Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
Erwähnung finden die Obstgärten von Łącko als Guts- und Pfarrgärten auch in Dokumenten aus dem 16. Jahrhundert.
Los huertos de Łącko también se mencionan en documentos del siglo XVI, donde son calificados de huertos latifundistas y parroquiales.
Korpustyp: EU DCEP
Brandstiftung in Trimalciones Obstgarten in Pompeji.
Incendiaron los huertos pompeyanos de Trimalción.
Korpustyp: Untertitel
Mit einer Streckenlänge von 1.975 m, durchquert sie Obstgärten, Eiche- und Acebuchwald und verwahrlosten Feldern um Schliesslich Oberhalb des Schluchtes zu enden.
in der Erwägung, dass die Brände in Europa umfangreiche Schäden verursacht haben, d.h. hunderttausende Hektar Vegetation und Wald, Weinberge, Obstgärten, Häuser und landwirtschaftliche Infrastrukturen in Portugal, Spanien, Frankreich, der Türkei und Griechenland vernichtet haben,
Considerando los ingentes daños causados en Europa por los incendios, en particular la destrucción de cientos de miles de hectáreas de vegetación y de bosques, viñedos, huertas, viviendas y explotaciones agrícolas en Portugal, España, Francia, Turquía y Grecia,
Korpustyp: EU DCEP
Damals gab es nur niedliche Häuse…Und Obstgärten.
En esa época todo esto eran casas bonita…y huertas frutales.
Korpustyp: Untertitel
Bio-Lebensmittel. Gemüse und einige Früchte kommen aus unserem Garten und Obstgarten, die durch biodynamische Behandlungen gepflegter und gepflegt, aber keine Chemikalien.
Las verduras y algunas frutas provienen de nuestro jardín y la huerta que se ajardinada y mantenido por tratamientos biodinámicos, pero sin productos químicos.
Ein wundervoller mediterraner Garten, ausgestattet mit einem exotischen Bereich, einem mediterranen Obstgarten und einem botanischen Weg, ist dort zu entdecken.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Es war das große Landhaus, das ich gekauft hatte, nachdem ich erwachsen war, Großvater und seine Kameraden im Obstgarten begraben hatte, reich geworden war und mein Dorf verlassen hatte.
La gran mansión que había comprado, una vez había crecido, que había enterrado en el vergel a mi abuelo y a sus camaradas, me había hecho rico y había abandonado el pueblo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In dem Obstgarten von Sainte-Anne in Champfrémont, in dem alte Baumarten geschützt werden, können zirka 70 verschiedene Apfelbaumarten bewundert werden!
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
In der Nähe der Hautpstadt können Sie im Obstgarten Luxemburgs spazierengehen. Felder soweit das Auge reicht und die beiden Wälder, der Wald von Bambësh und der Grengewald, sind ein wahres Paradies für alle begeisterten Wanderer und Radwanderer.
Cerca de la capital, Luxemburgo se extiende en un auténtico vergel, en campos que se pierden en el infinito y los dos bosques de Bambësh y Grengewald, el paraíso de los amantes del senderismo y la bicicleta.
Sachgebiete: verlag musik archäologie
Korpustyp: Webseite
Entdecken Sie hier die Entwicklung des Landlebens seit dem 16. Jahrhundert. Garten, Bienenstock, Obstgärten und bestellte Felder vermitteln einen Eindruck von den bäuerlichen Pr..
ES
Permite descubrir la evolución del mundo rural desde el s. XVI. Jardín, colmenas, vergeles y campos cultivados le permitirán descubrir las prácticas rurales tradicionales de la reg..
ES
Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
Wieder hergestellt wurden inzwischen der Flora's Garden (Rhododendren), ein umfriedeter Gemüsegarten, ein Obstgarten, "The Jungle" (exotische, im 19. Jh. gepflanzte Bäume) und "The Lost Valley" (exotische Pflanzen Arten und Feuchtwiesen).
ES
Comprenden el jardín llamado de Flora (rododendros), una huerta cerrada, un vergel, la "Jungla" (árboles exóticos plantados en el s. XIX) y el Valle Perdido (especies exóticas y una pradera inundable).
ES
Eine Mirabellenrallye wird auch in den Obstgärten an den Hängen der Maas und an den Ufern des Sees von Madine organisiert, wobei die Teilnehmer ihre sportliche Fähigkeit, ihren Geschmackssinn, ihre Geschicklichkeit und ihre Logik unter Beweis stellen müssen.
Incluso se organiza un raid de la mirabelle en los vergeles de las laderas del Meuse y a orillas del lago de Madine, con pruebas deportivas, gustativas, de destreza y de reflexión.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
die Auslauffläche im Freien, zu der die Hennen Zugang haben, zum größten Teil bewachsen ist und nicht zu anderen Zwecken genutzt wird, außer als Obstgarten, Wald oder Weide, sofern Letzteres von den zuständigen Behörden genehmigt ist;
que estén cubiertos de vegetación en su mayor parte y no se utilicen para otros fines, salvo el mantenimiento de huertosfrutales, terrenos forestales o pastos para ganado, estos últimos sólo si cuentan con el permiso de las autoridades competentes;
Korpustyp: EU DCEP
Der Obstgarten voller alter Apfelbäume, die um das Jahr 1860 gepflanzt wurden, ist ein beliebter Treffpunkt der Stockholmer, ebenso wie der Rosengarten.
ES
die Auslauffläche im Freien, zu der die Hennen Zugang haben, ist zum größten Teil bewachsen und wird nicht zu anderen Zwecken genutzt, außer als Obstgarten, Wald oder Weide, sofern Letzteres von den zuständigen Behörden genehmigt ist;
los espacios al aire libre accesibles para las gallinas estarán cubiertos de vegetación en su mayor parte y no se utilizarán con otros fines, salvo como huertosfrutales, terrenos forestales o pastos, siempre que esta última opción esté autorizada por las autoridades competentes;
A los visitantes de esta ciudad, que es una joya historica en Europa Central, les ofrece la estancia en un ambiente extraordinario en un jardín frutal cubierto de hierba.
Oh, denn in den Tagen meiner Kindheit, als meine Seele noch rein war, schlief ich hier in diesem Zimmer und sah den Obstgarten von meinem Fenster aus.
Por mis días de infanci…...cuando tenía el alma pura. Dormía en esta misma habitació…...y veía el jardín desde esta misma habitación.
Korpustyp: Untertitel
Du hast mir zuvor erzählt das Du Dich nicht daran erinnern kannst in dem Obstgarten gewesen zu sein. Dort wo der Junge mit der RPG war.
Me dijo antes que no recordaba haber estado en la plantació…...en la que estaba el chico con la bazooka.
Korpustyp: Untertitel
Fast versteckt inmitten eines Obstgartens in Gottenheim liegt die Pension Gästehaus Obsthof. Trotz der ruhigen Lage ist sie über die Autobahn A5 sehr gut zu erreichen.
Im Jahre 1569 kam das Anwesen durch Maximilian II. in habsburgischen Besitz, zu dem laut Kaufvertrag ein Haus, eine Mühle, ein Stall sowie ein Lust- und Obstgarten gehörte.
En el año 1569 cambió la propiedad a través de Maximiliano II a los Habsburgos. Según el contrato de compra pertenecían una casa, un molino, un establo, un jardín de esparcimiento y uno de frutales a la propiedad.
Sachgebiete: historie architektur theater
Korpustyp: Webseite
Die Zimmer im Brucknergut sind allesamt mit modernen Möbeln, Parkettböden und einem Flachbild-TV ausgestattet und bieten Blick auf den umliegenden Obstgarten.
ES
Las habitaciones disponen de una cocina americana, con microondas, nevera y minibar. Las zonas de comedor cuentan con muebles elegantes y utensilios de cocina.
ES
Charmante Herrenhaus Satz in einem Park von 4 Hektar, Obstgarten und Zimmer laden Sie ein, Entspannung und Gelassenheit in der Nähe der Loire-Tal, Bretagne und der Normandie.
Encanto conjunto mansión en un parque de 4 hectáreas, Orchard y habitaciones que invitan a la relajación y tranquilidad cerca del valle del Loira, Bretaña y Normandía.
Dieses typisch elsässische Haus liegt nur 9 km von der Weinstraße entfernt und bietet Ihnen eine große, möblierte Terrasse mit Zugang zum Obstgarten sowie kostenfreies WLAN und Grillmöglichkeiten.
EUR
Esta casa típica de Alsacia está situada a solo 9 km de la ruta del vino, y ofrece conexión Wi-Fi gratuita, zona de barbacoa y una amplia terraza amueblada con acceso al jardín.
EUR
Sachgebiete: verlag radio gastronomie
Korpustyp: Webseite
die Auslauffläche im Freien, zu der die Hennen Zugang haben, ist zum größten Teil bewachsen und wird nicht zu anderen Zwecken genutzt, außer als Obstgarten, Wald oder Weide, sofern Letzteres von den zuständigen Behörden genehmigt ist;
el terreno accesible a las gallinas estará cubierto de vegetación en su mayor parte y no se utilizará para otros fines, salvo como frutales, terrenos forestales o pastos, siempre que esta última opción esté autorizada por las autoridades competentes,
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Grand Hotel Excelsior Vittoria befindet sich in einem privaten Obstgarten in der Nähe des Hauptplatzes von Sorrent, der Piazza Tasso, in ruhiger und doch zentraler Lage, die ideal für ihren Besuch in de…
IT
El Grand Hotel Excelsior Vittoria está situado en un jardín de cítricos privado, cerca de la plaza principal de Sorrento, Plaza Tasso, en una posición tranquila y muy céntrica, indicada para sus visitas a l…
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Verträumte Dörfer mit Kopfsteinpflaster, schattigen Alleen und bunten Lehmhäusern atmen noch den Hauch der Zeiten, als die Spanier das fruchtbare Zentraltal besiedelten und zur Kornkammer und zum Obstgarten der Kolonie machten.
Antiguos pueblos con adoquines en las calles, largas alamedas y casas de adobe pintadas con llamativos colores hablan de los tiempos de la colonización.
Das Hotel hat ein Restaurant, das in ganz Spanien bekannt ist, in welchem die Speisekarte ein ausgewähltes Sortiment von Spezialitäten aus Murcia bietet, mit unter anderem Produkten aus dem hoteleigenen Obstgarten und Mar Menor Fischen.
Disponemos de un Restaurante, de gran prestigio nacional, en cuya carta ofrecemos una cuidada seleción de especialidades murcianas, en las cuales podemos destacar nuestras verduras y pescados del Mar Menor.