linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Nominierte candidato 1 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

nominierte nominó 3 propuesta 2 designada 2 nombrado 1 designado 1 nombrado 1 precisamente 1 nominó a 1 natural puede marcar 1 designó 1 candidatos 1 como candidato 1 nominó a 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


nominiert nominado 34

nominiert nominado
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die nominierten Puppen werden unmittelbar nach dem Wahlergebnis bekannt gegeben.
Las muñecas nominadas se presentan directamente después de la votación.
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Jürgen Stark ist gegenwärtig Vizepräsident der Bundesbank und wurde für die Aufnahme ins Direktorium der Europäischen Zentralbank im weiteren Verlauf dieses Monats nominiert.
Jürgen Stark, actualmente Vicepresidente del Deutsche Bundesbank, ha sido nominado para unirse a la junta del Banco Central Europeo más adelante este mes.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Martin Weir, der zweimal für den Oscar nominiert wurde.
Martin Weir. Dos veces nominado para el Oscar.
   Korpustyp: Untertitel
Nominierte Bewerber werden eingeladen, am Festival teilzunehmen. DE
Los participantes nominados serán invitados para participar en el festival. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Der Präsident wird von zwei Dritteln aller Mitglieder der Nationalversammlung nominiert und in einer Volksabstimmung bestätigt, die als Optionen nur ein Ja oder Nein zulässt.
El presidente es nominado por dos tercios de la Asamblea del Pueblo, y electo en un plebiscito que sólo permite un simple Sí o No.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das war sicher auch der Grund, - - dass Pacino 1979 für einen Oscar nominiert wurde.
Estoy seguro de que esto es por lo qu…...AI Pacino fue nominado en 1979.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Seite gibt einen Überblick über die verantwortlichen Köpfe hinter den nominierten Unternehmen. EUR
Esta página ofrece una visión general de los responsables que están detrás de las empresas nominadas. EUR
Sachgebiete: verlag radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ich bin ganz dankbar, denn auch meine Partei, die Sozialdemokratische Partei, hat in Deutschland schon 44 % Frauen nominiert.
Estoy muy agradecida de que también mi partido, el Partido Socialdemócrata, haya nominado ya en Alemania a un 44 % de mujeres.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Senator Palpatine wurde für die Nachfolge von Valoru…als Oberster Kanzler nominiert.
El Senador Palpatine ha sido nominado para reemplazar al Canciller Supremo.
   Korpustyp: Untertitel
Den dritten Platz belegte die von der Postverwaltung der Slowakischen Republik nominierte Marke, die 99 Punkte erhielt.
El tercer lugar ocupó el sello postal nominado por la administración de correos de la República Eslovaca que registró 99 puntos.
Sachgebiete: kunst literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Nominierte

28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dann wirst du nominiert.
Ahí es cuando te nominan.
   Korpustyp: Untertitel
Nominiert also jetzt eure Lieblingslevels!
¡Así que a nominar vuestros niveles preferidos!
Sachgebiete: theater media jagd    Korpustyp: Webseite
Nominiert in der Kategorie Built: DE
Mención honrosa en la categoría Built: DE
Sachgebiete: geografie tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Vier Länder haben bisherige Kommissare nominiert.
Cuatro gobiernos han vuelto a nombrar a sus Comisarios.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich nominierte ihn für einen Silver Star.
Lo nominé para la estrella de plata.
   Korpustyp: Untertitel
Warum haben Sie mich überhaupt nominiert?
¿Por qué me nominaste a mi en primer lugar?
   Korpustyp: Untertitel
Nominiert zum „Besten Club der Zivilisation“.
Votado como "el mejor club de la civilización".
Sachgebiete: film musik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Zusätzlich zur Immunität, nominiert der Gewinner zwe…
Junto con la inmunidad, el vencedor puede escoger do…
   Korpustyp: Untertitel
Warren Harding wurde nach 10 Durchgängen nominiert.
Warren Harding recibió la nominación después de 10 boletas.
   Korpustyp: Untertitel
Warum haben Sie mich überhaupt nominiert?
¿Por qué me nominaron en primer lugar?
   Korpustyp: Untertitel
Nominiert für die melty Future Awards 2015 ES
melty Future Awards 2015: la gala integra en vídeo ES
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Lesen Sie mehr über Milinkewitsch und warum er nominiert wurde.
El premio Sájarov por la libertad de conciencia se fallará en diciembre.
   Korpustyp: EU DCEP
Nominiert für den Sacharow-Preis: Reporter, die die Pressefreiheit verteidigen
Candidatura al premio Sájarov: periodistas que defienden la libertad de prensa
   Korpustyp: EU DCEP
Sie sind nicht im Zuge eines festgelegten Wahlverfahrens nominiert worden.
Usted no llega a este nombramiento a través de ningún proceso electoral determinante.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sophie wird für den Apollo-Filmpreis als Beste Schauspielerin nominiert.
Sophie va a tener una nominación a mejor actriz.
   Korpustyp: Untertitel
Shuttle TFT XP17 wurde für internationale Design-Awards nominiert: ES
el Shuttle TFT XP17 es propuesto para los Design-Awards internacionales: ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Es war aufregend, als Mason für den Oscar nominiert wurde.
Cuando nominaron a Mason, fue algo muy emocionante.
   Korpustyp: Untertitel
Mirac wurde 1988 für den Preis Delta ADIFAD nominiert.
Mirac fue seleccionado para el Premio Delta ADI-FAD en 1988.
Sachgebiete: kunst typografie media    Korpustyp: Webseite
Riga wurde für den Preis Delta ADI-FAD 1997 nominiert.
Riga fue seleccionado para el Premio Delta ADI-FAD 1997.
Sachgebiete: kunst tourismus media    Korpustyp: Webseite
Gewinner und Nominierte werden in den folgenden Kategorien ausgewählt werden.
Los proyectos serán seleccionados en las siguientes categorías:
Sachgebiete: verlag politik internet    Korpustyp: Webseite
Kommentar über Silvio Berlusconi nominiert für den Friedensnobelpreis 2010
Opina sobre el Premio Nobel de la Paz 2010: Petición para Gino Strada y Emergencias.
Sachgebiete: politik internet media    Korpustyp: Webseite
Permanenter Link zu Silvio Berlusconi nominiert für den Friedensnobelpreis 2010
Enlace permanente a Premio Nobel de la Paz 2010: Petición para Gino Strada y Emergencias.
Sachgebiete: politik internet media    Korpustyp: Webseite
Permanenter Link zu Silvio Berlusconi nominiert für den Friedensnobelpreis 2010
Enlace permanente a Premio Nobel de la Paz 2010:
Sachgebiete: politik internet media    Korpustyp: Webseite
Sheri Carnaghi, nominiert für einen Colliii Award, im Interview
Sheri Carnaghi, artista en entrevista.
Sachgebiete: film radio media    Korpustyp: Webseite
Neue Marketingdirektorin der CTO für Großbritannien und Europa nominiert
Hotelero de St Maarten será nuevo presidente de Asociación Caribeña de Hoteles y Turismo
Sachgebiete: tourismus media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Hier findest du die Troviter, die bisher ebenfalls nominiert wurden. ES
Conoce a los Troviteros que han pasado por aquí. ES
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Er wurde von dem estnischen Sozialdemokraten Toomas Ilves im Namen einer Gruppe von Abgeordneten nominiert.
Ha sido propuesto en nombre de los populares europeos por el polaco Jacek Saryusz-Wolski.
   Korpustyp: EU DCEP
Ja, ich war zwar nominiert, aber in die Mannschaft habe ich es nicht geschafft.
Pero me reclutaro…...y no hice lo que se necesitaba para ser parte del equipo.
   Korpustyp: Untertitel
Das Mandat des aktuellen Ausschusses endet 2003 und im April 2003 wird ein neuer Ausschuss nominiert.
El nuevo Comité elegirá también a su presidente y vicepresidente en esa misma reunión de abril.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nominiert bzw. vorgeschlagen werden können Arbeiten eines Autors sowie Gruppenarbeiten von maximal fünf Autoren.
Es posible participar de forma individual o en equipos formados por un máximo de cinco personas; para hacerlo sólo tiene que enviarnos su artículo o reportaje.
   Korpustyp: EU DCEP
Zur gleichen Zeit sollen die Mitglieder der neuen Kommission nominiert und vom Europäischen Parlament gebilligt werden.
Paralelamente, está a punto de nombrarse la nueva Comisión, que deberá someterse a la aprobación del Parlamento Europeo.
   Korpustyp: EU DCEP
Zehn Filme für den LUX-Filmpreis 2010 des Europäischen Parlaments nominiert
La película alemana Die Fremde gana el Premio LUX 2010
   Korpustyp: EU DCEP
Ihr Film ist auch für den Oscar in der Kategorie "Best Foreign Language Film" nominiert.
El idioma es al mismo tiempo una ventaja y un inconveniente para el cine europeo.
   Korpustyp: EU DCEP
Erstens, ist es eine sehr große Ehre gemeinsam mit zwei anderen Filmen nominiert zu sein.
Apelan a una audiencia a la que no le interesa saber dónde tienen lugar las cosas.
   Korpustyp: EU DCEP
Recht contra Fundamentalismus - Hauwa Ibrahim, nominiert für den Sacharow-Preis 2005
Derecho frente a fundamentalismo: Hauwa Ibrahim, candidata al premio Sájarov 2005
   Korpustyp: EU DCEP
Selbst ein sojunger Mann wie der Senator von Rhode Island hättejemand anderen nominiert, stimmt's?
Me atrevería a decir que incluso alguien tan joven e inexperto como el senador junior de Rhode Island habría escogido a otro hombre.
   Korpustyp: Untertitel
Die Sozialdemokratische Fraktion, die Sie nominiert hat, Herr Präsident, ist stolz auf Sie.
El Grupo Socialista que propuso su candidatura, señor Presidente, está orgulloso de usted.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Jede gemäß Absatz 5 zugewiesene ungebündelte Kapazität kann als solche genutzt und nominiert werden.
toda capacidad no agrupada asignada de conformidad con el apartado 5 podrá usarse y nominarse como tal.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine beachtliche Anzahl von uns Parlamentariern hatte sie oft für den Sacharow-Preis nominiert.
Un número considerable de diputados de esta Cámara la habían propuesto en repetidas ocasiones para el Premio Sajarov.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
ein Vertreter einer Zentralbank wird durch den Präsidenten der betreffenden Zentralbank gemäß der geltenden Zentralbanksatzung nominiert,
a los representantes de bancos centrales los nombrará el gobernador o presidente del banco central respectivo conforme a los estatutos de este;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Senator Palpatine wurde für die Nachfolge von Valoru…als Oberster Kanzler nominiert.
El Senador Palpatine ha sido propuest…como Canciller Supremo.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn er Thompson keinen Ministerposten anbietet, wird er nicht nominiert. Wird er das machen?
Le decimos que si no le ofrece a Thompson un puest…...no lo van a nominar. - ¿Va a aceptar?
   Korpustyp: Untertitel
Jeder dachte dass du mit 40 für den Friedens-Nobel-Preis nominiert werden wirst.
Todos pensaban que a los 40 te nominarían para un premio Nóbel.
   Korpustyp: Untertitel
Für den ersten Wahlgang können bis Montag 18 Uhr Kandidaten nominiert werden.
Ese mismo día, se considerará cerrada la etapa del socialista Josep Borrell como Presidente de la institución.
   Korpustyp: EU DCEP
Zehn Filme für den LUX-Filmpreis 2010 des Europäischen Parlaments nominiert
El Parlamento Europeo anuncia los finalistas del Premio LUX de cine 2010
   Korpustyp: EU DCEP
// Das Programm ist ein Bewerbungsprogramm – mit Ausnahme der Sparte „Bildende Kunst“. Hier werden die Gäste nominiert. DE
// Para acceder al programa hay que presentar una candidatura, excepto en el área dedicada a las artes plásticas, en la que se nomina a los invitados. DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
John war kurz zuvor für einen Oscar nominiert worden. Überall schrien Leute:
Acababan de nominar a John a un Oscar cuando rodamos esto, así que la gente gritaba:
   Korpustyp: Untertitel
kubanischen Dissidenten Guillermo Fariñas als Preisträger für den Sacharowpreis 2010 nominiert hat.
Guillermo Fariñas, disidente cubano , con el Premio Sájarov 2010.
   Korpustyp: EU DCEP
Von der nun getroffenen offiziellen Vorauswahl werden drei Filme für den Wettbewerb nominiert.
La selección oficial del Premio LUX consta de diez filmes, de los que solo tres llegarán a la final.
   Korpustyp: EU DCEP
Das Expertenteam nominiert Black Belt Software Developer auf Basis der oben genannten Kriterien.
Este comité selecciona los Black Belt Software Developers según los criterios indicados anteriormente.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Außergewöhnliche Mitglieder technischer Communitys werden von anderen Communitymitgliedern, Microsoft-Mitarbeitern und MVPs nominiert.
La designación de los miembros destacados de las comunidades técnicas corresponde a los colegas, a los empleados de Microsoft y a los MVP.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sie wurden damals von Mitgliedern des MVP Award Teams in den USA nominiert.
En aquella época eran los miembros del equipo MVP Award de Estados Unidos los que otorgaban este galardón.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Gewerbeimmobilien portal von Jones Lang LaSalle für den immobilienmanager award nominiert ES
Jones Lang LaSalle detecta un incremento en el volumen inversor en el segundo semestre de 2013 ES
Sachgebiete: e-commerce boerse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
McConkey wurde nominiert, seht euch jetzt den Trailer zum viel diskutierten Action-Sports-Film an!
¡mira el tráiler de la película de deportes de riesgo más esperada!
Sachgebiete: film theater raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Kein Wunder, dass Lucky PDF für den Samsung Art Prize nominiert wurde.
Así pues, no es de extrañar que Lucky PDF haya recibido una nominación al Samsung Art Prize.
Sachgebiete: kunst philosophie media    Korpustyp: Webseite
Obwohl er schon im Juli formell nominiert wurde, hatte das Parlament die Abstimmung verschoben, bis Barroso seine Pläne konkretisiert hatte.
Aunque los jefes de gobierno de los países miembros lo nominaron formalmente en julio, el Parlamento aplazó la votación hasta conocer sus planes para la nueva legislatura.
   Korpustyp: EU DCEP
Der 67-jährige wurde von dem SPÖ-Abgeordneten Herbert Bösch im Namen einer Gruppe von Abgeordneten nominiert.
Activo luchador en favor de los derechos humanos y de las minorías, también defiende la libertad de expresión desde su faceta de escritor y periodista.
   Korpustyp: EU DCEP
Sie wurde im Namen der Allianz der Liberalen und Demokraten für Europa (ALDE) von dem niederländischen Abgeordneten Jules Maaten nominiert.
Fundadora de AFESIP (entidad que desde 1996 ayuda a las mujeres y niñas víctimas de la explotación sexual ), presentó su candidatura al Sakharov en nombre del grupo Liberal el holandés Jules Maaten.
   Korpustyp: EU DCEP
Das Paar wurde im letzten Jahr vom Europäischen Parlament für den Sacharow-Preis für geistige Freiheit nominiert.
El pasado 27 de diciembre, la policía se llevó de su casa en Pekín a Hu Jia, acusado de incitar a la subversión.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich wurde von der dänischen Regierung nach Anhörung des Präsidenten und des Haushaltsausschusses des dänischen Parlaments nominiert.
¿Retiraría usted su candidatura si el Parlamento Europeo emitiera un dictamen desfavorable a su nombramiento como miembro del Tribunal de Cuentas?
   Korpustyp: EU DCEP
Der 48jährige Fariñas war im Namen all jener nominiert worden, die in Kuba für Freiheit und Menschenrechte kämpfen.
Guillermo Fariñas, de 48 años, fue elegido en nombre de todos los que luchan en defensa de la libertad y los derechos humanos en Cuba.
   Korpustyp: EU DCEP
Hinweis: Am 12. September wurden zehn Persönlichkeiten aus verschiedenen Bereichen für den Sacharow-Preis für geistige Freiheit 2006 nominiert.
Necesidad de aclarar la situación legal de los servicios de interés general
   Korpustyp: EU DCEP
Jeder, der von ihnen nominiert wird - es sei denn der- oder diejenige tritt zurück - wird EU-Kommissar.
La persona que nombren se convertirá -a menos que él o ella se retiren- en Comisario de la UE.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich kann mir sehr wohl vorstellen, dass es möglich wäre, dass jedes Land, das dran ist, mindestens zwei Städte nominiert.
Puedo muy bien imaginar que sería posible que cada país al que corresponde el turno proponga por lo menos a dos ciudades.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich würde es aber nicht gutheißen, dass man 5, 6, 7, 8 nominiert, das würde zu viel.
Sin embargo, no creo que sea buena idea proponer a cinco, seis, siete u ocho ciudades, pues esto sería demasiado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie ist gewählt, ich habe für sie gestimmt, aber sie ist noch nicht nominiert, das ist absurd.
Está aprobada y yo he votado a favor de ella, pero aún no está nombrada, es absurdo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Als Präsident des Übergangsparlaments wurde Erzbischof Mondengwo auch als möglicher Nachfolger von Präsident Mobutu, sollte dieser abtreten oder sterben, nominiert.
Como presidente del parlamento de transición, monseñor Monsengwo es el indicado como posible sucesor del Presidente Mobutu, en caso de que este dimitiera o falleciera.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das ist keine leichte Aufgabe, und die Kommission ist hocherfreut, daß das Parlament diesen Mann für den Preis nominiert hat.
No es tarea pequeña, y la Comisión se alegra en grado sumo de que el Parlamento haya tenido a bien conceder el premio a este hombre.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im vergangenen Jahr wurden er und seine Frau Zeng Jinyan für den Sacharow-Preis des Europäischen Parlaments nominiert.
El año paso, él y su esposa Zeng Jinyan fueron propuestos para el Premio Sájarov por el Parlamento Europeo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das ist meine erste und möglicherweise letzte Rede in diesem Parlament, da ich für den Europäischen Rechnungshof nominiert wurde.
Este es el primer discurso, y probablemente el último, que voy a hacer en este Parlamento, ya que se me ha propuesto para formar parte del Tribunal de Cuentas europeo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ein Vertreter einer Zentralbank wird durch den Gouverneur oder Präsidenten der betreffenden Zentralbank gemäß der geltenden Zentralbanksatzung nominiert.
A los representantes de bancos centrales los nombrará el gobernador o presidente del banco central respectivo conforme a los estatutos de este;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Barrot wurde von den französischen Behörden als Nachfolger für Michel BARNIER , dem ehemaligen für Regionalpolitik zuständigen Kommissionsmitglied, nominiert.
Antes de tomar funciones deberán prestar juramento en el Tribunal de Justicia.
   Korpustyp: EU DCEP
Bush Ben Bernanke als Nachfolger von Alan Greenspan, dem allmächtigen Vorsitzenden der US-Notenbank Federal Reserve, nominierte.
Bush nombró a Ben Bernanke para substituir al todopoderoso Presidente de la Reserva Federal de los Estados Unidos, Alan Greenspan.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Anders etwa als Großbritannien nominiert Frankreich nur selten junge, talentierte Köpfe, die imstande sind, die Zukunft der EU zu gestalten.
A diferencia de Gran Bretaña, por ejemplo, Francia raras veces nombra a personas jóvenes y de talento, aptas para moldear el futuro de la UE.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mimus wurde 2004 mit dem Jugendbuchpreis der Jury der jungen Leser (Wien) ausgezeichnet und für den Deutschen Jugendliteraturpreis nominiert. DE
Mimus fue galardonado con el Jugendbuchpreis del Jurado de los Jóvenes Lectores de Viena y seleccionada para el Jugendliteraturpreis de Alemania. DE
Sachgebiete: religion literatur media    Korpustyp: Webseite
Als ich in den Umfragen zurücklag, sagte ich, dass wir an diesem Tag feiern würden, dass ich nominiert würde.
Cuando las encuestas me daban diez puntos de desventaja, dije que planeaba celebrar esta fecha con la nominación en el bolsillo.
   Korpustyp: Untertitel
Hier also James Mason, der die Rolle Gott sei Dank annahm, und für einen Oscar nominiert wurde.
Éste es James Mason, quien, gracias al cielo, aceptó el papel y lo nominaron a un Oscar.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Gremium aus weltweit führenden Sportredakteuren, Sportautoren und Sportreportern aus über 120 Ländern nominiert sechs Personen (bzw. Teams) je Kategorie.
en primer lugar, un comité formado por destacados redactores, autores y periodistas relacionados con el mundo del deporte y procedentes de más de 120 países, nomina a seis personas (o equipos) en cada categoría.
Sachgebiete: sport handel media    Korpustyp: Webseite
Zweimal wurde sie für einen Gémeau nominiert, durch den in allen Kategorien das beste Make-up ausgezeichnet wurde.
Nathalie ha sido candidata en dos ocasiones a los premios Gémeau por el mejor maquillaje en todas sus categorías.
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gewonnen hat Caroline Rutley-Frayne aus Devon. Caroline nominierte den Devon Air Ambulance Trust als ihre Wohltätigkeitsorganisation.
La ganadora fue Caroline Rutley-Frayne de Devon, que eligió a Devon Air Ambulance Trust como su organización benéfica.
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Als eines von 25 deutschen „Best-Case“-Unternehmen ist die Onlineprinters GmbH bereits für die deutsche Auswahl nominiert.[mehr] ES
La imprenta virtual es una de las 25 empresas elegidas para representar a Alemania[Leer más] ES
Sachgebiete: verlag typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die umfassende Lösung zur Schwachstellenbewertung und zum Sicherheits-Scanning wurde zudem als Finalist in der Kategorie "Schwachstellenanalyse/Abhilfe/Verwaltung" nominiert.
La completa solución de exploración de seguridad y evaluación de vulnerabilidades fue también finalista en la categoría de evaluación/reparación y gestión de vulnerabilidades.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Nominierte- und Gewinnerprojekte werden außerdem an die internationale Presse zur Publikation in speziellen Magazinen und Webseiten gesendet.
Los proyectos seleccionados y los ganadores se publicarán en la prensa internacional, en revistas y sitios web especializados.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Erstmals zur Wahl nominiert, heben es die Auto Zeitung-Leser aus dem Stand in den Rang eines Premium-Cabrios.
Una vez seleccionado para entrar en la votación, los lectores de Auto Zeitung lo colocaron en la categoría de descapotables premium.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse auto    Korpustyp: Webseite
Sie wurde für die renommierten Preisen BBC Radio 3 World Music Awards nominiert und hat auch verschieden Preise gewonnen. PT
Fue nombrada para los prestigiados premios BBC Radio 3 World Music Awards y ha ganado muchos premios a lo largo de su carrera. PT
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
des Rates, der am 9. Juli 2009 in der Zusammensetzung der Staats- und Regierungschefs José Manuel Durão Barroso als Präsidenten der Kommission nominiert hat,
del Consejo, reunido en su formación de Jefes de Estado y de Gobierno, de 9 de julio de 2009, por la que se designa a José Manuel Durão Barroso Presidente de la Comisión,
   Korpustyp: EU DCEP
Sowohl die ursprünglichen Beobachter als auch die 53 neuen Abgeordneten wurden von den Parlamenten ihrer beiden Länder nominiert und sind Mitglieder dieser beiden Parlamente.
Desde el pasado día 1 de enero, la mayoría se convirtieron de forma oficial en eurodiputados.
   Korpustyp: EU DCEP
Nominiert werden können Denkmäler, natürliche, versunkene, archäologische, ländliche oder industrielle Stätten, kulturelle Landschaften, Gedenkstätten sowie materielles oder immaterielles Kulturerbe, das mit einem Ort in Verbindung gebracht wird.
La concesión de este sello garantiza la calidad de los sitios seleccionados, ya sean monumentos, parajes naturales, paisajes submarinos, bienes arqueológicos, industriales o urbanos, lugares de memoria, objetos culturales o el patrimonio intangible asociado a un lugar.
   Korpustyp: EU DCEP
des Rates in der Zusammensetzung der Staats- und Regierungschefs, der am 9. Juli 2009 José Manuel Durão Barroso als Präsidenten der Kommission nominiert hat,
del Consejo, reunido en su formación de Jefes de Estado o de Gobierno, de 9 de julio de 2009, por la que se designa a José Manuel Durão Barroso Presidente de la Comisión,
   Korpustyp: EU DCEP
Alexander Stubb, der bisherige Berichterstatter, wird sich allerdings durch einen anderen Abgeordneten vertreten lassen: Er wurde am 1. April für den Posten des Außenministers Finnlands nominiert.
Tendrá que ser presentado por otro ponente, ya que el mismo día que su informe fue adoptado por la comisión parlamentaria Alexander Stubb fue propuesto como nuevo ministro de Asuntos Exteriores de su país (Finlandia).
   Korpustyp: EU DCEP
2007 wurden nominiert: die russische Journalistin Anna Politkowskaja (posthum), Salih Mahmoud Osman sowie das chinesische Dissidentenpaar Zeng Jinyan und Hu Jia.
Los diputados proponen destinar fondos adicionales a Palestina y Kosovo e incrementar las partidas previstas para Galileo y el Instituto Europeo de Tecnología.
   Korpustyp: EU DCEP
unter Hinweis darauf, dass der Rat am 30. Juni 2004 auf Ebene der Staats- und Regierungschefs José Manuel Durão Barroso als Kommissionspräsident nominiert hat,
Vista la designación, el 30 de junio de 2004, por el Consejo, reunido en su composición de Jefes de Estado o de Gobierno, de José Manuel Durão Barroso como Presidente de la Comisión,
   Korpustyp: EU DCEP
bedauert, dass die Regierungschefs nicht immer Persönlichkeiten mit ausreichendem Format nominiert haben, die von Beginn an zum Aufbau der starken unabhängigen Exekutive beitragen könnten, die die Union braucht;
Lamenta que los Jefes de Gobierno no siempre hayan propuesto a personas de suficiente calibre para contribuir desde un principio a la construcción del Ejecutivo fuerte e independiente que la Unión necesita;
   Korpustyp: EU DCEP
Beiträge von in der EU lebenden Journalisten können bis Ende März für die vier Kategorien Print-, Radio-, Fernseh- und Online-Journalismus nominiert werden.
Como el año anterior, se concederá un premio por cada una de las cuatro categorías: prensa escrita, radio, televisión e internet.
   Korpustyp: EU DCEP
Am 9. Juli haben die Regierungen der Mitgliedsstaaten Amtsinhaber José Manuel Barroso (53) offiziell für weitere fünf Jahre an der Spitze der EU-Exekutive nominiert.
El pasado 9 de julio, los Estados miembros presentaron oficialmente la candidatura de José Manuel Durão Barroso como Presidente de la Comisión Europea durante los próximos cinco años, una vez haya concluido en octubre el mandato que él mismo ostenta.
   Korpustyp: EU DCEP
des Rates, der am 29. Juni 2004 in der Zusammensetzung der Staats- und Regierungschefs José Manuel Durão Barroso als Präsidenten der Kommission nominiert hat,
del Consejo reunido en su formación de Jefes de Estado o de Gobierno, de 29 de junio de 2004, por la que se designa a José Manuel Durão Barroso como Presidente de la Comisión,
   Korpustyp: EU DCEP
Falls nominiert werde sie unverzüglich ein Treffen mit WTO-Chef Pascal Lamy anstreben, um ihm zu versichern, dass die EU den Doha-Welthandelsgesprächen größte Bedeutung bemisst.
Por este motivo, aseguró que de ser aprobado su nombramiento una de sus prioridades sería reunirse con el Presidente de la OMC, Pascal Lamy, para reiterarle el compromiso de la Unión Europea con Doha.
   Korpustyp: EU DCEP
Hier können sich Mädchen und Frauen nicht vorbereiten, werden durch Kleidervorschriften gehindert, oft von fundamentalistischen Gruppen bedroht und natürlich auch nicht nominiert.
Las mujeres no pueden prepararse, se las impide mediante normas de vestuario, con frecuencia son amenazadas por grupos fundamentalistas y naturalmente no se las nomina.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Zusammenhang mit kleinen Delegationen, möchte ich Sie auch darauf hinweisen, daß meine Fraktion ein Mitglied einer vierköpfigen finnischen Delegation in meiner Fraktion als Quästor dieses Hauses nominiert.
He de decir también a Su Señoría que, a propósito de delegaciones pequeñas, mi Grupo va a presentar la candidatura de un diputado de una delegación finlandesa compuesta por cuatro personas para cuestor de esta Asamblea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Er ist Mitglied unserer Fraktion, und wir werden unsere Glückwünsche persönlich und in seiner Anwesenheit aussprechen, denn wir haben ihn für den Friedensnobelpreis nominiert.
Él pertenece a nuestro Grupo y le felicitaremos personalmente en su presencia por haber recibido el Premio Nobel de la Paz.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte