„Tonnenkilometer“ eine über eine Entfernung von einem Kilometer beförderte Tonne Nutzlast;
«tonelada-kilómetro» tonelada de cargaútil transportada una distancia de un kilómetro;
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Paus Baureihe Universa 50 verfügt über eine Nutzlast von 5 bis 15 t bei einer Motorleistung von max. 129 kW.
DE
Universa 50 tiene una cargaútil de entre 5 y 15 toneladas y una capacidad de motor máxima de 129 kW.
DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Anmerkung: Nummer 9A004 erfasst nicht Nutzlasten.
Nota 1: El artículo 9A004 no somete a control la cargaútil.
Korpustyp: EU DGT-TM
Unternehmer schätzen vor allem die hohe Nutzlast und den niedrigen Kraftstoffverbrauch, während Fahrer vom Komfort und dem tollen Handling des MAN TGL begeistert sind.
ES
Los empresarios valoran su elevada cargaútil y el bajo consumo de combustible, los conductores se entusiasman con su confort y su extraordinario manejo:
ES
Ein Reisezugwagen ist ein Fahrzeug ohne Antrieb in einer festen oder variablen Zusammenstellung, das eine Nutzlast aufnehmen kann.
Un coche o vagón es un vehículo desprovisto de tracción integrado en una formación fija o variable, capaz de transportar una cargaútil.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dünnere und stärkere Bleche bedeuten höhere Nutzlasten und einen geringeren Kraftstoffverbrauch.
ES
Aceros más finos y resistentes implican mayores cargasútiles y menor consumo de combustible.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
gewichtsbegrenzte Nutzlast
.
Modal title
...
zulaessige Nutzlast
.
Modal title
...
wissenschaftliche Nutzlast
.
Modal title
...
Instrumenten-Nutzlast
.
Modal title
...
effektive Nutzlast
.
Modal title
...
Nutzlast einer Raketensonde
.
Modal title
...
maximale strukturelle Nutzlast
.
Modal title
...
Instrumenten-Nutzlast "Vegetation"
.
Modal title
...
effektive Nutzlast eines Triebwagens
.
Modal title
...
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Nutzlast"
14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Starrer Dumper mit einer Nutzlast von 1,75 to.
Se trata de un dumper rígido mecánico con capacidad de 1.75 tn.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Sie verspricht in ihrem neuen Design weniger Emissionen und geringeren Treibstoffverbrauch - bei erweiterter Nutzlast.
DE
Con este nuevo diseño promete una menor emisión de contaminantes y un menor consumo de combustible.
DE
Sachgebiete: luftfahrt politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Neuste Dumpergeneration mit starrem Chassis, einem hydrostatischen Fahrantrieb und 2.500kg Nutzlast.
Dumper rígido de gran capacidad y robustez.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Der 6-achsige EA1800 Roboter mit hoher Nutzlast wurde eigens für Lichtbogenschweißapplikationen entwickelt.
ES
El robot de 6 ejes EA1800 ha sido especialmente diseñado para aplicaciones de soldadura por arco.
ES
Sachgebiete: auto technik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Ein einzigartiges Modell, kompakt oder mit einem grossen Nutzlast, von Mercura nach Ihren Bedürfnissen angepasst, das Ihnen hilft mit der Lieferung Ihrer Mini-Bars.
Un modelo único, compacto o de gran capacidad, adaptado por Mercura a las exigencias de su actividad que le permite una reposición más racional de sus mini-bares.
Sachgebiete: film luftfahrt technik
Korpustyp: Webseite
Die Betreiber lieben die Benutzerfreundlichkeit und die Einfachheit der Konstruktion. Ein weiterer Punkt ist die zusätzliche Nutzlast die durch die leichte Bühne realisiert wurde.
BE
Además de la fiabilidad operacional y la durabilidad, la seguridad del conductor y operador es una de las principales preocupaciones de DHOLLANDIA en el diseño de cualquier plataforma.
BE
Die Richtlinie 2006/94/EG fordert von den Mitgliedstaaten, bestimmte Transportarten wie zum Beispiel die Beförderung von Postsendungen im Rahmen öffentlicher Versorgungsdienste oder die Beförderung von Gütern durch Kraftfahrzeuge mit einer maximalen Nutzlast von 3,5 Tonnen zu liberalisieren.
La Directiva 2006/94/CE exige que los Estados miembros liberalicen ciertos tipos de transportes, como por ejemplo los transportes postales realizados dentro de un régimen de servicio público o los vehículos que no superen las 3,5 toneladas.
Korpustyp: EU DCEP
Der Lackierroboter MOTOMAN EPX2050 ist mit seinem Arbeitsbereich von 2035 mm und einer Nutzlast von 10 kg der ideale Roboter für Beschichtungsapplikationen im Automobilbereich sowie in vielen anderen Industriesektoren.
ES
El robot de pintura EPX2050 es ideal para aplicaciones de recubrimiento de automóviles y otras aplicaciones industriales.
ES