linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Nut ranura 2 . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

nut sólo 2 fecha 1 sóio 1 Únicamente 1 con sólo 1 hacer 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


NUTS NUTS 271
V-Nut .
umlaufende Nut .
Unverwechselbarkeits-Nut .
helikoidale Nut .
NUTS-Klassifikation NUTS 32
Queensland Nut . . .
NUTS-Verwaltungsgebiet .
T-Nut . .
Nut und Feder Spundung .
Nut für O-Ring .
V-Nut-Methode .
Nut und Federverbindung .
Nut und Feder ranura y lengüeta 4
Flansch mit Nut brida con ranura 1
eine Nut einschleifen .
Nut-Feder-Verbindung .
Verbindung mit Feder und Nut .

NUTS NUTS
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Eine Kodierung ist für gewöhnlich bei offenen Fragen zu Einkommen und Bildungsstand (über ISCED) der Befragten sowie zur Region, in der sie leben (über NUTS), erforderlich. ES
La codificación habrá de aplicarse normalmente a las preguntas indefinidas relacionadas con los ingresos, el nivel educativo de los encuestados (conforme a la CINE) y la región en la que viven (NUTS). ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie personalwesen    Korpustyp: EU Webseite
Region, in der die Regelung Anwendung findet (NUTS II)
Región en la que se aplica el régimen (NUTS II)
   Korpustyp: EU DGT-TM
VERORDNUNG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 1059/2003 über die Schaffung einer gemeinsamen Klassifikation der Gebietseinheiten für die Statistik (NUTS) aufgrund des Beitritts von Bulgarien und Rumänien zur Europäischen Union ES
REGLAMENTO DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO por el que se modifica el Reglamento (CE) nº 1059/2003, por el que se establece una nomenclatura común de unidades territoriales estadísticas (NUTS) con motivo de la adhesión de Bulgaria y Rumanía a la Unión Europea ES
Sachgebiete: oeffentliches steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Dabei wird auch ein Weg zur Umstellung der regionalen Gliederung von schwedischen Anbaugebieten auf NUTS 2 aufgezeigt werden.
Asimismo, establecerá un medio para transformar la regionalización de las zonas de producción suecas en NUTS 2.
   Korpustyp: EU DGT-TM
NUTS: Klassifikation der Gebietseinheiten für die Statistik.
NUTS — Nomenclatura de las Unidades Territoriales Estadísticas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Um vergleichbare Einheiten auf jeder Ebene der NUTS zusammenzustellen, muss für jeden Mitgliedstaat eine weitere regionale Ebene über die beiden erwähnten Ebenen hinaus geschaffen werden.
Para poder agrupar unidades comparables en cada nivel NUTS hay que crear para cada Estado miembro otro nivel regional, además de los dos niveles citados.
   Korpustyp: EU DCEP
Für die europäische Regionalklassifikation NUTS sind mindestens drei Gliederungsebenen angemessen.
Es adecuado tener al menos tres niveles de detalle en la clasificación regional europea NUTS.
   Korpustyp: EU DCEP
Für die europäische Regionalklassifikation NUTS sind drei Gliederungsebenen angemessen.
Es adecuado tener tres niveles de detalle en la clasificación regional europea NUTS.
   Korpustyp: EU DCEP
NUTS - Systematik der Gebietseinheiten für die Statistik in der EG.
NUTS es la nomenclatura de unidades territoriales estadísticas de la Comunidad
   Korpustyp: EU DGT-TM
Obligatorische Themen für die geografischen Ebenen: NUTS 3, LAU 2
Temas obligatorios para los niveles geográficos: NUTS 3 y UAL 2
   Korpustyp: EU DGT-TM

67 weitere Verwendungsbeispiele mit "Nut"

34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

WLAN und die Außenparkplätze nut
El aparcamiento al aire libre y la con
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Paßgenauigkeit bei Nut und Feder
Precisión de ajuste, lengüeta y surco
Sachgebiete: bau foto typografie    Korpustyp: Webseite
WLAN und die Außenparkplätze nut Mehr Details
El aparcamiento al aire libre y la con Más detalles
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Nut mit einem spezialschlüssel zu öffnen.
Para abrir ony con una llave especial.
Sachgebiete: internet media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nut Rocker, The (Brassband), Partitur und Stimmen
Fast Forward (Brass Band), partitura y piezas
Sachgebiete: musik radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
2. Welche Gebietseinheiten sollen als NUTS-2-Region und welche als NUTS-3-Region klassifiziert werden?
¿Considera la Comisión que esta nueva estructura administrativa tiene una importancia escasa o, por el contrario, sustancial? 2.
   Korpustyp: EU DCEP
Das erste Kriterium ist die Einteilung der NUTS in Verwaltungseinheiten.
Básicamente, hay tres principios en la base de nuestro documento.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Radumfang muss zur Schlauchführung eine Nut aufweisen.
La circunferencia de las ruedas deberá llevar un surco de guía para el latiguillo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Messung des Abmaßes einer Nut bzw. eines Stegs mit Winkellage ES
Mide la anchura de un elemento de cajera/moyú angular ES
Sachgebiete: foto raumfahrt physik    Korpustyp: Webseite
Tabelle 3.1: Weinbaubetriebe nach Grad der Spezialisierung und Größenklassen nach NUTS 1/NUTS 2 (von den Mitgliedstaaten festzulegen)
Cuadro 3.1: Explotaciones vitícolas por grado de especialización y clases de tamaño, en los niveles NUTS1/NUTS2 (definidos por el Estado Miembro)
   Korpustyp: EU DCEP
Folglich sollten zur Erstellung vergleichbarer Regionalstatistiken die Gebietseinheiten im Einklang mit der Klassifikation NUTS festgelegt werden.
En consecuencia, con objeto de elaborar estadísticas regionales comparables, las unidades territoriales deben definirse de acuerdo con la mencionada nomenclatura.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Folglich sollten zur Erstellung vergleichbarer Regionalstatistiken die Gebietseinheiten im Einklang mit der Klassifikation NUTS festgelegt werden.
En consecuencia, al objeto de elaborar estadísticas regionales comparables, las unidades territoriales deben definirse de acuerdo con dicha clasificación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Folglich sollten zur Erstellung vergleichbarer Regionalstatistiken die Gebietseinheiten im Einklang mit der Klassifikation NUTS festgelegt werden.
En consecuencia, con objeto de elaborar estadísticas regionales comparables, las unidades territoriales deben definirse de acuerdo con la mencionada clasificación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aleurites Moluccana Nut Oil ist das aus der Nuss des Kukuibaums, Aleurites moluccana, Euphorbiaceae, gepresste Öl
Aceite obtenido por presión de nueces de Aleurites moluccana, Euphorbiaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Holzelemente mit oder ohne Nut und Feder sowie mit oder ohne Profiloberfläche
Piezas de madera con o sin machihembrado y con o sin mecanización superficial
   Korpustyp: EU DGT-TM
Folglich sollten zur Erstellung vergleichbarer Regionalstatistiken die Gebietseinheiten im Einklang mit der NUTS-Klassifikation definiert sein.
Por tanto, con objeto de elaborar estadísticas regionales comparables, las unidades territoriales deben definirse de acuerdo con la mencionada clasificación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Decklage des Mittelteils aus Roteichenholz mit Nut- und Federkonstruktion - Oberschicht aus Polyurethan
- sección central de roble rojo, la capa superior con lengüeta y surcos - capa superior de poliuretano
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Corylus Americana Nut Oil ist das aus den Nüssen des Baums Corylus americana, Betulaceae, gepresste Öl
Aceite obtenido por presión de fruto de Corylus americana, Betulaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gibt die Messung von Nut/Steg in der X-Achse an ES
Indica la medición de una cajera / moyú en el eje X ES
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
Gibt die Messung von Nut/Steg in der Y-Achse an ES
Indica la medición de una cajera / moyú en el eje Y ES
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
Die Dachbox hat an der Unterseite verzinkte Metallstreben mit einer U-Nut über die gesamte Länge. EUR
El arc? tiene en la base perfiles de metal galvanizados con una muesca en U en todo el largo. EUR
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Dabei dient eine 20 mm breite Nut zur Aufnahme der Spulenwicklung aus 0,1 mm Kupferlackdraht. EUR
Para ello se ha hecho una muesca de 20 mm de ancho para el acoplamiento de la bobina de alambre de cobre de 0,1 mm. EUR
Sachgebiete: elektrotechnik foto technik    Korpustyp: Webseite
Eine CD oder DVD enthält Tiefen und Höhen innerhalb einer Nut.
Un CD o DVD contiene microscópicos agujeros y crestas en las pistas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hierzu zählt die Sauerstoffverzehr-Kathode, welche Bayer für die Chlorherstellung nut
Entre ellos se cuenta el cátodo de consumo de oxígeno que emplea Bayer en
Sachgebiete: oekologie tourismus auto    Korpustyp: Webseite
Die Stäbe haben üblicherweise an den Längskanten Nut und Feder, aber nicht unbedingt an den Hirnenden.
El parquet está normalmente machihembrado en sus cantos, pero no necesariamente en sus testas.
Sachgebiete: kunst controlling typografie    Korpustyp: Webseite
Es wird zwischen Profilhölzer mit und ohne Nut und Feder unterschieden.
Se hace una distinción entre las secciones con y sin machos y hembras.
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie bau    Korpustyp: Webseite
Durch eine 2- bzw. 4-seitige Nut-Feder- Profilierung wird die Verlegung der Platten erleichtert.
La colocación del tablero se facilita mediante la elaboración de cantos machi-hembrados sobre dos o cuatro de los lados.
Sachgebiete: verkehrsfluss forstwirtschaft bau    Korpustyp: Webseite
V-Nut-Lager und Laufrollen für Vakuum und extreme Temperaturen 951,68 kB
Rodamientos y Rodillos para el Vacío y Temperaturas Extremas
Sachgebiete: technik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Geforscht wurde an einem seltenen, aber sehr aggressiven Krebs, dem NMC (NUT midline carcinoma), der bei Kindern und Jugendlichen auftritt.
La investigación se llevó a cabo sobre un tumor raro, pero muy devastador, que afecta a jóvenes y niños, llamado carcinoma de la línea media.
   Korpustyp: EU DCEP
Mit dem Kommissionsvorschlag soll eine Rechtsgrundlage zur Festlegung der NUTS-Klassifikation (Systematik der Gebietseinheiten für die Statistik) geschaffen werden.
El informe pasa además revista a casos concretos que van desde las restituciones a la exportación, la adulteración de productos lácteos o el Fondo Social Europeo.
   Korpustyp: EU DCEP
Folglich sollten zur Erstellung vergleichbarer Regionalstatistiken über Dauerkulturen die Gebietseinheiten im Einklang mit der Klassifikation NUTS festgelegt werden.
En consecuencia, con objeto de elaborar estadísticas regionales comparables sobre cultivos permanentes, las unidades territoriales deben definirse de acuerdo con la mencionada nomenclatura.
   Korpustyp: EU DCEP
Plan auf regionaler Ebene (entspricht NUTS 2 der EUROSTAT-Systematik statistischer Einheiten gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1059/2003).
Plan a escala regional (equivalente a NUTS2 de la nomenclatura de Eurostat de unidades estadísticas de acuerdo con lo previsto en el Reglamento (CE) no 1059/2003).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Folglich sollten zur Erstellung vergleichbarer Regionalstatistiken über Dauerkulturen die Gebietseinheiten im Einklang mit der NUTS-Klassifikation festgelegt werden.
En consecuencia, con objeto de elaborar estadísticas regionales comparables sobre cultivos permanentes, las unidades territoriales deben definirse de acuerdo con la mencionada nomenclatura.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Radius der Räder, gemessen bis zum tiefsten Teil der Nut, muss den Angaben von Absatz 1.5.4.2 entsprechen.
El radio de las ruedas, medido hasta el fondo del surco, deberá ser el indicado en el apartado 1.5.4.2.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Corylus Avellana Nut Oil ist das aus den Nüssen der Gewöhnlichen Hasel, Corylus avellana, Betulaceae, gepresste Öl
Aceite obtenido por presión de fruto de avellano, Corylus avellana, Betulaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cupressus Sempervirens Nut Extract ist ein Extrakt aus den Galbuli der Zapfen der Mittelmeer-Zypresse, Cupressus sempervirens, Pinaceae
Extracto de semilla de ciprés, Cupressus sempervirens, Pinaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bertholletia Excelsa Nut Oil ist das aus den Nüssen des Paranussbaums, Bertholletia excelsa, Lecythidaceae, gepresste fette Öl
Aceite fijo obtenido por presión de nuez del Brasil, Bertolletia excelsa, Lecythidaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durch eine spezielle Profilierung im Nut- und Federbereich ist es möglich, zwei Paneele ohne Verwendung von Leim zusammenzufügen.
A través de un perfilado macho hembra especial es posible unir dos paneles sin utilizar pegamento.
Sachgebiete: luftfahrt forstwirtschaft bau    Korpustyp: Webseite
Durch spezielle Profilierung im Nut- und Federbereich ist es möglich zwei Paneele ohne Verwendung von Leim zusammen zu fügen.
A través del perfilado macho hembra especial es posible unir dos paneles sin utilizar pegamento.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau typografie    Korpustyp: Webseite
Wenn ein Laser über diese Höhen und Tiefen liest während er der Nut folgt, wird ein Hochfrequenzsignal erzeugt.
Y cuando un rayo láser lee sobre esos pequeños agujeros y crestas (mientras sigue sobre la orientación de la pista) se crea una señal de alta frecuencia.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Aber wenn Ihr Mann Sie wieder vermöbelt, gehen Sie zu Ihrer Familie oder Freunden oder Ihrem Christenverein, damit will ich nichts am Nut haben.
Pero si ese tipo te sigue jodiend…...ve con tu familia, amigos o con tus cristianos.
   Korpustyp: Untertitel
In Nummer 2 wird in der TABELLE FÜR DIE LÄNDERCODES unter Buchstabe a „Mitgliedstaaten (entsprechend den NUTS-Alpha-2-Ländercodes)“ nach dem Eintrag „Frankreich FR“ Folgendes eingefügt:
en el apartado 2, letra a), «CUADRO DE LOS CÓDIGOS DE PAÍS», después de «Francia FR», se añade el texto siguiente:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nein, die Bretter waren nicht mit Nut und Zapfen aus der selben Eiche verbunden, sondern durch Streifen aus weicherem Holz, die mein Werkzeug herausholen konnte.
Las tablas no estaban ensambladas por un sistem…de espigas en el roble, sino por unos listones de madera más bland…que podría arrancar fácilmente.
   Korpustyp: Untertitel
Erdnüsse in der Smšs Nut geändert haben und der Nachhall ist geprägt durch eine sehr schöne Dřevitost mit etwas Gewürz und Tabak.
Cacahuetes han cambiado en la tuerca de smšs y la reverberación está dominada por un dřevitost muy agradable con un poco de especias y tabaco.
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Dabei handelt es sich um das Land oder die Region (NUTS-2-Ebene [1]) des Hafens, in dem die beförderten Güter auf das Schiff geladen wurden.7.
Es el país o región del puerto [nivel NUTS2 [1]] en el que se cargan las mercancías transportadas a bordo de un barco.7.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dabei handelt es sich um das Land oder die Region (NUTS-2-Ebene) des Hafens, in dem die beförderten Güter gelöscht wurden.
Es el país o región del puerto (nivel NUTS2) en el que se descargan de un barco las mercancías transportadas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Konzessionsvereinbarung sei ausschließlich mit dem Ziel geschlossen worden, die Investitionen in die Trommelofenanlagen, für die AVR Nuts ein ausschließliches Recht erhalten hatte, zu finanzieren.
El convenio se concluyó solamente para financiar las inversiones en los hornos para los que AVR había obtenido un derecho exclusivo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die passgenaue Profilierung verhindert die Fugenbildung zwischen den Paneelen im verlegten Zustand da ein Hinausgleiten der Feder aus der Nut nicht möglich ist.
El perfilado preciso evita la formación de hendiduras entre los paneles luego de la colocación, dado que es imposible que la unión macho hembra se deshaga.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau typografie    Korpustyp: Webseite
Dieser Zyklus wird zum Ermitteln des Abmaßes und der Lage eines Steges oder einer Nut eingesetzt. Hierfür werden 2 achsparallele Positionen (X- oder Y-Achse) angetastet. ES
Este ciclo sirve para medir la anchura y la posición central del elemento utilizando cuatro puntos paralelos con los ejes X e Y. ES
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
Immer wenn du einem deiner Freunde etwas im Spiel sagen willst, brauchst du nut auf die Freundesliste zu gehen und deinem Freund eine Nachricht zu schreiben.
Cada vez que usted quiere decir algo a sus amigas en el juego, basta con ir a su lista de amigas y enviar el mensaje a su amiga.
Sachgebiete: kunst geografie finanzen    Korpustyp: Webseite
Dieser eignet sich besonders für die Verklebung der Feder-und-Nut-Verbindungen von vorgefertigtem und laminiertem Parkett. Im weiteren ist die Verwendung von VINACOL vielfältig. IT
Particularmente idónea para el encolado de las juntas (macho y hembra) de los parquets preacabados de madera o laminados, aunque se presta a otros múltiples usos. IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau foto    Korpustyp: Webseite
Die gingivale Verankerung muss etwas auf Spannung gebogen werden, damit sie unter dem Vertikal-Schloss in die konkav ausgeschliffene Nut einrasten kann. DE
El anclaje gingival debe tener algo de tensión para poder entrar por debajo del seguro vertical en la tuerca rebajada de forma cóncava. DE
Sachgebiete: luftfahrt technik chemie    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie mit den besten Blättern anfangen und darauf abzielen, die Nuts zu erreichen, haben Sie bei Omaha eine wesentlich bessere Chance auf Erfolg.
Si empieza con las mejores manos e intenta conseguir la mejor mano, las posibilidades de salir ganando en el Omaha son mucho mejores.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
-Reihe "summen Sie Lightyear," Stimme Warburtons graced vor kurzem den grossen Schirm in der Disney lebhaften NEUEN NUT des FilmcKaisers, (2000), z.Z. heraus auf Bildschirm.
iverso en la serie animada de la mañana TV de sábado de Disney "zumbe Lightyear," la voz de Warburton graced recientemente la pantalla grande en el NUEVO SURCO del EMPERADOR animado Disney de la película, (2000), actualmente hacia fuera en el vídeo.
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
In Abhängigkeit von Last und Arbeitszyklus der Anwendung können bis zu acht V-Nut-Lager um den Ring herum angebracht werden (bei ausreichenden Platzverhältnissen).
Dependiendo de la carga y ciclo de trabajo de la aplicación, se pueden montar hasta 8 rodamientos en V alrededor del anillo (si lo permite el espacio).
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Passende V-Nut-Lager sind mit Durchmessern von 64, 95 und 120mm verfügbar, und können entsprechend den zu erwartenden Momenten und Lasten ausgewählt werden.
Se pueden escoger rodamientos en V de diámetros 64, 95 y 120 mm para adaptar según las condiciones de cargas offset o de torsión.
Sachgebiete: technik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Gemeinsamer Standpunkt des Rates im Hinblick auf den Erlass der Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates über die Schaffung einer gemeinsamen Klassifikation der Gebietseinheiten für die Statistik (NUTS)
sobre la propuesta de Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se adopta un programa plurianual (2004-2006) para la integración efectiva de las tecnologías de la información y la comunicación (TIC) en los sistemas de educación y formación en Europa (programa eLearning)
   Korpustyp: EU DCEP
Gemeinsamer Standpunkt des Rates im Hinblick auf den Erlass der Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates über die Schaffung einer gemeinsamen Klassifikation der Gebietseinheiten für die Statistik (NUTS)
En relación con Eurostat, la comisión de Presupuestos expresa satisfacción por el anuncio de la Comisión de que suspenderá todos los nuevos contratos con Europrogramme, si bien lamenta que no se siguieran plenamente las recomendaciones previas del servicio de auditoría interna de Eurostat.
   Korpustyp: EU DCEP
„NUTS“ die gemeinsame Klassifikation der Gebietseinheiten für die Erstellung der Regionalstatistiken in der Union, die durch die Verordnung (EG) Nr. 1059/2003 des Europäischen Parlaments und des Rates [6] eingeführt wurde;
la nomenclatura común de unidades territoriales para la elaboración de estadísticas regionales en la Unión que establece el Reglamento (CE) no 1059/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo [6];e) «entorno habitual»
   Korpustyp: EU DGT-TM
Erstens wurde AVR Nuts nicht nach einem offenen Ausschreibungsverfahren ausgewählt, und die Veröffentlichung des Konzessionsbeschlusses im niederländischen Staatsanzeiger – nach der Beteiligte während eines Zeitraums von sechs Wochen Einwände erheben konnten – kann ein offenes und transparentes Ausschreibungsverfahren nicht ersetzen.
En primer lugar, AVR no fue seleccionada mediante un procedimiento de licitación pública y la publicación del convenio de concesión en el Staatscourant (tras lo cual las partes interesadas tuvieron un plazo de seis semanas para presentar una reclamación) no puede sustituir a un procedimiento de adjudicación abierto y transparente.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dies alles wird bestätigt durch die im Jahr 2004 bei AVR Nuts angebotenen Mengen an C2- und RDF-Abfall sowie durch die im Hinblick auf die Entsorgung in Trommelofenanlagen im Ausland ausgeführten Mengen an RDF-Abfall.
Este hecho se ve confirmado por las cantidades de residuos C2 y de hornos que se presentaron en AVR en 2004 y por las de residuos de hornos exportadas para su eliminación en el extranjero.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durchmesserbereich DN6 - DN18 Demontagewerkzeug (kundenspezifische Ausführung) Applikationsbeispiel Quick-Connector als Einlassverbindung von Öl- und Kühlwasser-Leitungen Montage / Demontage Zum Einkuppeln Rohr mit eingelassener Nut in Quick-Connector bis zum Einrasten eindrücken. ES
Herramienta de desmontaje (ejecución específica para cada cliente) Margen de diámetro DN6 - DN18 Montaje / Desmontaje Para acoplar, introducir en el Quick-Connector la tubería ranurada hasta que enclave. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
An einem ruhigen Ort nut 50 Meter vome Strand und 600 Meter vom Zentrum des Dorfes Playas del Coco gelegen offeriert5 einen schönen Garten und Schwimmbecken, komfortable, geräumige Zimmer, Wohnungen und ein Haus für bis zu 9 Personen.
En un tranquilo lugar a solo cincuenta metros de la playa y a seiscientos metros del centro de la ciudad de Playas del Coco. Acá usted encontrará jardines exquisitos y una piscina, habitaciones cómodas y espaciosas, apartamentos y una casa con capacidad de hasta nueve personas.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Für flexible Verklebungen auf allerlei Untergründen entwickelt, ist ONE-SIL PLUS geeignet, um vorgefertigtes Mehrschichtparkett in jeder Größe, Tafelparkett mit Nut und Feder (Höchstabmessungen 600x75x14mm) und mosaikartig verlegte Parkettböden zu verkleben. IT
Estudiada para realizar encolados flexibles sobre todos tipos de soporte, es adecuada para encolar el parquet preacabado multiestratos en cualquier formado, el parquet macizo con encastres macho/hembra (dimensiones max. 600x75x14 mm) y el parquet a mosaico. IT
Sachgebiete: bau technik bergbau    Korpustyp: Webseite
Bei dieser Konstruktion werden das Antriebsritzel an der Innenverzahnung und die V-Nut-Lager an der äußeren V-Führung des Führungsrings positioniert. Dies sorgt für Kontrolle am äußeren Umfang.
En este diseño, el piñón de accinamiento está posicionado en la cremallera del diámetro interior del anillo, con rodamientos en V posicionados en el diámetro exterior, asegurándo control en la periferia del anillo.
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Diese Änderung wurde vom Minister für Landwirtschaft und Viehzucht der Junta de Castilla y León nut dem Gesetz AYG/2131/2008, vom 19. November (BOCyL nº 242 vom 16. Dezember 2008) anerkannt. ES
Dicha modificación fue aprobada por la Consejera de Agricultura y Ganadería de la Junta de Castilla y León según ORDEN AYG/2131/2008, de 19 de noviembre (BOCyL nº 242 de 16 de diciembre de 2008). ES
Sachgebiete: oekonomie politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Gemeinde Silius liegt auf Sardinien in der Provinz Cagliari, d. h. in einem NUTS 3-Gebiet, für das nach Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe a EG-Vertrag Beihilfen mit einer Intensität von 35 % NSÄ für den gesamten Zeitraum 2002—2006 zulässig sind.
El municipio de Silius se encuentra en la provincia de Cagliari, en Cerdeña, una región NUTS3 que puede optar a una ayuda del 35 % ESN para todo el período 2000-2006 en virtud del artículo 87, apartado 3, letra a).
   Korpustyp: EU DGT-TM