Es ist sehr leicht in der Stadt zu reisen, jeder Teil kann man mit dem öffentlichen Verkehr schnell erreichen, mit den U-Bahnen, Straßenbahnen, O-Bussen oder mit den Bussen.
Sachgebiete: kunst historie politik
Korpustyp: Webseite
Wenn wir den Öffentlichen Verkehrsmitteln nehmen, können wir mit U-Bahn, Straßenbahn, Bus, O-Bus und mit S-Bahn fahren. U-Bahn: Budapest hat 3 U-Bahn Linien, zurzeit baut man den vierten.
En Budapest los medios de transporte masivo están formados por autobuses, tranvías, trolebuses, HÉV /Ferrocarril Suburbano/, 2 líneas de metro y 1 ferrocarril subterráneo.
5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Allein in Deutschland werden 800.000 OBU benötigt.
Ya sólo en Alemania se necesitan 800 000 instalaciones.
Korpustyp: EU DCEP
Der Einbau der OBU muss durch anerkannte Werkstätten erfolgen.
La instalación del dispositivo ha de correr a cargo de talleres reconocidos.
Korpustyp: EU DCEP
„AUFTRAGGEBER IM BEREICH STADTBAHN-, STRASSENBAHN-, OBUS- ODER OMNIBUSVERKEHR“:
«ENTIDADES CONTRATANTES DEL SECTOR DE LOS SERVICIOS DE FERROCARRILES URBANOS, TRANVÍAS, TROLEBUSES O AUTOBUSES»:
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Abgabe kann durch Einbau einer "On Board Unit" (OBU) automatisch angerechnet werden.
Este peaje se puede facturar automáticamente mediante la instalación de un dispositivo de a bordo (On Board Unit).
Korpustyp: EU DCEP
Bei Inkrafttreten des Systems werden lediglich 150.000 OBU zur Verfügung stehen.
En el momento de la entrada en vigor del sistema, sólo se dispondrá de 150 000 instalaciones de a bordo.
Korpustyp: EU DCEP
Für Lastwagen, die nicht über derartige OBU verfügen, muss die Abgabe manuell an einem der 3.500 speziell dafür vorgesehenen Terminals entrichtet werden.
Los camiones que no dispongan de tal instalación deberán pagar el peaje manualmente a través de uno de los 3 500 terminales previstos a ese fin.