes oder einer solchen festen Niederlassung – seinen Wohnsitz oder seinen gewöhnlichen Aufenthaltsort hat;
ES
no haya tenido en el Estado miembro de devolución la sede de su actividad económica, o un establecimiento permanente desde el que se hayan realizado operaciones económicas, o, en caso de no existir dicha sede o establecimiento permanente, su domicilio o residencia habitual;
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie
Korpustyp:
EU Webseite
den Sitz seiner wirtschaftlichen Tätigkeit oder eine feste Niederlassung hat, an den/die die Gegenstände geliefert werden;
tiene la sede de su actividad económica o posee un establecimiento permanente al cual se entregan los bienes.
Der Dienstleistungserbringer prüft die Art und die Verwendung der erbrachten Dienstleistung, um die feste Niederlassung des Dienstleistungsempfängers zu ermitteln, an die die Dienstleistung erbracht wird.
Para identificar el establecimiento permanente del cliente al que se presta el servicio, el prestador examinará la naturaleza y la utilización del servicio prestado.
Allein aus der Tatsache, dass eine Mehrwertsteuer-Identifikationsnummer zugeteilt wurde, kann nicht darauf geschlossen werden, dass ein Steuerpflichtiger eine „feste Niederlassung “ hat.
El hecho de disponer de un número de identificación a efectos del IVA no será suficiente en cuanto tal para considerar que un sujeto pasivo tiene un establecimiento permanente .
Verfügt eine Rechtsperson über mehr als eine feste Niederlassung , so werden von diesen Niederlassungen untereinander erbrachte Dienstleistungen nicht als Dienstleistungen im Sinne dieser Richtlinie behandelt.
Cuando una misma persona jurídica posea más de un establecimiento permanente , los servicios que se presten entre sí dichos establecimientos no tendrán la consideración de prestaciones.
eine juristische Person oder eine Personenvereinigung, die ihren eingetragenen Sitz, ihren Hauptsitz oder eine feste Niederlassung im Zollgebiet der Gemeinschaft hat.
en el caso de las personas jurídicas y de las asociaciones de personas, cualquier persona que tenga su domicilio social, su sede o un establecimiento comercial permanente en el territorio aduanero de la Comunidad;
Verfügt der Steuerpflichtige weder über einen Sitz der wirtschaftlichen Tätigkeit noch über eine feste Niederlassung , so ist die Dienstleistung am Wohnsitz des Steuerpflichtigen oder am Ort seines gewöhnlichen Aufenthalts zu besteuern.
Si el sujeto pasivo no tiene una sede de actividad económica o un establecimiento permanente , el servicio se gravará en el lugar de su domicilio o de su residencia habitual.
Die Lieferung von Dienstleistungen bezeichnet den Ort, an dem der Lieferer seine geschäftliche Niederlassung unterhält oder eine feste Niederlassung hat, von der aus eine Dienstleistung geliefert wird.
El lugar de la prestación de servicios es aquel donde está situada la sede de la actividad económica de quien los preste o en el lugar donde este último posea un establecimiento permanente desde el que se suministra la prestación de servicios.
Daher sollte festgelegt werden, dass der Ort der Dienstleistung der Ort ist, an dem der Dienstleistungsempfänger den Sitz seiner wirtschaftlichen Tätigkeit oder eine feste Niederlassung hat, für die die Dienstleistung erbracht worden ist, oder in Ermangelung eines solchen Sitzes oder einer solchen Niederlassung sein Wohnsitz oder sein gewöhnlicher Aufenthaltsort.
Por consiguiente, procede establecer que el lugar de prestación del servicio es aquel donde el destinatario tenga la sede de su actividad económica o posea un establecimiento permanente donde se haya realizado la prestación de servicio o, en su defecto, el lugar de su domicilio o de su residencia habitual.
Telekommunikationsdienstleistungen, Rundfunk- und Fernsehdienstleistungen sowie elektronische Dienstleistungen, die in den Mitgliedstaaten erbracht werden, in denen der Steuerpflichtige den Sitz seiner wirtschaftlichen Tätigkeit oder eine feste Niederlassung hat, fallen unter keine der Sonderregelungen.
Ninguno de los regímenes especiales debe aplicarse a los servicios de telecomunicaciones, los de radiodifusión y televisión, ni los prestados por vía electrónica que se presten en Estados miembros donde el sujeto pasivo haya establecido la sede de su actividad económica o tenga un establecimiento permanente .
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Niederlassung
42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Niederlassung von Junglandwirten
instalación de jóvenes agricultores,
Niederlassung in Phoenix, USA.
ES
Implantación en Phoenix, Estados Unidos.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie handel internet
Korpustyp:
Webseite
Förderung der Niederlassung von Junglandwirten
Ayudas para la instalación de jóvenes agricultores
Al-Haramain (Niederlassung in Bangladesch).
Al-Haramain (rama de Bangladesh).
HR: Gewerbliche Niederlassung ist erforderlich.
HR: Se requiere presencia comercial.
Gründung der Shuttle Niederlassung Japan
ES
fundación de la casa japonesa de Shuttle
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse auto unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Land der Niederlassung des Unternehmens;
el país donde esté establecida la empresa;
Niederlassung von Junglandwirten Artikel 8
Instalación de jóvenes agricultores — Artículo 8
Art. 8: Niederlassung von Junglandwirten.
instalación de jóvenes agricultores (artículo 8).
Kontaktieren Sie Ihre lokale Niederlassung
Póngase en contacto con su oficina local
Sachgebiete:
e-commerce finanzen internet
Korpustyp:
Webseite
Niederlassung in Ihrer Nähe finden
Encuentre su oficina más cercana
Sachgebiete:
informationstechnologie marketing unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Niederlassung in Ihrer Nahe finden
Encuentre su oficina mas cercena
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Adresse der Niederlassung in Dublin
Dirección de las oficinas de Dublín
Sachgebiete:
e-commerce radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Artikel 7 – Wahl der Niederlassung
Artículo 7 – Elección de domicilio y jurisdicción
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce ressorts
Korpustyp:
Webseite
in dem Staat ihrer Niederlassung Rechtspersönlichkeit besitzen.
deben tener personalidad jurídica en el Estado en que estén establecidas.
Zur graduellen Liberalisierung der gewerblichen Niederlassung .
Liberalización gradual de la presencia comercial.
LT: Gewerbliche Niederlassung erforderlich für Pensionsfondsverwaltung.
LT: Se requiere presencia comercial para la administración de fondos de pensiones.
Europäisches Übereinkommen über die Niederlassung von Gesellschaften
Convenio Europeo sobre la Creación de Empresas
Name, Anschrift und Ort der Niederlassung ,
su nombre, dirección y domicilio social;
In welchen Ländern hat CONTAINEX eine Niederlassung ?
ES
¿En qué países posee CONTAINEX una delegación?
ES
Sachgebiete:
verlag universitaet personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Eröffnung neuer BMW- Niederlassung in Chile
DE
Inauguración de nueva casa matriz de BMW en Chile
DE
Sachgebiete:
verlag media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Bitte wählen Sie eine BEKO Niederlassung
ES
Por favor escoja su país:
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
BIC eröffnet eine Niederlassung in der Türkei
BIC abre una subsidiaria en Turquía
Sachgebiete:
e-commerce weltinstitutionen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
BIC eröffnet eine Niederlassung in Ungarn
BIC abre una subsidiaria en Hungría
Sachgebiete:
e-commerce weltinstitutionen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Niederlassung in Turks und Caicos inseln
Bordier & Cie presente en las Islas Turcas y Caicos
Sachgebiete:
controlling ressorts finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
kontaktieren Sie unsere Niederlassung in Ihrer Nähe.
contacta con tu oficina más cercana.
Sachgebiete:
verlag e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Einweihung der neuen LOESCHE-Niederlassung in Jakarta
Inauguración de la nueva oficina LOESCHE de Yakarta
Sachgebiete:
transaktionsprozesse handel internet
Korpustyp:
Webseite
Unsere Niederlassung ist für Sie da:
EUR
Nuestro centro está abierto:
EUR
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Unsere Niederlassung bearbeitet jährlich 1500 Reparaturaufträge.
EUR
nuestro centro lleva a cabo más de 1500 órdenes de reparación anuales.
EUR
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
2002 Eröffnung unserer Niederlassung in Portugal.
2002 Apertura de nuestra delegación de Portugal.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Längere Einreise / Niederlassung als Mitglied der Europ.
Entrada más larga de un miembro de la Unión Europea
Sachgebiete:
kunst e-commerce musik
Korpustyp:
Webseite
Gründung der italienischen Niederlassung RIKA Stufe Austriache.
AT
Fundación de la sede italiana RIKA Stufe Austriache.
AT
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
einer Kontaktaufnahme mit meiner örtlichen Expeditors-Niederlassung
Contactar con mi oficina local de Expeditors
Sachgebiete:
controlling raumfahrt markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
2000 Eröffnung einer Niederlassung in Bahrain (Nahost).
2000 Apertura de una oficina en Bahréin, Oriente Medio.
Sachgebiete:
ressorts boerse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Eröffnung neuer BMW- Niederlassung in Chile
DE
100 años de Bayer Chile
DE
Sachgebiete:
religion schule weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Eröffnung der Niederlassung in Phoenix, USA.
ES
Implantación en Phoenix, Estados Unidos.
ES
Sachgebiete:
controlling e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
In Fahrtreichweite der Niederlassung in Cork:
En coche desde la oficina de Cork:
Sachgebiete:
verlag radio theater
Korpustyp:
Webseite
Finden Sie eine Niederlassung in Ihrer Nähe
Encuentre su oficina más cercana
Sachgebiete:
controlling e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
BIC eröffnet eine Niederlassung in Ungarn
BIC abre una subsidiaria en Hungría
Sachgebiete:
markt-wettbewerb weltinstitutionen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Es bildet eine unabhängige Niederlassung in indoeuropäischen.
Forma una rama independiente dentro de indoeuropeo.
Sachgebiete:
e-commerce internet finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
In Ihrer Niederlassung mit einem Produkttrainer
En sus instalaciones, con un formador en productos
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Expansion, Eröffnung einer Niederlassung in Großbritannien
DE
Expansión, apertura de una delegación en Ramsgate, Gran Bretaña
DE
Sachgebiete:
marketing tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
die Leitung der Niederlassung oder einer Abteilung oder Unterabteilung der Niederlassung ,
la dirección de la entidad o de un departamento o sección de la entidad;
die Leitung der Niederlassung oder einer Abteilung oder Unterabteilung der Niederlassung ,
la dirección de la entidad o de uno de sus departamentos o secciones,
Artikel 45: Freizügigkeit und Recht auf freie Niederlassung
Libertad de circulación y de residencia (artículo 45)
Betrifft: Eaton-Niederlassung in Rivarolo Canavese, Provinz Turin
Asunto: Fábrica de la empresa Eaton de Rivarolo Canavese, Turín
eine selbständige Niederlassung in der Union hat, dass
estén establecidos de forma independiente en la Unión y
Erbringer von Versicherungsdienstleistungen benötigen eine gewerbliche Niederlassung und eine Genehmigung,
Se requiere presencia comercial y una autorización para que el proveedor de servicios de seguros
Außerdem wurde der Ort der Niederlassung beider Unternehmen geändert.
También se está revisando la localización de ambas empresas.
(GLBC hat auch eine Niederlassung in Gisenyi, Ruanda).
(también tiene una oficina en Gisenyi, Ruanda).
der Pflicht, in ihrem Hoheitsgebiet eine Niederlassung zu unterhalten;
obligación de que el prestador esté establecido en el territorio nacional;
(GLBC hat auch eine Niederlassung in Gisenyi, Ruanda).
(GLBC también tiene una oficina en Gisenyi, Ruanda).
(GLBC hat auch eine Niederlassung in Gisenyi, Ruanda).
(GLBC tiene también una oficina en Gisenyi, Ruanda).
Erbringer von Versicherungsdienstleistungen benötigen eine gewerbliche Niederlassung und eine Genehmigung,
Los proveedores de servicios de seguros deberán tener presencia comercial y autorización para:
10 Ort der Niederlassung , die den Arbeitnehmer eingestellt hat
10 Lugar en que está situada la empresa que ha contratado al trabajador
(GLBC hat auch eine Niederlassung in Gisenyi, Ruanda); GLBC
(tiene también oficina en Gisenyi, (Ruanda)) GLBC
Definition des Begriffs „Niederlassung“, wie vom Mitgliedstaat/der Region verwendet,
Definición de «instalación» empleada por el Estado miembro o región.
Maßnahmen zur Förderung der Niederlassung von Junglandwirten/Junglandwirtinnen
medidas para fomentar la instalación de jóvenes agricultores
(GLBC hat auch eine Niederlassung in Gisenyi, Ruanda);
(GLBC tiene también oficina en Gisenyi, Ruanda)
Die Beihilfen für die Niederlassung können bestehen aus:
Las ayudas a la instalación pueden consistir en:
Anlass war der Spatenstich für eine neue Niederlassung .
Fue a la inauguración de una fábrica.
Er ist ebenfalls geschäftsführender Gesellschafter für die Tools4ever - Seattle Niederlassung .
ES
También es socio gerente para la oficina de Tools4ever en Seattle.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Alpha eröffnet seine erste europäische Niederlassung in den Niederlanden.
Alpha abre su primera oficina europea en Holanda.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Sie sind hier Eröffnung neuer BMW- Niederlassung in Chile
DE
Se encuentra aquí Inauguración de nueva casa matriz de BMW en Chile
DE
Sachgebiete:
verlag media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
ihren Sitz oder eine Niederlassung in diesem Land hat;
ES
establecida o con oficinas en su territorio;
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie
Korpustyp:
EU Webseite
ihren Sitz oder eine Niederlassung in diesem Land hat;
ES
establecida o con oficinas en ese país
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
EU Webseite
Öffnungszeiten und Telefonnummer der Niederlassung der DKV Seguros in Oviedo.
Horario y teléfono de apertura de la oficina de DKV Seguros en Oviedo.
Sachgebiete:
verlag e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Öffnungszeiten und Telefonnummer der Niederlassung der DKV Seguros in Gijón.
Horario y teléfono de apertura de la oficina de DKV Seguros en Gijón.
Sachgebiete:
verlag e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Öffnungszeiten und Telefonnummer der Niederlassung der DKV Seguros in Murcia.
Horario y teléfono de apertura de la oficina de DKV Seguros en Murcia.
Sachgebiete:
verlag e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Öffnungszeiten und Telefonnummer der Niederlassung der DKV Seguros in Bilbao.
Horario y teléfono de apertura de la oficina de DKV Seguros en Bilbao.
Sachgebiete:
verlag e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Öffnungszeiten und Telefonnummer der Niederlassung der DKV Seguros in Pamplona.
Horario y teléfono de apertura de la oficina de DKV Seguros en Pamplona.
Sachgebiete:
verlag e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Öffnungszeiten und Telefonnummer der Niederlassung der DKV Seguros in Algeciras.
Horario y teléfono de apertura de la oficina de DKV Seguros en Bilbao.
Sachgebiete:
verlag e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Atradius Collections expandiert in Lateinamerika mit eigener Niederlassung in Brasilien
Expansión de Atradius Collections en América Latina con presencia en Brasil
Sachgebiete:
raumfahrt finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Die regionale Niederlassung in Washington, D.C. wird eröffnet
Abre la oficina regional de Washington, D. C.
Sachgebiete:
medizin politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Lesen Sie mehr über unsere Niederlassung in Afrika.
Obtenga más información sobre nuestra oficina en África.
Sachgebiete:
tourismus militaer weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Niederlassung Service Lamberet – Wartung und Reparatur - Lamberet Services
EUR
Centro de servicios Lamberet – Mantenimiento y reparaciones - Servicios Lamberet
EUR
Sachgebiete:
luftfahrt politik bahn
Korpustyp:
Webseite
Unsere Niederlassung verfügt über ein großes Lager für Ersatzteile.
EUR
Recambios Nuestro centro dispone de un almacén de recambios.
EUR
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto bahn
Korpustyp:
Webseite
Bei Fragen konsultieren Sie bitte die örtliche Niederlassung Ihres Fahrzeugherstellers.
Si tiene alguna duda, póngase en contacto con su representante local del fabricante de automóviles.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Für weitere Informationen kontaktieren Sie bitte Ihre Renishaw-Niederlassung .
ES
Para más información, póngase en contacto con el de su oficina local.
ES
Sachgebiete:
technik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Welche Meinung haben Sie von der Ausstattung unserer Niederlassung ?
¿Qué opinión le merecen nuestras instalaciones?
Sachgebiete:
luftfahrt transaktionsprozesse radio
Korpustyp:
Webseite
SeiteninhaltDownloadsSetzen Sie sich mit Ihrer Niederlassung in Verbindung Online-Kontakt
ES
Contenido de la páginaDescargasLlamar a la oficina local Póngase en contacto con nosotros en Internet
ES
Sachgebiete:
technik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Kontaktieren Sie Ihren Lieferanten oder Ihre Renishaw Niederlassung .
ES
Consulte a su distribuidor.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrer Renishaw Niederlassung .
ES
póngase en contacto con su representante de ventas para obtener más información.
ES
Sachgebiete:
auto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Stellenangebote in unserer EU-Niederlassung finden Sie hier.
Para ver las ofertas de empleo en nuestra oficina europea, haga clic aquí.
Sachgebiete:
informationstechnologie handel internet
Korpustyp:
Webseite
Die nördlichste polnische Niederlassung hat ihren Standort in Danzig.
La delegación más septentrional de Polonia está situada en Gdańsk.
Sachgebiete:
verwaltung verkehr-gueterverkehr weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Niederlassung Kattowitz nahm im September 2003 ihren Betrieb auf.
La delegación de Kattowitz inició su actividad en septiembre de 2003.
Sachgebiete:
verwaltung verkehr-gueterverkehr weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie einen Kontakt mit unserer nächstgelegenen Niederlassung wünschen.
Si desea ponerse en contacto con nuestra oficina más cercana.
Sachgebiete:
e-commerce radio media
Korpustyp:
Webseite
2002 war jede Ricoh-Niederlassung weltweit gemäß ISO 14001 zertifiziert.
ES
En 2002, todas las oficinas de Ricoh de todo el mundo habían obtenido la acreditación ISO 14001.
ES
Sachgebiete:
oekologie oekonomie auto
Korpustyp:
Webseite
Wo finde ich eine Microsoft Dynamics-Niederlassung in meiner Nähe?
¿Dónde puedo encontrar una oficina local de Microsoft Dynamics?
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Enterprise eröffnet seine erste internationale Niederlassung in Windsor, Kanada.
Enterprise abre su primera oficina internacional en Windsor (Canadá).
Sachgebiete:
marketing transaktionsprozesse auto
Korpustyp:
Webseite
2013 eröffnet Toepfer eine Niederlassung in Frankton, Neuseeland.
En 2013, Toepfer abrió una oficina en Frankton, Nueva Zelanda.
Sachgebiete:
oekonomie finanzmarkt weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Imbisswagen und Farmers Market fast täglich direkt vor der Niederlassung
Camiones de comida y mercado casi todos los días justo al lado de la oficina
Sachgebiete:
film musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Zwei große Einkaufszentren 10 Minuten Fahrweg von der Niederlassung entfernt
Dos grandes centros comerciales a diez minutos en coche de la oficina
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
1993 gründen wir unsere Niederlassung JULABO USA (Ostküste).
En 1993 se fundó JULABO USA en la costa este de Estados Unidos.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio universitaet
Korpustyp:
Webseite
Längere Einreise / Niederlassung als Mitglied der Europ. Wirtschaftsgemeinschaft
DE
Entrada más larga de un miembro de la Unión Europea
DE
Sachgebiete:
kunst e-commerce musik
Korpustyp:
Webseite
Längere Einreise / Niederlassung als Mitglied der Europ. Wirtschaftsgemeinschaft
DE
Entrada más larga como miembro de la Unión Europea
DE
Sachgebiete:
kunst musik astronomie
Korpustyp:
Webseite
Längere Einreise / Niederlassung als Nichtmitglied der Europ. Wirtschaftsgemeinschaft
DE
Entrada más larga como no miembro de la Unión Europea
DE
Sachgebiete:
kunst musik astronomie
Korpustyp:
Webseite
Réflectiv wählt die entsprechende Niederlassung am Hauptsitz der Firma aus.
La elección de domicilio es realizada por Réflectiv en su sede.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce ressorts
Korpustyp:
Webseite
BIC eröffnet eine Niederlassung in der Türkei
BIC abre una subsidiaria en Turquía
Sachgebiete:
markt-wettbewerb weltinstitutionen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Bedingungen für die Einreise oder die Niederlassung in Monaco
Condiciones requeridas para llegar y residir en Mónaco
Sachgebiete:
transaktionsprozesse musik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite