Die Entwicklung der RIS-Architektur sollte zu einer integrierten Umgebung für RIS-Anwendungen führen, so dass Leistung, Nutzwert und Effizienz der Anwendungen verbessert werden.
El desarrollo de la arquitectura de los SIF debería conducir a un entorno integrado de aplicaciones SIF que mejoren sus resultados y aumenten su utilidad y eficiencia.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Ableitung von „Nutzwerten" für Gesundheitszustände, d.h. das Definieren von Gewichtungsfaktoren für spezifische Gesundheitszustände, ist subjektiv und kontrovers.
La derivación de “utilidades del estado de salud” para definir los factores de peso para estados de salud específicos es subjetiva y objeto de controversia.
Für das Erreichen des langfristigen Ziels sollten insbesondere im Hinblick auf die Steigung der Kurve, den Parameter für den Nutzwert und das System der Abgaben wegen Emissionsüberschreitung neue Einzelvorschriften in Betracht gezogen werden.
Deben examinarse nuevas modalidades que permitan alcanzar el objetivo a largo plazo, en particular la pendiente de la curva, el parámetro de utilidad y el régimen de primas por exceso de emisiones.
Korpustyp: EU DGT-TM
Um Nutzwert und TCO dieser Erweiterungen zusätzlich zu optimieren, entwickelte hybris mit Omni-Commerce Connect eine brandaktuelle REST-API, die als Schnittstelle zwischen der hybris Commerce-Funktionalität und Drittsoftware dient.
Para aumentar la utilidad y reducir el coste de propiedad de dichas estas extensiones, hybris ha desarrollado OmniCommerce Connect, un innovador interfaz de programas y aplicaciones que facilita la integración de las funcionalidades de comercio de hybris con el software de otros proveedores.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Eine Ölkatastrophe kann zum Beispiel den Nutzwert und damit den Vermögenswert von Immobilien und Grundstücken an der Küste senken.
Los daños ocasionados por el petróleo arruinarían, por ejemplo, la utilidad y, al mismo tiempo, el valor de los inmuebles y de los terrenos situados a orillas del mar.
Korpustyp: EU DCEP
Egal, die Technologie zur Hand, wenn es um mehrsprachige Nachrichten-und Marketing-, Inhalte müssen in der Rechtschreibung korrigieren, Grammatik und Nachrichtenübermittlung für die effektive Nutzwert RSS, oder jede Veröffentlichung Medium für diese Angelegenheit.
No importa la tecnología a la mano, cuando se trata de noticias multilingüe y comercialización, contenido debe ser correcto en la ortografía, la gramática y la entrega de mensajes para el valor de la utilidad efectiva de RSS, o cualquier otro medio de publicación para el caso.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet
Korpustyp: Webseite
Ein geeigneter Parameter zur Beschreibung des Nutzwerts ist die Masse, die in einer Korrelation zu den derzeitigen Emissionen steht und somit zu realistischeren und wettbewerbsneutralen Zielvorgaben führt.
La masa constituye un parámetro adecuado para describir esa utilidad que proporciona una correlación con las emisiones actuales y, por tanto, permitiría establecer objetivos más realistas sin afectar a la competencia.
Korpustyp: EU DGT-TM
44 weitere Verwendungsbeispiele mit "Nutzwert"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Sachgebiete: radio media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Wie plant sie im Rahmen der Reform der GAP landwirtschaftliche Nutzflächen von hohem Nutzwert zu fördern? 3.
¿Cómo piensa la Comisión apoyar —mediante la revisión de la PAC— las zonas rurales de alto valor natural? —
Korpustyp: EU DCEP
Ich möchte Sie nur daran erinnern, dass eine verliebte Spionin ein Werkzeug ist, dessen Nutzwert sich überlebt hat.
Simplemente le recuerdo que una espía enamorad…...es una herramienta que ya no es útil.
Korpustyp: Untertitel
Der Kettenzug LIFTKET ist ein klassisches deutsches Produkt, das sich durch einen überdurchschnittlichen Nutzwert und eine hohe Zuverlässigkeit auszeichnet.
ES
Adquiera Cartucho tóner negro Xerox para venta 006R01655 para Xerox Color C60/C70 Cartuchos de tóner para obtener un rendimiento y un valor incomparables
Sachgebiete: controlling internet informatik
Korpustyp: Webseite
Umfangreiche Funktionalitäten, Dynamik und Leistungsfähigkeit können objektiv bewertet werden, um den individuellen, optimalen Nutzwert feststellen zu können.
DE
Las diversas funcionalidades, la capacidad dinámica y el rendimiento pueden ser evaluados objetivamente con el fin de determinar los valores individuales óptimos.
DE
Con la velocidad y la solidez de QlikView, los clientes SAP aumentan el valor de negocios de sus datos SAP para más empleados y partners colaboradores de negocios.
Sachgebiete: informationstechnologie internet finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Kaufen Sie Xerox Wireless Print Solutions Adapter 097S04633 für Phaser 4622 Upgrades und Zubehör – für maximale Druckleistung und optimalen Nutzwert ES
Adquiera Adaptador de soluciones de impresión inalámbrica Xerox 097S04633 para Phaser 4622 Opciones y consumibles para obtener un rendimiento y un valor incomparables
ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Die Einhaltung strenger technischer Standards ist für die Effizienz und den vollen Nutzwert der Schulungen für die Inspektoren und Experten des Technischen Sekretariats von entscheidender Bedeutung.
La observancia de normas técnicas estrictas es esencial para la eficacia y el pleno valor de los cursos de formación impartidos a inspectores y expertos de la Secretaría Técnica.
Korpustyp: EU DGT-TM
Profitieren Sie schneller vom Nutzwert Verringern Sie die Verzögerungen, die eine anfängliche Lernkurve für neue Technologien sowie aufwendige Fehlersuche und -behebung zur Folge haben können.
Tarde menos tiempo en percibir los beneficios del producto Reduzca los retrasos que se pueden originar por la curva de aprendizaje inicial de las nuevas tecnologías, por la costosa detección de fallos y por la corrección de los mismos.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling auto
Korpustyp: Webseite
Die meist verkaufbaren Küchendunstabzugshauben sind momentan die Kamindunstabzugshauben an die Wand – sie bilden die Dominant der Küche, haben hohen Nutzwert und dekorativen Wert.
ES
Las campanas extractoras junto a la pared son las que más se venden actualmente ya, que crean el elemento dominante en la cocina y poseen un alto valor de uso y decorativo.
ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik
Korpustyp: Webseite
Insbesondere wurde nach einer Möglichkeit gesucht, den Nutzwert von Werbeanzeigen zu evaluieren und Anzeigenkunden bei der individuellen Gestaltung ihrer Kampagnen zu beraten.
ES
Su mayor interés se centró en ofrecer la posibilidad de evaluar el valor de los anuncios y aconsejar a los clientes anunciantes sobre el diseño individual de sus campañas.
ES
Das Bestreben, immer wieder Neues mit hohem Nutzwert und optisch ansprechendem Design auf den Markt zu bringen, ist eine Markenstrategie von markilux, die aufgeht.
Als ergänzende Lösung für Ihre bestehende CRM erschließt EXALEAD OneCall den optimalen Nutzwert von über alle Unternehmenssysteme verteilten Daten und Informationen.
EXALEAD OneCall es una solución complementaria para su CRM existente; libera el valor de la información y los datos dispersos a través de los sistemas de la empresa.
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet
Korpustyp: Webseite
Mit der 4 Color Fixed Palette können metallic Farben, diverse Lacke, Doublewhite und weitere Optionen eingebracht werden, die den Nutzwert und somit die Kostendeckung erhöhen.
La paleta de 4 colores fijos permite incluir colores metálicos, lacas, doble blanco y otras opciones que crean valor y consecuentemente llevan a un precio más alto.
Kat Menschik ist eine der wenigen deutschen Zeichnerinnen, die den Nutzwert ihrer Bilder nie von dem getrennt sehen will, was sie selbst daran interessiert.
DE
Kat Menschik es una de las pocas ilustradoras alemanas, que no quiere ver el valor de uso de sus imágenes separado de lo que a ella misma le interesa.
DE
Sachgebiete: film typografie media
Korpustyp: Webseite
Profitieren Sie schneller vom Nutzwert Verringern Sie die Verzögerungen, die eine anfängliche Lernkurve für neue Technologien sowie aufwendige Fehlersuche und -behebung zur Folge haben können.
Acelere el tiempo para obtener valor Reduzca los retrasos resultantes de la curva de aprendizaje inicial de nuevas tecnologías, costosa búsqueda de fallas y remediación.
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Das neue Modell Forterra HSX bringt viele technologischen Innovationen mit sich, die höhere Leistungsfähigkeit, Komfort und Sicherheit darstellen und gleichzeitig bedeutungsvoll den Nutzwert erhöhen.
Es el nuevo modelo “Forterra HSX”, que ofrece una serie de innovaciones tecnológicas que garantizan mayor rendimiento, valor de uso y confort, así como nuevos elementos de seguridad.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
Die revolutionäre, elegante und praktische Limousine ist Europas erstes Elektroauto, das dank Reichweiten-Verlängerer keinen Einschränkungen bei Aktionsradius und Nutzwert unterliegt.
El revolucionario, práctico y de líneas elegantes Opel Ampera es el primer vehículo eléctrico de Europa con posibilidad de extender su autonomía, permitiendo ir “a cualquier parte en cualquier momento”.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik auto
Korpustyp: Webseite
Adobe bietet Adobe Buying Programs-Teilnehmern exklusiven Zugriff auf wertvolle Ressourcen, die ihnen helfen, den Nutzwert ihrer Software-Investitionen zu steigern und das volle Potenzial der Lizenzprogramme auszuschöpfen.
Saque el máximo partido a su inversión en software de Adobe y a su experiencia con licencias aprovechando plenamente los recursos que ofrece el programa Adobe Buying Programs a los clientes actuales.
Sachgebiete: e-commerce handel internet
Korpustyp: Webseite
Kaufen Sie Fuser Cleaning Cartridge D95/D110/D125 for Xerox 008R13085 für Xerox 4112/4127 EPS Elemente der regelmäßigen Wartung – für maximale Druckleistung und optimalen Nutzwert
Adquiera Fuser Cleaning Cartridge D95/D110/D125 for Xerox 008R13085 para Xerox 4112/4127 EPS Elementos de mantenimiento rutinario para obtener un rendimiento y un valor incomparables
In weiten Teilen Westeuropas haben der Verkauf landwirtschaftlicher Nutzflächen und die Pachtpreise eine Höhe erreicht, die nicht mehr zukunftsfähig ist, und zu einer Abkoppelung zwischen Produktionskapazitäten, Zugang zu Land und landwirtschaftlichem Nutzwert geführt.
En gran parte de la Europa occidental, los precios de venta y arrendamiento de las tierras agrícolas han alcanzado niveles insostenibles, lo que ha creado una gran brecha entre las capacidades de producción, el acceso a la tierra y el valor de uso agrícola.
Korpustyp: EU DCEP
Misst man die vermiedenen Auswirkungen auf das Klima für die unbegrenzte Zukunft, so ergaben die gemeinsamen Anstrengungen der Königin, zahlreicher Unternehmen und der Rathäuser Kopenhagens und anderer Städte einen Nutzwert von 20 US-Dollar.
Si se mide el efecto sobre el cambio climático que se pudo evitar para el futuro en general, la iniciativa combinada de la Reina, muchas compañías y las municipalidades de Copenhague y otras compañías alcanzó un valor equivalente a $20.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Wir sind der Überzeugung, dass die neuen Frontlader zur Erhöhung des Nutzwerts eines Traktors Zetor als Ganzes beitragen“, sagt Marián Lipovský, Vertreter des geschäftsführenden Direktors und Produktionsdirektor von ZETOR TRACTORS a.s.
Creemos que los nuevos cargadores frontales contribuirán a aumentar el valor de uso de los tractores Zetor en su conjunto", dice Marian Lipovský, Director Ejecutivo Adjunto y Director de Operaciones ZETOR TRACTORS a. s.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik media
Korpustyp: Webseite
Die Technologien, Anwendungen und Dienstleistungen des Unternehmens erhöhen den Nutzwert von Informationen, indem sie die Art und Weise verändern, wie Menschen damit umgehen und wie sie Dokumente erstellen, gemeinsam bearbeiten und verwenden.
ES
La tecnología, las aplicaciones y los servicios de la empresa perfeccionan la experiencia del usuario transformando la forma en que las personas interactúan con la información y cómo crean, comparten y utilizan documentos.
ES
Sachgebiete: controlling internet finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Mit starken globalen Partnerschaften für Content bezogene Werbung, Ad-Hoc-Landesbezogen Display-Werbung und Service-Partnerschaften, sind wir in der Lage einen Nutzwert rund um unsere Inhalte zu erstellen und zu maximieren.
Con fuertes asociaciones mundiales en Publicidad Contextual, y acuerdos de visualización de publicidad por Países con asociaciones de servicio, somos capaces de crear y maximizar el valor de todo nuestro contenido.