linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Nutzlast carga 203
carga útil 148 . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Nutzlast carga
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Industrieroboter Der 6-achsige EA1800 Roboter mit hoher Nutzlast wurde eigens für Lichtbogenschweißapplikationen entwickelt. ES
Robotes industriales El robot de 6 ejes y carga útil pesada EA1800 ha sido especialmente diseñado para aplicaciones de soldadura por arco. ES
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Anmerkung:Nummer 9A004 erfasst nicht Nutzlasten.
Nota:El artículo 9A004 no somete a control las carga útil.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist nicht dafür ausgestattet, eine Nutzlast genau abzuwerfen.
No tiene el equipo necesario para echar una carga explosiva con precisión.
   Korpustyp: Untertitel
Ariane 5 ist ein Schwerlast-Satellitenträgersystem mit einer Nutzlast von bis zu 10 Tonnen.
Ariane 5 es un lanzador de satélites de carga pesada, con una capacidad de carga útil de hasta 10 toneladas.
Sachgebiete: controlling raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
„Tonnenkilometer“ eine über eine Entfernung von einem Kilometer beförderte Tonne Nutzlast;
«tonelada-kilómetro» tonelada de carga útil transportada una distancia de un kilómetro;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mit einer Nutzlast des Elements.
Con una carga útil del elemento que he señalado.
   Korpustyp: Untertitel
Gaia wird mit modernster Nutzlast bestückt, unter anderem mit dem sensibelsten Teleskop, das je gebaut wurde.
Gaia estará equipado con una carga útil de última generación que integra el telescopio más sensible construido hasta la fecha.
Sachgebiete: raumfahrt astronomie physik    Korpustyp: Webseite
die Verladung der Nutzlast mit den Daten vereinbar ist, die für die Berechnung der Masse und Schwerpunktlage des Luftfahrzeugs verwendet werden.
la carga de pago sea coherente con los datos empleados para el cálculo de la masa y el centrado de la aeronave.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Supergroße LKW mit großer Nutzlast von bis zu 400 Tonnen sind dabei besonders begehrt. ES
Los camiones de carga súper pesada de más de 400 toneladas han proliferado. ES
Sachgebiete: auto weltinstitutionen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ein Reisezugwagen ist ein Fahrzeug ohne Antrieb in einer festen oder variablen Zusammenstellung, das eine Nutzlast aufnehmen kann.
Un coche o vagón es un vehículo desprovisto de tracción integrado en una formación fija o variable, capaz de transportar una carga útil.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gewichtsbegrenzte Nutzlast .
zulaessige Nutzlast .
wissenschaftliche Nutzlast .
Instrumenten-Nutzlast .
effektive Nutzlast .
Nutzlast einer Raketensonde .
maximale strukturelle Nutzlast .
Instrumenten-Nutzlast "Vegetation" .
effektive Nutzlast eines Triebwagens .

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Nutzlast"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Starrer Dumper mit einer Nutzlast von 1,75 to.
Se trata de un dumper rígido mecánico con capacidad de 1.75 tn.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Sie verspricht in ihrem neuen Design weniger Emissionen und geringeren Treibstoffverbrauch - bei erweiterter Nutzlast. DE
Con este nuevo diseño promete una menor emisión de contaminantes y un menor consumo de combustible. DE
Sachgebiete: luftfahrt politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Neuste Dumpergeneration mit starrem Chassis, einem hydrostatischen Fahrantrieb und 2.500kg Nutzlast.
Dumper rígido de gran capacidad y robustez.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Der 6-achsige EA1800 Roboter mit hoher Nutzlast wurde eigens für Lichtbogenschweißapplikationen entwickelt. ES
El robot de 6 ejes EA1800 ha sido especialmente diseñado para aplicaciones de soldadura por arco. ES
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ein einzigartiges Modell, kompakt oder mit einem grossen Nutzlast, von Mercura nach Ihren Bedürfnissen angepasst, das Ihnen hilft mit der Lieferung Ihrer Mini-Bars.
Un modelo único, compacto o de gran capacidad, adaptado por Mercura a las exigencias de su actividad que le permite una reposición más racional de sus mini-bares.
Sachgebiete: film luftfahrt technik    Korpustyp: Webseite
Die Betreiber lieben die Benutzerfreundlichkeit und die Einfachheit der Konstruktion. Ein weiterer Punkt ist die zusätzliche Nutzlast die durch die leichte Bühne realisiert wurde. BE
Además de la fiabilidad operacional y la durabilidad, la seguridad del conductor y operador es una de las principales preocupaciones de DHOLLANDIA en el diseño de cualquier plataforma. BE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Die Richtlinie 2006/94/EG fordert von den Mitgliedstaaten, bestimmte Transportarten wie zum Beispiel die Beförderung von Postsendungen im Rahmen öffentlicher Versorgungsdienste oder die Beförderung von Gütern durch Kraftfahrzeuge mit einer maximalen Nutzlast von 3,5 Tonnen zu liberalisieren.
La Directiva 2006/94/CE exige que los Estados miembros liberalicen ciertos tipos de transportes, como por ejemplo los transportes postales realizados dentro de un régimen de servicio público o los vehículos que no superen las 3,5 toneladas.
   Korpustyp: EU DCEP
Der Lackierroboter MOTOMAN EPX2050 ist mit seinem Arbeitsbereich von 2035 mm und einer Nutzlast von 10 kg der ideale Roboter für Beschichtungsapplikationen im Automobilbereich sowie in vielen anderen Industriesektoren. ES
El robot de pintura EPX2050 es ideal para aplicaciones de recubrimiento de automóviles y otras aplicaciones industriales. ES
Sachgebiete: e-commerce technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite