linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Numerierung numeración 28
número 1 . .

Verwendungsbeispiele

Numerierung numeración
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

1880 wird das Gebäude In den Zelten 9a gebaut (damalige Numerierung bis ca. 1885: DE
construcción del edificio en la calle In den Zelten (antigua numeración hasta aproximadamente 1885: DE
Sachgebiete: historie tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
In Artikel N wird Absatz 2 gestrichen und in Absatz 1 entfallt die Numerierung .
14 ) En el artículo N se suprime el apartado 2 y el apartado 1 pierde la numeración .
   Korpustyp: Allgemein
Ausführung wie QS 2, jedoch mit Numerierung. DE
Ejecución como el QS 2, pero con numeración. DE
Sachgebiete: film zoologie archäologie    Korpustyp: Webseite
Die Kommission beabsichtigt, ein Grünbuch über die Numerierung vor Ende dieses Jahres zu veröffentlichen.
La Comisión tiene previsto publicar un Libro Verde sobre la numeración antes de que finalice este año.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das BIOS numeriert die Festplatten anders als FreeBSD, daher ist das System manchmal nicht in der Lage, diese Numerierungen selbst automatisch in Einklang zu bringen.
La BIOS utiliza un esquema de numeración distinto al que usa FreeBSD y a veces saber qué número es el que corresponde a qué resulta un poco complicado.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Bezugsnahmen auf Artikel des EG-Vertrags werden mit der durch den Vertrag von Amsterdam eingeführten neuen Numerierung in Einklang gebracht ;
Considerando que las referencias a los artículos del Tratado habrán de corresponder a la nueva numeración introducida por el Tratado de Amsterdam ;
   Korpustyp: Allgemein
Im einzelnen wird das Mitentscheidungsverfahren auf die folgenden Bestimmungen des Vertrags zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft ausgedehnt (die in Klammern angegebenen Artikel entsprechen der neuen Numerierung): ES
Más en concreto, el procedimiento de codecisión se ha ampliado a las siguientes materias del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea (los artículos indicados entre paréntesis corresponden a la numeración actual): ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
21 . Artikel 34 Absatz 2 wird gestrichen und in Absatz 1 entfällt die Numerierung .
21 ) En el artículo 34 , se suprime el apartado 2 , y el apartado 1 pierde la numeración .
   Korpustyp: Allgemein
Der Anwendungsbereich der qualifizierten Mehrheit wurde auf folgende Bestimmungen des Vertrags zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft ausgedehnt (die in Klammern angegebenen Zahlen entsprechen der neuen Numerierung der Artikel): ES
El ámbito de aplicación de la mayoría cualificada se ha ampliado a las siguientes disposiciones del Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea (los artículos indicados entre paréntesis corresponden a la nueva numeración): ES
Sachgebiete: oeffentliches universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
in der Erwägung, daß sich aufgrund des Vertrags von Amsterdam bestimmte Rechtsgrundlagen geändert haben und die Numerierung der Artikel in den Verträgen verändert wurde,
Considerando que el Tratado de Amsterdam ha modificado ciertos fundamentos jurídicos, así como la numeración de los artículos de los Tratados,
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


offene Numerierung . .
vierstellige Numerierung .
alphabetische Numerierung .
römische Numerierung .
sequentielle Numerierung .
Initialisierung der Numerierung .

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Numerierung"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

In Artikel 10 wird Absatz 2 gestrichen und in Absatz 1 entfällt die Numerierung .
se sustituyen por " Las disposiciones del artículo 12 y las del capítulo 2 .
   Korpustyp: Allgemein
Frau Riis-Jørgensen begründet ihr Plädoyer für eine andere Numerierung damit, daß die derzeitige Lösung die Verbraucher verunsichern würde.
La Sra. Riis-Jørgensen argumenta a favor del cambio de nombre diciendo que producirá confusión entre los consumidores.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Schlußfolgerungen, die zugeordnet sind zu meinem Bericht, können nachgelesen werden, und ich bin als Berichterstatterin bereit, diese Schlußfolgerungen in der Numerierung 1d, 2a, 2b und 6b anzunehmen.
Estas conclusiones que han sido añadidas a mi informe pueden ser consultadas, y yo, como ponente, estoy dispuesta a aceptar las conclusiones numeradas como 1d, 2a, 2b y 6b.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte