Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Romantisches, aber dennoch robust, hat Gold seit Tausenden von Jahren verwendet, um endlose Stile von Ohrringen zu schaffen.
Romántica, pero resistente, el oro ha sido utilizado durante miles de años para crear estilos sin fin de pendientes .
Sachgebiete:
kunst philosophie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Die grafische Darstellung des Frauenkopfes weist einen stilisierten runden Ohrring sowie einen Nasenstecker auf.
La figura de la mujer lleva un aro en la oreja y un pendiente nasal.
- Speltzer nahm ihren Ohrring als Trophäe, genau wie bei Nina Fleischer.
Speltzar cogió su pendiente como trofeo, exactamente como hizo con Nina Fleischer.
Die Klassiker unter den Ohrringen bleiben immer in Mode.
EUR
Los clásicos de los pendientes quedan estar de moda.
EUR
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Trotz der gesetzlichen Regelung, die die Europäische Kommission im Jahr 1994 angenommen hat, und trotz all der nachfolgenden Richtlinien zur Kontrolle von Nickelallergien, gibt es im Handel noch immer zahlreiche Ohrringe , die dieses Metall enthalten und ihren Trägern dadurch Probleme bereiten.
A pesar de la normativa que adoptó la Comisión Europea en 1994 y las normativas posteriores para controlar las alergias al níquel, siguen comercializándose numerosos pendientes que contienen este elemento que provoca molestias a quienes los llevan.
Sag ihr, dass die Ohrringe von dir sind.
Dile que le enviaste los pendientes de 500.000 dólares.
Halskette, Ring, Armband und Ohrringe versprühen mit stilisierter Unschuld funkelnde Tröpfchen auf die Haut.
Collar, anillo, pulsera y pendientes desbordan de estilizada inocencia, salpicando la piel con centelleantes gotitas.
Sachgebiete:
kunst mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Da es also zu allergenen Reaktionen kommen kann, fordern wir - wie übrigens für alle anderen Produkte wie Ohrringe , Ketten und Uhrengehäuse -, daß Nickel in den Münzen nicht vorkommt.
Por consiguiente, puesto que se puede llegar a reacciones alérgicas, pedimos -igual que para todos los demás productos como pendientes , cadenas y cursasteis de relojes- que no aparezca níquel en las monedas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Du darfst meine Ohrringe tragen, die machen dich hübsch.
Te dejaré ponerte mis pendientes . Verás qué guapa estarás.
Edle Ziersteine in strahlendem Türkis schmücken den Unterteil der Creolen Ohrringe .
Hermosas piedras preciosas, turquesas brillantes decoran la parte inferior de los pendientes aro.
Sachgebiete:
kunst e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es ist schön in Ohrringe , Halsketten und Anhänger.
Es hermoso en aretes , collares y colgantes.
Sachgebiete:
kunst philosophie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Es brachten aber beide, Mann und Weib, wer's willig tat, Spangen, Ohrringe , Ringe und Geschmeide und allerlei goldenes Gerät.
Tanto hombres como mujeres, toda persona de Corazón generoso vino trayendo prendedores, aretes , anillos, collares y toda clase de objetos de oro.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Mit ein paar großen Ohrringen könnte das echt schön aussehen.
Con unos aretes grandes, podría ser en verdad genial.
Wir fertigen Diamant Ohrringe auch mit schwarzen Diamanten, blauen Diamanten und pinkfarbenen Diamanten an.
DE
También fabricamos aretes de diamantes con diamantes negros, diamantes azules y diamantes rosados.
DE
Sachgebiete:
e-commerce informatik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Sonst findet hier jemand einen Ohrring , der nicht der First Lady gehört.
No vayan a encontrar un arete que no sea de la primera dama.
Mantel von Moschino Cheap and Chic über Harvey Nichols, Kleid von Antipodium, Ohrringe von The Antique Jewellery Company
Abrigo Moschino Cheap and Chic de Harvey Nichols, vestido de Antipodium, aretes de The Antique Jewellery Company.
Sachgebiete:
kunst mythologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Jack, es ist ein grosser Tag, wenn ein Pirat seinen ersten Ohrring bekommt.
Sabes, Jack. Para un pirata es muy especial ponerse el primer arete .
Es scheint Ohrringe zu sein, zum Rand zu befestigen.
Seem ser aretes to attach to el borde.
Sachgebiete:
film foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Es war ein einzelner Ohrring , ein Kreuzanhänger.
Era un arete solo, un crucifijo colgante.
Serie 600- 699 sind Schmuck (Kette, Armbänder, Ohrringe , Ringe)
y la bisutería de anillos, aretes , collares, pulseras son todas las series en 600
Sachgebiete:
kunst zoologie archäologie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Übrigens war der Ohrring ursprünglich tatsächlich ein Ring, der durch das Ohr gesteckt wurde.
DE
Dicho sea de paso los aros eran originariamente realmente un anillo que atravesaba la oreja.
DE
Sachgebiete:
e-commerce media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ich wusste sofort, woher du diese Ohrringe hast.
Enseguida me di cuenta de dónde salieron esos aros .
In der Küche finden wir unsere Mutter, die wir nach Ohrringen fragen (2).
En la cocina encontraremos a nuestra madre, a la que le preguntaremos por los aros (Diálogo 2).
Sachgebiete:
verlag theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Und hier berührt sie ihre Uhr un…ihren Ohrring .
En cambio, ahora toca su reloj y su aro .
Nun, die Uhr und die Ohrringe sind allein schon ungefähr eine Viertel Million wert.
Bueno, el reloj y los aro …...valen como un cuarto de millón.
Das hättest du sehen müssen, er trug Ohrringe und Highheels.
Debías haberlo visto a él desfilando con mis aros y taco alto.
Was mache ich denn dann mit den hübschen Perlen und Ohrringen ?
Buen…entonces que haré con estas lindas perlas y estos aros increíbles?
Das sind besondere Ohrringe .
Estos aros son muy especiales
Das sind schöne Ohrringe .
Die Pelzjacke war mein Vorschlag, die Ohrringe waren von ihrem Freund, der nach Simbabwe ging.
Y usar unos aros que una amiga de ella que vive en Zimbabwe le ofreció.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Er trägt so einen schwulen kleinen Ohrring , und im Suff hat er in einer Disco meine 15-jährige Cousine angemacht.
Con ese arito de marica, le tiro los perros a mi prima de 1 5 en una disco francesa.
Ich hab meinen Ohrring fallen lassen!
Laß dich nicht vom Ohrring täuschen.
No te dejes engañar por el arito .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Von den meisten Sachen, die was wert waren (die goldenen Ohrringe von meiner Schwester, von mir und meiner Mutter, die sie von ihrer Arbeitgeberin als Zeichen der Wertschätzung bekommen hatte), verkaufte meine Mutter einen nach dem anderen für Essen.
DE
Muchas de las cosas que eran valiosas (zarcillos de oro, míos, de mi hermana y de mi madre, señal de la estima que la patrona le había tenido a mi madre) mi madre las iba vendiendo para comprar comida.
DE
Sachgebiete:
verlag religion astrologie
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Ohr
oído 1.042
oreja 889
.
.
OHR
.
.
äußeres Ohr
.
Ohr-Augenrotationsreflex
.
Ohr-Tränenreflex
.
künstliches Ohr
.
.
.
hängender Ohrring
.
Ohr-Augen-Ebene
.
Ohr-Bregma-Höhe
.
Perichondritis pustulosa des Ohres
.
Druckschädigung des Ohrs
.
Hängegeschwulst des Ohres
.
Adaptation des Ohres
.
Akkommodation des Ohres
.
Anwendung am Ohr
.
Mund-zu-Ohr-Sprache
.
Auge-Ohr-Verfahren
.
Empfindlichkeit des künstlichen Ohres
.
Mund-zu-Ohr-Eigenschaften
.
Empfindlichkeit des künstlichen Ohrs
.
Im-Ohr-Hörgerät mit Frontplatte
.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
So kannst du in jedem Ohr beide Kanäle hören.
Así podrás escuchar los dos canales con cualquier oído .
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
Doch die Mitgliedstaaten haben in vielen Fällen die Ohren verschlossen.
Pero a menudo los Estados miembros han hecho oídos sordos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Tiberus hat seine Ohren voll von Gerede vom Krieg.
Tiberius ha llenado sus oídos con charla sobre guerra.
Visualisierungslösungen für die Diagnose und Chirurgie im Bereich Hals, Nasen, Ohren .
ES
Soluciones de visualización para examinar y cirugía de oído , nariz y garganta.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce radio
Korpustyp:
Webseite
Anwendung nach Erwärmung auf Raumtemperatur (keine kalten Tropfen in das Ohr träufeln).
Utilizar a temperatura ambiente (no instilar el producto frío en el oído ).
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Sie dringen in deine Ohren und in deine Nase.
Entrarán en tus oídos . Entrarán en tu nariz.
Bruce Odland und Sam Auinger öffnen Ihre Ohren für die Ruhe in einer kleinen Stadt wie Brügge.
Bruce Odland y Sam Auinger abren sus oídos a la calma de una pequeña ciudad como Brujas.
Sachgebiete:
film kunst musik
Korpustyp:
Webseite
Die empfohlene Dosierung beträgt 1 ml Tierarzneimittel pro infiziertem Ohr , einmal täglich an fünf aufeinander folgenden Tagen.
La dosis recomendada es de 1 ml al día del medicamento veterinario por oído durante cinco días consecutivos.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Nehmen Sie einen Schluck, Captain. Und halten Sie die Ohren offen.
Tome un trago de esto, Capitá…y mantenga sus oídos abiertos.
Sie sind unglaublich bequem und halten unglaublich gut in deinen Ohren .
Su ajuste es perfecto y no se mueven de tus oídos .
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Drei weiche Membranen sorgen für einen optimalen Abschluss im Ohr und einen angenehmen Sitz auch über längere Zeiträume.
DE
Encaje perfecto en la oreja gracias a sus tres membranas. Uso confortable, incluso en largos periodos.
DE
Sachgebiete:
film technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Herr Debatisse hatte sogar vorgeschlagen, jedem Schaf einen Chip ins Ohr zu heften, um es dann über Satellit zu überwachen!
¡El Sr. Debatisse incluso había propuesto fijar un chip electrónico en la oreja de cada cordero para controlarlos por satélite!.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Mata, leg deinen Finger auf das Ohr des Tigers.
Mata, pon tu dedo en la oreja del tigre.
Ein Mann ohne Bauch ist wie ein Pint ohne Ohr :
PL
Un hombre sin barriga es como una cerveza sin orejas :
PL
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Das Urteil lautete, ihr die Nase und die Ohren abzuschneiden, und ihr Ehemann selbst vollzog die Strafe.
La sentencia consistía en cortarle la nariz y las orejas , acción que llevó a cabo su propio marido.
Luchs schlief mit zuckenden Ohren , und die große Stille senkte sich wie eine Glocke über mich.
Luchs dormía con las orejas crispadas, y un gran silencio cayó como una campana sobre mí.
Die Ohren sind lang, gross und ausdrucksvoll, sehr elegant und von feiner Beschaffenheit;
EUR
Las orejas son largas, grandes, expresivas, muy elegantes y de textura delicada;
EUR
Sachgebiete:
mathematik astrologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Was auch immer wir einst zu kritisieren hatten, wir stecken nun bis über beide Ohren in diesem Unterfangen.
Fueran cuales fueran nuestras críticas en el pasado, ahora todos estamos metidos hasta las orejas en este empeño.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
McGloin, wie würde dein Kopf wohl ohne Nase und Ohren aussehen?
McGwain…¿Cómo estaría esa cabeza sin orejas y sin nariz?
Die kleine Influenza der Abtragung erlaubt dem Besitzer leicht, die Einheit aus dem Ohr auszunehmen.
Una pequeña gripe de la desaparición permite el propietario fácilmente quitar la unidad de la oreja .
Sachgebiete:
astrologie e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Ohrring
54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Er wurde von Ohr zu Ohr aufgeschlitzt.
Lo cortaron de oreja a oreja.
"Die letzte Suche von Ohr zu Ohr.
"Su búsqueda final de oreja a oreja.
Du grinst gerade von Ohr zu Ohr.
Estás sonriendo de oreja a oreja en estos momentos.
Wenn du von Ohr zu Ohr grinst.
Vas a tene…una gran sonrisa en la cara.
Bei bijouteria.com Ohr Clips, Ohr Clips bestellen.
EUR
Pedir Clips de Oreja, Clips de Oreja en bijouteria.com.
EUR
Sachgebiete:
e-commerce archäologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das Grinsen reicht von Ohr zu Ohr
Sonrisa de oreja a oreja por delante
Sachgebiete:
verkehrssicherheit sport infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
A lo mejor hasta una oreja.
Sordera parcial en oído derecho.
Al que le faltaba una oreja.
Me encontrará que soy una audiencia ansiosa
Sordera parcial en ese oído.
Schmeichelt Ohr und Auge:
Placer para el oído y para la vista:
Sachgebiete:
musik unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Hat ein sechseckiges Ohr.
Su oreja tiene forma hexagonal.
Sachgebiete:
transaktionsprozesse radio internet
Korpustyp:
Webseite
Para la oreja derecha.
EUR
Sachgebiete:
verlag e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Para la oreja izquierda.
EUR
Sachgebiete:
verlag e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Miles de canciones te siguen los pasos.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Sachgebiete:
astrologie mythologie infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Dentro de oído, Tipo de controlador:
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Dentro de oído, Tipo de controlador:
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Ohrbügel, im Ohr, Kopfhörerfrequenz:
gancho de oreja, Dentro de oído, Frecuencia de auricular:
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce informatik
Korpustyp:
Webseite
Ich verpasse ihm ein rotes Lächeln. Von Ohr zu Ohr.
Le daré una sonrisa roja de oreja a oreja.
Nicht die Ohr-Geschichte. Wir kennen die Ohr-Geschichte.
No la historia de la oreja.
Freizeit / Das Grinsen reicht von Ohr zu Ohr
Recreación / Sonrisa de oreja a oreja por delante
Sachgebiete:
sport infrastruktur mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Bei Gehörlosigkeit in einem Ohr und Hörminderung im anderen Ohr.
Cómo funciona el oído La pérdida auditiva. Tipos y causas
Sachgebiete:
verlag astrologie foto
Korpustyp:
Webseite
Y seis puntos en la oreja.
Dann in sein rechtes Ohr.
Después en su oído derecho.
Mich juckt was hinterm Ohr.
Tengo comezón detrás de la oreja.
- Ivan estaba sangrando por la oreja.
OHR UND AUGEConstellation name (optional)
OREJA Y OJOConstellation name (optional)
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Erkrankungen des Ohrs und Labyrinths
Trastornos del oído y del laberinto
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Störungen an Ohr und Gleichgewichtssinn:
Trastornos del oído y del laberinto:
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Erkrankungen des Ohrs und Labyrinths:
Trastornos del oido y del laberinto:
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Nur zur Anwendung im Ohr.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Nervenknoten genau hier unterm Ohr.
Es un enredo de nervios bajo la oreja.
-Mein Ohr ist mein Schwachpunkt.
- La oreja es mi punto débil.
EENT-EAR: Ohr und Mastoid
EENT-EAR: Otitis y mastoiditis
Messung des Laerms am Ohr
medición del ruido percibido en el oído
Einen kleinen Kuss aufs Ohr.
Un pequeño beso en tu oreja.
Schrei mir nicht ins Ohr.
Das Ohr ist aus Kunsstoff.
Esta oreja es de plástica.
Sólo encontraron una oreja.
Funciona mejor en tu oído.
Einen kleinen Kuss aufs Ohr.
¡Deja de sisearme en el oído!
Leg dein Ohr ans Klavier.
Ahora acerca tu oreja al piano.
- ¿Qué hay que hacer con la oreja?
Te están tomando el pelo.
Haben mein Ohr fast abgerissen.
Me voy a recostar un rato.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Tengo una moneda en mi oreja.
Bitte, nicht in mein Ohr.
Por favor, no en mi oreja.
De tus labios a los oídos del Todopoderoso.
Geist besteht auf dem Ohr.
Geist insiste en tener la oreja.
Warum küssten Sie mein Ohr?
¿Por que me besaste la oreja?
Die Nade…hinterm linken Ohr.
La aguja detrás de la oreja.
Du haust Leute übers Ohr.
Ok, entonces soy todo oídos.
- Ponte esto en la oreja.
Jazz, wo das Ohr hinhört.
¡El jazz en todas sus formas!
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ist das ein menschliches Ohr ???
¿Es eso una oreja humana?
Das Ohr, repräsentiert deine Taubheit..
La oreja, representa tu sordera.
Será nuestros ojos y oídos.
Kontakt - Wir sind ganz Ohr
ES
Contacto - Estamos para servirle
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse radio handel
Korpustyp:
Webseite
Keinen Sex, aber ganz Ohr.
Nada de sexo, pero mucho escucha…
¡Te arrancaré la oreja de un mordisco!
Voy a echarme una siesta.
Schrei mir nicht ins Ohr.
De su boca a los oídos de Dios.
Die ganze Stadt im Ohr.
DE
Toda la ciudad en el oído.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Ein Ohr des Reises wächst
Sachgebiete:
film foto informatik
Korpustyp:
Webseite