Der Ultraschall hier zeigt, dass die Oberschenkel Arterie intakt ist, noch.
El ultrasonido en est…mostró que la arteria femoral está intacta, por ahora.
Korpustyp: Untertitel
Die Injektionen werden in die Gliedmaßen (Oberschenkel) oder in die vordere Bauchwand gegeben.
Las inyecciones se administran en los miembros o en la pared abdominal anterior.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
HEXAVAC sollte in den Oberschenkel- oder Oberarmmuskel injiziert werden; aufeinander folgende Injektionen vorzugsweise an unterschiedlichen Injektionsorten.
HEXAVAC debe inyectarse en el músculo cuadriceps o deltoides preferiblemente en sitios alternos en las inyecciones posteriores.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Mittelachse des Messdosensimulators für den Oberschenkel (78051-319) verläuft mit einer Toleranz von ± 0,5° vertikal.
El eje central del simulador dinamométrico del fémur (78051-319) deberá estar en posición vertical, con una tolerancia de ± 0,5°.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Knochenmarkzellen werden in der Regel unmittelbar nach der Tötung aus den Oberschenkel- oder Schienbeinknochen gewonnen.
Por lo general, la médula ósea se extrae del fémur o la tibia de los animales recién sacrificados.
Korpustyp: EU DGT-TM
bei anderen Tieren: Kopfknochen, Füße, Schwänze, Oberschenkel, Schienbein, Wadenbein, Oberarmbein, Speiche und Elle.
otros animales: huesos de la cabeza, pies, rabo, fémur, tibia, peroné, húmero, radio y cúbito.
Korpustyp: EU DGT-TM
Stachia erlitt Verletzungen an Handgelenk und Schulter, und eine Glasscherbe hatte sich in ihren Oberschenkel gesetzt.
Stachia tenía un esguince en la muñeca, contusiones en el hombro y se había clavado en la cintura una astilla de cristal.
Korpustyp: Untertitel
Ihr Oberschenkel war gebrochen, was normalerweise bedeutet, mit einem Gewehr aufs Feld zu gehen, abe…
Se fracturó el fémur, lo cual normalmente significa un viaje al campo con una pistola, per…
Korpustyp: Untertitel
Nur einige starke Prellungen am linken Oberschenkel und ein paar gerissene Bänder am linken Hundgelänk.
Tiene moretones en el ojo y ligamentos rotos en la muñeca.
Korpustyp: Untertitel
"Ich hatte einen Sehnenriss am Oberschenkel und außerdem war meine Rotatorenmanschette gerissen.
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Ich würde dich treten…wenn ich mir nicht den Oberschenkel gezerrt hätte, als ich dich verfolgt habe.
Te patearía si no me hubiera dado un tirón corriendo detrás de ti.
Korpustyp: Untertitel
Der Schlagkörper ist mit geeigneten Messgeräten auszurüsten, um den Beugewinkel und die Scherverschiebung zwischen Oberschenkel und Unterschenkel zu messen.
El impactador deberá estar dotado de instrumentos para medir el ángulo de flexión y el desplazamiento de cizalladura entre el fémur y la tibia.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dabei werden die Zellen gewöhnlich aus den Oberschenkel- oder Schienbeinknochen entnommen und unter Verwendung erprobter Methoden präpariert und gefärbt.
Las células suelen tomarse del fémur o la tibia, se preparan y se tiñen según métodos establecidos.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn ich auf dem Zeug war - der kleine Stich in meinen Oberschenkel! -…onnte ich mit den Toten kommunizieren, mit John.
Cuando estaba bajo sus efectos, ese pinchazo en mi musl…...podía comunicarme con los muertos, con John.
Korpustyp: Untertitel
Der Schwerpunkt des Oberschenkels und des Schienbeins ist 217 ± 10 mm bzw. 233 ± 10 mm vom Mittelpunkt des Kniegelenks entfernt.
Los centros de gravedad del fémur y la tibia estarán a 217 ± 10 mm y 233 ± 10 mm respectivamente del centro de la rodilla.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn du mich filzen willst, filz mich, obgleich das Abtasten meine rechten Oberschenkel Innenseite, schon ziemlich halbherzig war.
Si me revisarás, revísame, pero eso de mi nalga derecha ya estaba.
Korpustyp: Untertitel
Der Sitz gewährleistet weiterhin, dass Babys Oberschenkel komplett unterstützt werden und kein Druck im Schrittbereich ausgeübt wird.
ES
Reproduction is authorised provided the source is acknowledged. des Oberarms, Oberschenkels oder in die Bauchdecke injiziert; darauf folgt eine dreiwöchige behandlungsfreie Phase.
Reproduction is authorised provided the source is acknowledged. continuar durante un mínimo de seis ciclos y mientras siga siendo beneficioso para el paciente.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Masse des Oberschenkels und des Unterschenkels beträgt 8,6 ± 0,1 kg bzw. 4,8 ± 0,1 kg, die Gesamtmasse des kompletten Beinform-Schlagkörpers 13,4 ± 0,2 kg.
La masa total del fémur y la tibia deberá ser de 8,6 ± 0,1 kg y 4,8 ± 0,1 kg, respectivamente, y la masa total del impactador de 13,4 ± 0,2 kg.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Schwerpunkt des Oberschenkels und des Unterschenkels ist 217 ± 10 mm bzw. 233 ± 10 mm von der Mitte des Kniegelenks entfernt.
Los centros de gravedad del fémur y la tibia estarán, respectivamente, a 217 ± 10 mm y 233 ± 10 mm del centro de la rodilla.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Trägheitsmoment des Oberschenkels und des Unterschenkels um eine horizontale, quer zur Aufschlagrichtung liegende Achse beträgt 0,127 ± 0,010 kg/m2 bzw. 0,120 ± 0,010 kg/m2.
El momento de inercia del fémur y la tibia, sobre un eje horizontal que cruce el centro de gravedad respectivo y perpendicular a la dirección del impacto, deberá ser de 0,127 ± 0,010 kg/m2 y 0,120 ± 0,010 kg/m2, respectivamente.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Oberschenkel-Bewertungskriterium (FAC) beträgt weniger als 10 kN, wobei der Wert von 8 kN in Zeitabschnitten von insgesamt nicht mehr als 20 ms überschritten wird.
el valor del criterio de aceptabilidad del fémur (CAF) es inferior a 10kN y no se supera el valor de 8 kN en períodos que no sumen más de 20 ms.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die von Cybex Seated Leg Curl verwendete Stabilisierungsmethode für die Oberschenkel sorgt für deutlich geringere Beanspruchung des Knies im Vergleich zu anderen Methoden.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
-Eine Diagnose ist noch schwierig. Grosser Blutverlust, doppelte Fraktur von Schienbein und Wadenbein und ein komplizierter Bruch des Oberschenkels. Der Oberschenkelmuskel ist fast ganz durchtrennt worden.
Es difícil hacer un diagnóstic…pérdida de sangre masiva, doble fractura de tibia y peroné, fractura expuesta de fému…el bíceps femoral está casi completamente cortado.
Korpustyp: Untertitel
Die Masse des Oberschenkels und des Schienbeins beträgt 8,6 ± 0,1 kg bzw. 4,8 ± 0,1 kg, die Gesamtmasse des kompletten Beinprüfkörpers 13,4 ±0,2 kg.
La masa del fémur y la tibia será de 8,6 ±0,1 kg y 4,8 ±0,1 kg respectivamente, y la masa total del impactador, de 13,4 ±0,2 kg.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zu den verschenkbaren Goodies gehören diese Woche Alien-Augen in verschiedenen Farben und mehrere Paar hohe Lederstilettos, die bis zum Oberschenkel reichen.
Ojos de alien, asientos de moto y botas de tacón Entre los regalables de esta semana están los ojos de alien en varios colores y un par de botas altas de piel con tacón fino.
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Wunde Nr. 5, zertrümmert den Speichenknochen, verlässt das Handgelenk, Wunde Nr. 6, schlägt einen Haken und bohrt sich in Connallys linken Oberschenkel.
Herida cinco. Le rompe el radi…y sale de la muñeca. Herida seis.
Korpustyp: Untertitel
Zwei Brüche am Oberschenkel eines jeden Beines hatten dem Wachstum des jungen Henri, dessen Knochen durch die Blutsverwandtschaft seiner Eltern geschwächt waren, ein jähes Ende gesetzt.
ES
Dos fracturas en los fémures de ambas piernas pararon el crecimiento del adolescente, que era de constitución ósea débil debido a la consanguinidad de sus padres, primos hermanos.
ES
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Das heißt, dass die Ärzte das beschädigte Kreuzband durch ein Stück körpereigene Sehne, zum Beispiel aus der Patella-Sehne oder der Semitendinosus-Sehne vom Oberschenkel, ersetzen.
Esto significa que los médicos sustituyen el ligamento cruzado dañado por un injerto de un tendón del propio cuerpo, por ejemplo del tendón rotuliano o del tendón semitendinoso.
Sachgebiete: astrologie medizin sport
Korpustyp: Webseite
Diese speziell für den Skisport entwickelte Hochleistungssportprothese ist mit integrierten, leistungsstarken Dämpfern ausgestattet, die die Beuge- und Streckbewegungen bei Anwendern mit Amputation am Unter- oder Oberschenkel steuern.
Esta prótesis deportiva de gran rendimiento, especialmente desarrollada para practicar esquí, está equipada con fuertes amortiguadores integrados capaces de controlar los movimientos de flexión y de extensión en usuarios con amputación transtibial o transfemoral.
Sachgebiete: verlag sport radio
Korpustyp: Webseite
Am Ende der Erholungsphase waren die Veränderungen an Schienbein und Oberschenkel leicht, aber dennoch statistisch signifikant bei den männlichen Tieren in allen Dosierungen und bei den weiblichen Tieren in den beiden höchsten Dosierungen verglichen mit den jeweiligen Kontrollgruppen.
Al final del periodo de recuperación, los cambios en la tibia y el fémur fueron mínimos aunque, por lo general, estadísticamente significativos en comparación con los controles en machos para todos los niveles de dosis, y en hembras tratadas con las dos dosis más altas en comparación con los controles.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die besten Stellen für die Selbstinjektion sind die Oberseite der Oberschenkel und die Bauchregion Wenn jemand anderer Ihnen die Injektion gibt, können auch die Rückseiten der Arme verwendet werden.
Si la inyección se la pone otra persona, también se la puede poner en la parte posterior de los brazos.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Am Ende der Erholungsphase waren die Veränderungen an Schienbein und Oberschenkel leicht, aber dennoch statistisch signifikant bei den männlichen Tieren in allen Dosierungen und bei den weiblichen Tieren in den beiden höchsten Dosierungen verglichen mit den jeweiligen Kontrollgruppen.
25 estadísticamente significativos en comparación con los controles en machos para todos los niveles de dosis, y en hembras tratadas con las dos dosis más altas en comparación con los controles.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Am Ende der Erholungsphase waren die Veränderungen an Schienbein und Oberschenkel gering, aber dennoch bei den männlichen Tieren in allen Dosierungen und bei den weiblichen Tieren in den beiden höchsten Dosierungen verglichen mit den jeweiligen Kontrollgruppen statistisch signifikant.
Al final del periodo de recuperación, los cambios en la tibia y el fémur fueron mínimos aunque, por lo general, estadísticamente significativos en comparación con los controles en machos para todos los niveles de dosis, y en hembras tratadas con las dos dosis más altas en comparación con los controles.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Das Oberschenkel-Bewertungskriterium (FAC) beträgt weniger als 10 kN, wobei die Gesamtdauer der Zeitspannen, in denen der Wert von 8 kN überschritten wird, nicht über 20 ms betragen darf.
el valor del criterio de aceptabilidad del fémur (CAF) es inferior a 10 kN y no se supera el valor de 8 kN en períodos que no sumen en total más de 20 ms.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dieses Kriterium wird durch die in kN ausgedrückte Druckbelastung, die axial auf jeden Oberschenkel der Prüfpuppe übertragen und nach der Anlage 3 Absatz 2.2.3 gemessen wird, und durch die in ms ausgedrückte Dauer der Druckbelastung bestimmt.
El valor de este criterio vendrá determinado por la carga de compresión expresada en kN, transmitida de manera axial en cada fémur del maniquí y medida según el punto 2.2.3 del apéndice 3, y por la duración de la carga de compresión expresada en ms.
Korpustyp: EU DGT-TM
„Oberschenkel“: alle über der Kniemitte liegenden Teile des Beinform-Schlagkörpers (einschließlich des „Fleisches“, der „Haut“, des Dämpfers, der Messgeräte und der für die Katapultierung am Schlagkörper angebrachten Halter, Rollen usw.).
«fémur» del impactador simulador de pierna: conjunto de componentes o partes de componentes (incluidos la carne, el revestimiento de piel, el amortiguador, los instrumentos y soportes, las poleas y otros accesorios fijados al impactador para su lanzamiento) situados por encima del nivel del centro de la rodilla;
Korpustyp: EU DGT-TM
„Oberschenkel“ bezeichnet alle Komponenten oder Teile (einschließlich der Schaumstoffummantelung, der Haut, des Dämpfers, der Messgeräte und der für die Katapultierung am Prüfkörper angebrachten Halterungen, Rollen usw.) soweit sie sich oberhalb des Mittelpunkts des Knies befinden.
«Fémur»: conjunto de componentes o partes de componentes (incluidos la masa muscular, el recubrimiento dérmico, los amortiguadores, los instrumentos y soportes, las poleas y otros accesorios fijados al impactador para su lanzamiento) situados por encima del centro de la rodilla.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Trägheitsmoment des Oberschenkels und des Schienbeins um eine waagerechte und quer zur Aufschlagrichtung liegende Achse durch den jeweiligen Schwerpunkt muss 0,127 ± 0,010 kgm2 bzw. 0,120 ± 0,010 kgm2 betragen.
El momento de inercia del fémur y la tibia, sobre un eje horizontal que cruce el centro de gravedad respectivo y sea perpendicular a la dirección del impacto, será de 0,127 ±0,010 kg/m2 y 0,120 ±0,010 kg/m2, respectivamente.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Beinprüfkörper ohne Schaumstoffummantelung und Haut wird, wie in Abbildung 3 wiedergegeben, mit seinem Schienbein-Teil in waagerechter Position fest eingespannt und ein Metallrohr mit dem Oberschenkel fest verbunden.
El impactador simulador de pierna, sin revestimiento de espuma ni piel, deberá montarse con la tibia sujeta firmemente mediante abrazaderas sobre una superficie horizontal fija y con un tubo de metal firmemente ensamblado en el fémur, como muestra la figura 3.
Korpustyp: EU DGT-TM
Schlaufen und Bandagen, die alte Kriegsverletzungen verdecken, zieren seinen Schultern und seinen Oberschenkel. Diese kleinen Details zeigen, dass Sinclair seine Stellung durch Erfahrung und Kompetenz erlangt hat und dass er bereit ist, sich aufzuopfern, um die vektanischen Ideale zu bewahren.
Lleva tiras y rodilleras que sujetan viejas heridas de guerra en el hombro y la pantorrilla, estos detallitos sugieren que Sinclair ha logrado su puesto por experiencia y competencia y que está dispuesto a hacer grandes sacrificios personales para proteger los ideales Vektan.
Kagys musste auf dem Weg zum X Games-Ruhm schon so einiges aushalten, als er beispielsweise bei seinem dritten Anlauf zum BMX Big Air Gold im Jahr 2011 schwer stürzte und sich den Oberschenkel brach.
Kagy ha cosechado también un buen número de derrotas mientras buscaba la gloria en los X Games. Se esforzó a tope, pero también sufrió una fractura de fémur en 2011 cuando estaba tras el tercer oro en BMX Big Air.
Sachgebiete: radio sport media
Korpustyp: Webseite
Günstige Frauen Stretch Wildleder Oberschenkel Hohe Stiefel Sexy Mode Über die knie Stiefel High Heels Frau Schuhe Schwarz Grau Rot Braun blau, Kaufe Qualität Frauen Stiefel direkt vom China-Lieferanten:
Cheap Mujeres Stretch Suede Botas de Caña Alta Moda Sexy Sobre el hasta la rodilla Botas de Tacones Altos Zapatos de Mujer Negro Gris Rojo Marrón azul, Compro Calidad Botas de la Mujer directamente de los surtidores de China:
Sitzt bequem in der Taille. - mittelblaue Waschung im Used-Look- Risse an Hüfte und Knien, ausgebleichte Oberschenkel- dezente Whisker-Schattierungen im Hüftbereich- Tommy Hilfiger Flag-Logo auf der Gesäßtasche- Logo-Badge am BundDas abgebildete Model ist 1,92 m groß und trägt eine Tommy Hilfiger Jeans in Größe W32/L34.
No aprietan en la cintura. - Lavado azul medio desgastado- Desgarros en caderas y rodillas y pernera decolorada- Ligero efecto arrugado en las caderas- Bandera de Tommy Hilfiger en el bolsillo trasero- Insignia en la cinturaNuestro modelo mide 1,92 m y viste una talla W32"/L34" de vaqueros Tommy Hilfiger.