linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Nutzfahrzeug vehículo industrial 251
vehículo comercial 219 vehículo utilitario 34 vehículo automóvil comercial 1 . .

Verwendungsbeispiele

Nutzfahrzeug vehículo industrial
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

TruckStore bietet Ihnen weit mehr als nur gebrauchte Nutzfahrzeuge.
TruckStore no solamente le ofrece vehículos industriales de ocasión.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Was den Bericht Lange betrifft, so geht es darin sowohl um Kraftfahrzeuge als auch um leichte Nutzfahrzeuge.
Respecto a los informes Lange, el texto afecta a vehículos de motor y a vehículos industriales ligeros.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir sorgen für Aufkauf und Verkauf gebrauchter LKW und Nutzfahrzeuge. ES
Aseguramos la compra y venta de camiones y vehículos industriales. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Diese Regeln sollten auch für leichte Nutzfahrzeuge gelten.
Deberían aplicarse asimismo a los vehículos industriales ligeros.
   Korpustyp: EU DCEP
Weiter vermieten wir Minibusse, Pick Up, Nutzfahrzeuge. ES
Además alquilamos minibuses, Pick Ups y vehículos industriales. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Wir sollten die leichten Nutzfahrzeuge mit einbeziehen, weil sie natürlich auch CO2 emittieren und gerade im städtischen Raum nicht unerheblich aktiv sind.
Debemos incorporar los vehículos industriales ligeros puesto que evidentemente también emiten CO2 y además, adquieren un especial relevancia en el ámbito urbano.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Multibrand und Multisystem Diagnosegerät, welches in Kombination mit Jaltest Soft die Diagnose Ihres Nutzfahrzeuges auf eine einfache und schnelle Art und Weise ermöglicht.
Herramienta de diagnosis multimarca y multisistema, que junto a Jaltest Soft permite la diagnosis de su vehículo industrial de manera fácil y rápida.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Reifen für leichte Nutzfahrzeuge (Reifen mit geringem spezifischen Bodendruck)
Neumáticos para vehículos industriales ligeros (neumáticos de alta flotación)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aerovantage gibt es auch als breit gefächertes Sortiment für Nutzfahrzeuge.
Además, AeroVantage también ofrece una completa gama de escobillas para vehículos industriales.
Sachgebiete: marketing auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Nutzfahrzeuge sind jeden Tag und über weite Strecken im Einsatz.
Los vehículos industriales están todos los días en la carretera y viajan enormes distancias.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


leichtes Nutzfahrzeug vehículo ligero 4 vehículo industrial ligero 1 . .
schweres Nutzfahrzeug vehículo pesado 2 .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Nutzfahrzeug

37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Elektrische Nutzfahrzeuge für alle! EUR
¡Ya están aquí los vehículos comerciales eléctricos! EUR
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto media    Korpustyp: Webseite
Längswellen für leichte Nutzfahrzeuge
Transmisiones Cardan de vehículos comerciales ligeros
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Hebebühnen für Nutzfahrzeuge, Hebebühne für Nutzfahrzeuge, Nutzfahrzeughebebühnen, Nutzfahrzeughebebühne ES
Plataformas elevadoras para utilitarios, plataforma elevadora para utilitarios ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Nutzfahrzeuge werden häufig mehrstufig gefertigt.
Los vehículos industriales se fabrican a menudo en varias fases.
   Korpustyp: EU DCEP
Emissionsnormen für neue leichte Nutzfahrzeuge
Emisiones de los vehículos industriales ligeros nuevos
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Überholverbot für schwere Nutzfahrzeuge
Asunto: Prohibición de adelantamiento para los vehículos comerciales pesados
   Korpustyp: EU DCEP
Das waren die leichten Nutzfahrzeuge.
Son los vehículos comerciales ligeros.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Luftfedern für Nutzfahrzeuge (OEM/OES)
Amortiguadores de aire para vehículos comerciales (OEM/OES)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Luftreifen, Nutzfahrzeuge und ihre Anhänger
Neumáticos (vehículos comerciales y sus remolques)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wählen Sie Ihr Fahrzeug Nutzfahrzeuge ES
Elige tu vehículo gama comerciales ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Reden wir über gebrauchte Nutzfahrzeuge
Hablemos sobre vehículos pesados usados
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Gebrauchte Nutzfahrzeuge sind unsere Leidenschaft
Los vehículos pesados usados son nuestra pasión
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Zubehör für Gator Nutzfahrzeuge Anbauteile ES
Accesorios para vehículos multiusos Gator ES
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
Reinigung und Schutz für Nutzfahrzeuge
Limpieza y protección para vehículos industriales
Sachgebiete: oekologie bau auto    Korpustyp: Webseite
Radschrauben für PKW und Nutzfahrzeuge
Tornillos de rueda para turismos y vehículos industriales
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
– 2,5 leichte Nutzfahrzeuge im Jahr 2014 ,
– 2,5 vehículos industriales ligeros en 2014,
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Erhebung von Gebühren für schwere Nutzfahrzeuge
Asunto: Gravamen de los vehículos pesados dedicados al transporte de mercancías
   Korpustyp: EU DCEP
Emissionsnormen für neue leichte Nutzfahrzeuge ***I
Normas en materia de emisiones para los vehículos industriales ligeros nuevos ***I
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Technische Normen für schwere Nutzfahrzeuge
Asunto: Normas técnicas para vehículos pesados
   Korpustyp: EU DCEP
Emissionsnormen für neue leichte Nutzfahrzeuge ***I (Aussprache)
Normas en materia de emisiones para los vehículos industriales ligeros nuevos ***I (debate)
   Korpustyp: EU DCEP
Emissionsnormen für neue leichte Nutzfahrzeuge ***I (Abstimmung)
Normas en materia de emisiones para los vehículos industriales ligeros nuevos ***I (votación)
   Korpustyp: EU DCEP
Emissionsnormen für neue leichte Nutzfahrzeuge (Aussprache)
Normas en materia de emisiones para los vehículos industriales ligeros nuevos (debate)
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Emissionen für Motoren für schwere Nutzfahrzeuge
Emisiones de CO2 para motores de gran potencia
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kraftstoffverbrauch von Motoren für schwere Nutzfahrzeuge
Consumo de combustible para motores de gran potencia
   Korpustyp: EU DGT-TM
Emissionen schwerer Nutzfahrzeuge (Euro IV und V)
Emisiones (Euro IV y Euro V) de los vehículos pesados
   Korpustyp: EU DGT-TM
3,5 leichte Nutzfahrzeuge im Jahr 2014,
3,5 vehículos comerciales ligeros en 2014,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei periodischer Regenerierung (nur schwere Nutzfahrzeuge)
En caso de regeneración periódica (únicamente vehículos pesados)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verteilung nach Versionen neuer leichter Nutzfahrzeuge
Distribución por versiones de vehículos comerciales ligeros nuevos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zahl neuer leichter Nutzfahrzeuge mit einem Emissionswert
Número de vehículos comerciales ligeros nuevos con un valor de emisiones
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zahl neuer leichter Nutzfahrzeuge mit einem Massewert
Número de vehículos comerciales ligeros nuevos con un valor de masa
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nutzfahrzeuge sollten, falls möglich, beladen geprüft werden.
Los vehículos de mercancías deben probarse cargados, si es posible.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Emissionen schwerer Nutzfahrzeuge (Euro 4 und 5)
Emisiones (Euro 4 y 5) vehículos pesados
   Korpustyp: EU DGT-TM
Emissionen schwerer Nutzfahrzeuge (Euro 4 und 5)
Emisiones (Euro IV y Euro V) de los vehículos pesados
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mobile Klimaanlagen für Vans (leichte Nutzfahrzeuge)
Aparatos móviles de aire acondicionado para furgonetas (vehículos ligeros)
   Korpustyp: EU DGT-TM
runderneuerte Reifen für Nutzfahrzeuge und ihre Anhänger,
Los neumáticos recauchutados para vehículos industriales y sus remolques.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Autobasar mit Nutzfahrzeugen, Gebrauchte Lieferwagen, Nutzfahrzeuge ES
Autobazar de vehículos industriales, Camionetas de uso, Vehículos industriales ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Ausfuhr von Treibstoff durch Nutzfahrzeuge
Asunto: Exportación de carburante por vehículos comerciales
   Korpustyp: EU DCEP
Reifen für leichte Nutzfahrzeuge — Radial- und Diagonalreifen
Neumáticos para vehículos industriales ligeros — estructura radial y diagonal
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reifen für leichte Nutzfahrzeuge (LT-Reifen)
Neumáticos para vehículos industriales ligeros (neumáticos lt)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Opel Vivaro | Das Nutzfahrzeug von Opel Österreich
equipamiento de seguridad - Opel España
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Chiptuning für LKW und landwirtschaftliche Nutzfahrzeuge
Chiptuning para los camiones y vehículos agrícolas
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Weiter vermieten wir Minibusse, Pick Up, Nutzfahrzeuge. ES
Además alquilamos minibuses, Pick Ups y vehículos industriales. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Alle Seka Nutzfahrzeuge Jobs - Leverkusen Stellenangebote anzeigen
Ver todos: empleos en Floridablanca, Santander
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Gator Transport- und Nutzfahrzeuge von John Deere. ES
Vehículos multiuso Gator de John Deere. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Hebebühnen für Nutzfahrzeuge Hersteller und Lieferanten. ES
Plataformas elevadoras para utilitarios fabricantes y proveedores. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Patentierung der ersten Druckluftbremse für Nutzfahrzeuge
Se patenta el primer freno de aire comprimido para vehículos industriales
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr universitaet    Korpustyp: Webseite
Kompatible Produkte für Gator Nutzfahrzeuge Anbauteile ES
Accesorios compatibles para Vehículos multiusos - Gator ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
Basis ist eine Kooperation mit Volkswagen Nutzfahrzeuge ES
en colaboración con Volkswagen Vehículos Comerciales ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
bis zu 500 Nutzfahrzeuge an einem Platz DE
Hasta 500 vehículos en un solo lugar DE
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Liefwagen und Nutzfahrzeuge finden Sie bei unserem Spezialisten im Bereich Nutzfahrzeuge. ES
En el establecimiento de su especialista en vehículos industriales encontrará las camionetas y vehículos industriales. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Mit Kaltstarthilfen für Nutzfahrzeuge kommen kleine und größere Nutzfahrzeuge schnell auf die ideale Betriebstemperatur.
con ayudas de arranque en frío, los vehículos industriales tanto pequeños como grandes alcanzan rápidamente la temperatura ideal de funcionamiento.
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Kompatible Produkte für Rasentraktoren ansehen Zubehör für Gator Nutzfahrzeuge Anbauteile Kompatible Produkte für Gator Nutzfahrzeuge Anbauteile
Accesoriospara minitractores Accesorios compatibles para mintractores Accesoriospara Vehículos multiusos - Gator Accesorios compatibles para Vehículos multiusos - Gator
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
Oftmals werden Hebebühnen für Nutzfahrzeuge unter anderem auch als Hebebühne für Nutzfahrzeuge, Nutzfahrzeughebebühnen oder Nutzfahrzeughebebühne bezeichnet. ES
Muchas veces, los Plataformas elevadoras para utilitarios reciben otras denominaciones, como plataforma elevadora para utilitarios. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Nutzfahrzeuge der Klassen N1, N2 und N3 gemäß der Richtlinie
furgonetas y camiones, definidos como vehículos de las categorías N1, N2 y N3 en la Directiva
   Korpustyp: EU DCEP
Schwere Nutzfahrzeuge: Gebühren für die Benutzung bestimmter Verkehrswege
Gravámenes a los vehículos pesados de transporte de mercancías por la utilización de determinadas infraestructuras
   Korpustyp: EU DCEP
Schwere Nutzfahrzeuge: Gebühren für die Benutzung bestimmter Verkehrswege ***I
Aplicación de gravámenes a los vehículos pesados de transporte de mercancías por la utilización de determinadas infraestructuras ***I
   Korpustyp: EU DCEP
Diese Regeln sollten auch für leichte Nutzfahrzeuge gelten.
Deberían aplicarse asimismo a los vehículos industriales ligeros.
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: EU-weite Mindeststandards für Fahrer schwerer Nutzfahrzeuge
Asunto: Normas mínimas a escala de la UE para conductores de vehículos pesados
   Korpustyp: EU DCEP
Diese gilt ausschließlich für PKW, nicht für Nutzfahrzeuge.
Estos derechos se aplican exclusivamente a los vehículos de turismo, no a los vehículos comerciales.
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Genehmigungsverfahren für zur öffentlichen Nutzung bestimmte Nutzfahrzeuge
Asunto: Procedimientos de concesión de licencias para vehículos industriales
   Korpustyp: EU DCEP
Schwere Nutzfahrzeuge: Gebühren für die Benutzung bestimmter Verkehrswege ***II
Aplicación de gravámenes a los vehículos pesados ***II
   Korpustyp: EU DCEP
Leichte Nutzfahrzeuge (der Klasse N1) und andere Kategorien
Vehículos industriales ligeros (N1) y otras categorías
   Korpustyp: EU DCEP
Von dieser Pflicht sind leichte und schwere Nutzfahrzeuge bisher ausgenommen.
Hasta ahora los vehículos industriales ligeros y pesados han estado exentos de esta obligación.
   Korpustyp: EU DCEP
Schwere Nutzfahrzeuge: Gebühren für die Benutzung bestimmter Verkehrswege ***II (Aussprache)
Aplicación de gravámenes a los vehículos pesados ***II (debate)
   Korpustyp: EU DCEP
Daher konnte sie nicht auf Fahrer kleinerer Nutzfahrzeuge ausgeweitet werden.
Por consiguiente, no podría ampliarse a los conductores de pequeños vehículos industriales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Emissionen (Euro VI) schwerer Nutzfahrzeuge/Zugang zu Informationen
Emisiones (Euro VI) de los vehículos pesados y acceso a la información
   Korpustyp: EU DGT-TM
Emissionen schwerer Nutzfahrzeuge (Euro VI/Zugang zu Informationen)
Emisiones (Euro VI) de los vehículos pesados y acceso a la información
   Korpustyp: EU DGT-TM
Luftreifen für Nutzfahrzeuge und ihre Anhänger (Klassen C2 und C3)
Neumáticos para vehículos industriales y sus remolques (clases C2 y C3)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jetzt diskutieren wir also über die schweren Nutzfahrzeuge.
Ahora hablamos, pues, de camiones.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Derzeit machen leichte Nutzfahrzeuge circa 12 % der Fahrzeugflotte aus.
En la actualidad, los vehículos industriales ligeros constituyen alrededor del 12 % de la flota.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es darf keine Ausnahmen geben: Nutzfahrzeuge müssen auch umweltfreundlich werden.
No pueden hacerse excepciones: los vehículos industriales también tendrán que ser ecológicos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nutzfahrzeuge sind jeden Tag und über weite Strecken im Einsatz.
Los vehículos industriales están todos los días en la carretera y viajan enormes distancias.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Motoren leichter Nutzfahrzeuge sind natürlich abgeleitet von Pkw-Motoren.
Los motores de los vehículos industriales ligeros proceden de los motores de vehículos de turismo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
höchstzulässiges Gewicht und Abmessungen der Nutzfahrzeuge im grenzüberschreitenden Verkehr,
peso y dimensiones máximos de los vehículos de transporte en el tráfico internacional,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Spezifisches Emissionsziel für mit alternativem Kraftstoff betriebene leichte Nutzfahrzeuge
Objetivo de emisiones específicas para vehículos comerciales ligeros que utilicen combustibles alternativos
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Gesamtzahl der in seinem Hoheitsgebiet zugelassenen neuen leichten Nutzfahrzeuge,
el número total de vehículos comerciales ligeros nuevos matriculados en su territorio;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zahl neuer leichter Nutzfahrzeuge mit einem Wert für den Radstand
Número de vehículos comerciales ligeros nuevos con un valor de distancia entre ejes
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voraussetzungen für die Aktivierung des Drehmomentbegrenzers (nur schwere Nutzfahrzeuge): …
Descripción de la activación del limitador del par (solo vehículos pesados): …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Emissionen leichter Nutzfahrzeuge (Euro 5 und 6)/Zugang zu Informationen
Emisiones (Euro 5 y 6) vehículos ligeros/acceso a la información
   Korpustyp: EU DGT-TM
Emissionen (Euro VI) schwerer Nutzfahrzeuge/Zugang zu Informationen
Emisiones (Euro VI) de los vehículos pesados y acceso a información
   Korpustyp: EU DGT-TM
Emissionen schwerer Nutzfahrzeuge (Euro 6)/Zugang zu Informationen)
Emisiones (Euro VI) de los vehículos pesados y acceso a la información
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Gesamtzahl der neu zugelassenen neuen leichten Nutzfahrzeuge mit Einzelgenehmigung;
el número total de nuevas matriculaciones de vehículos comerciales ligeros nuevos homologados individualmente;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gesamtzahl der Neuzulassungen neuer leichter Nutzfahrzeuge mit Einzelgenehmigung
Número total de nuevas matriculaciones de vehículos comerciales ligeros nuevos homologados individualmente
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mobile Klimaanlagen für Lastkraftwagen und Anhänger (schwere Nutzfahrzeuge)
Aparatos móviles de aire acondicionado para camiones y remolques (vehículos pesados)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die leichten Nutzfahrzeuge auszunehmen, ist keine gute Strategie.
No es una buena estrategia hacer excepciones para los vehículos comerciales ligeros.
   Korpustyp: EU DCEP
Jedes Jahr werden etwa 10 % aller schweren Nutzfahrzeuge erneuert.
Cada año se sustituye aproximadamente el 10 % del parque móvil de vehículos pesados.
   Korpustyp: EU DCEP
Das Standardformat muss den Besonderheiten schwerer Nutzfahrzeuge angepasst werden.
El formato normalizado, por consiguiente, deberá adaptarse a las necesidades del sector de vehículos pesados.
   Korpustyp: EU DCEP
Schwere Nutzfahrzeuge werden oft von einem einzigen Hersteller zusammengesetzt.
A menudo los vehículos pesados son ensamblados por un único fabricante.
   Korpustyp: EU DCEP
Das Standardformat muss den Besonderheiten schwerer Nutzfahrzeuge angepasst werden.
Por consiguiente, es necesario adaptar el formato normalizado a las características de los vehículos pesados.
   Korpustyp: EU DCEP
Genehmigung der Herstellung runderneuerter Luftreifen für Nutzfahrzeuge und ihre Anhänger ***
Homologación de la producción de neumáticos recauchutados para los vehículos industriales y sus remolques ***
   Korpustyp: EU DCEP
Herstellung, Export, Verkauf: universelle Automatten für Personen- und Nutzfahrzeuge. ES
Producción, exportación y venta de esteras para autos destinadas a coches de pasajeros y vehículos industriales. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau auto    Korpustyp: Webseite
Wir sorgen für Aufkauf und Verkauf gebrauchter LKW und Nutzfahrzeuge. ES
Aseguramos la compra y venta de camiones y vehículos industriales. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Wir verkaufen gebrauchte, neue und Vorführungs-LKW und Nutzfahrzeuge. ES
Vendemos camiones y vehículos industriales de uso, nuevo y de presentación. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Schwere Nutzfahrzeuge: Gebühren für die Benutzung bestimmter Verkehrswege
Aplicación de gravámenes a los vehículos pesados
   Korpustyp: EU DCEP
Schwere Nutzfahrzeuge: Gebühren für die Benutzung bestimmter Verkehrswege ***II (Abstimmung)
Aplicación de gravámenes a los vehículos pesados ***II (votación)
   Korpustyp: EU DCEP
Reifen für leichte Nutzfahrzeuge (Reifen mit geringem spezifischen Bodendruck)
Neumáticos para vehículos industriales ligeros (neumáticos de alta flotación)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bridgestone richtet sich bei der IAA Nutzfahrzeuge 2014 an Flottenbetreiber ES
Bridgestone se centra en las flotas en el Salón de Vehículos Comerciales de Hannover 2014 ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto internet    Korpustyp: Webseite
das AL-KO AMC-Chassis für Reisemobile und Nutzfahrzeuge ES
Los chasis AMC para caravanas y vehículos industriales. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Alle Nutzfahrzeuge wurden seit der Fusion in Gaggenau hergestellt.
A partir de la fusión, todos los vehículos industriales se fabricaron en Gaggenau.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
EDT ist ein französischer Hersteller von Kühlaggregaten für Nutzfahrzeuge. EUR
EDT es un fabricante francés de grupos frigoríficos para vehículos comerciales. EUR
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite