linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Operator operador 119 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

operator operadores 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Operment . .
Operation operación 4.275
cirugía 545 intervención quirúrgica 71 operación quirúrgica 9 puesto 1
Oper ópera 1.176 .
Such-Operation . .
Dateispeicher-Operation . .
File-Operation . .
CCD Operation .
ergänzender Operator .
negierender Operator .
vollständige Operation operación completa 2
schrittweise Operation .
Operative Reserve .
organisatorische Operation .
Perrin-Operation .
Perthes-Operation .
Pestalozza-Operation .
Peter-Operation .
Peters-Operation .
Petridis-Operation .
Peycelon-Operation .
Physick-Operation .
Pitkin-Operation .
Pitts-Operation .
Pitzen-Operation .
Obwegeser-Operation .
Ochsner-Operation .
O'Donoghue-Operation .
Ody-Operation .
Ogino-Operation .
Okabayashi-Operation .
Omi-Operation .
Ord-Operation .
Orr-Operation .
osteoplastische Operation .
Otis-Operation .
Oudard-Operation .

Operation operación
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Operationen jeglicher Art stellen für den Körper eine hohe Belastung dar. DE
Todas las operaciones quirúrgicas suponen un importante estrés para el cuerpo. DE
Sachgebiete: astrologie medizin technik    Korpustyp: Webseite
Dynastat erwies sich als wirksam bei der Linderung mäßiger bis starker Schmerzen nach einer Operation.
Dynastat fue eficaz en el alivio del dolor moderado a intenso después de una operación.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Mark konnte erst nach zahlreichen Operationen nur mühsam wieder stehen.
Mark puede caminar con dificultad, después de numerosas operaciones.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben Flat Screen mit 50 Kanäle von Kabel Operation.
Tenemos pantalla plana con 50 canales de operación por cable.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Abdennour Sameur musste an beiden Beinen einer aufwändigen Operation unterzogen werden.
Abdennour Sameur fue sometido a una importante operación en las piernas.
   Korpustyp: EU DCEP
Lutz kann wegen seiner Operation nicht trinken und Kenneth trinkt nicht.
Lutz no puede beber por su operación. Kenneth no bebe.
   Korpustyp: Untertitel
Zum Beispiel macht die Scharfeinstellung mit Bewegung zu Zahnstange die Operation leicht und verschiebbare.
Por ejemplo el enfoque con movimiento a cremallera devuelve la operación fácil y corrediza.
Sachgebiete: foto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Job nicht länger gültig, die Operation ist nicht aktiviert.
El trabajo ya no es válido; operación no habilitada.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Tower 49, Sie haben die ganze Operation gefährdet.
Torre 49, pusieron en peligro toda la operación.
   Korpustyp: Untertitel
Die Klinik spezialisiert sich auf plastische Operationen und ästhetische Eingriffe. ES
La clínica se especializa en operaciones plásticas e intervenciones estéticas. ES
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Operator

63 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bitte, nach der Oper.
Por favor, después de la ópera.
   Korpustyp: Untertitel
Operation am offenen Herzen.
Operación a corazón abierto.
   Korpustyp: Untertitel
Für eine halbstündige Operation.
Una operación de menos de media hora.
   Korpustyp: Untertitel
Nenn es Operation COBRA.
Un plan COBRA, si quieres.
   Korpustyp: Untertitel
Danach kommt die Operation.
El próximo paso es una operación.
   Korpustyp: Untertitel
Operative Zusammenarbeit und Informationsaustausch .
Cooperación operativa e intercambio de información.
   Korpustyp: EU DCEP
- Blutungen nach Ihrer Operation
- Sangrado después de la intervención
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Diese Operation sollte stattfinden.
Este trámite se tendría que cumplir.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Gespensterschloss (Oper)
La casa embrujada (ópera)
   Korpustyp: Wikipedia
Alice in Wonderland (Oper)
Alicia en el país de las maravillas (ópera)
   Korpustyp: Wikipedia
Tristan und Isolde (Oper)
Tristán e Isolda (ópera)
   Korpustyp: Wikipedia
Die schwarze Spinne (Oper)
La araña negra (ópera)
   Korpustyp: Wikipedia
Hänsel und Gretel (Oper)
Hansel y Gretel (ópera)
   Korpustyp: Wikipedia
Krieg und Frieden (Oper)
Guerra y paz (ópera)
   Korpustyp: Wikipedia
Der Spieler (Oper)
El jugador (Prokófiev)
   Korpustyp: Wikipedia
Der Mond (Oper)
La luna (ópera)
   Korpustyp: Wikipedia
Die Nase (Oper)
La nariz (ópera)
   Korpustyp: Wikipedia
operative Verfahren bei Notfällen;
procedimientos operativos en caso de emergencia;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Operation Grandslam, zum Beispiel.
La Operación Grand Slam, por ejemplo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Operation wird fortgesetzt.
Sigan adelante con la operación.
   Korpustyp: Untertitel
Die Operation wird fortgesetzt.
Continue con la operación.
   Korpustyp: Untertitel
Die Operation läuft gut.
La operación va bien.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Operation benötigte Schwerelosigkeit.
Mi operación debía ser hecha en gravedad cero.
   Korpustyp: Untertitel
Die Operation beginnt heute.
La operación comenzará esta noche.
   Korpustyp: Untertitel
Von der anderen Operation.
Acerca de la otra operación.
   Korpustyp: Untertitel
Die Operation war erfolgreich.
La operación fue un éxito.
   Korpustyp: Untertitel
Die Operation wird durchgeführt.
La operación va a empezar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will die Oper.
Quiero el teatro de la ópera.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will meine Oper!
ĄQuiero mi teatro de la ópera!
   Korpustyp: Untertitel
Ich will diese Oper!
ĄQuiero el teatro de la ópera!
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist meine Operation.
Esta es mi operación.
   Korpustyp: Untertitel
Foley überwacht die Operation.
- Foley está supervisando la operación.
   Korpustyp: Untertitel
Genieß die Oper, Liebling.
Cariño, que lo pases bien en la ópera.
   Korpustyp: Untertitel
Wie war die Oper?
¿Qué tal estuvo la ópera?
   Korpustyp: Untertitel
- Operation Swordfish. Je gehört?
¿Has oído de Operación Pez Espada?
   Korpustyp: Untertitel
Die Operation wird fortgesetzt.
Esta operación va a avanzar.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist Operation Blackbriar?
¿Qué es la operación Blackbriar?
   Korpustyp: Untertitel
Operation Periwinkle kann beginnen.
Comienza la Operación Periwinkle.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ruinieren unsere Operation!
Estás arruinando nuestra operación.
   Korpustyp: Untertitel
Er braucht eine Operation.
El necesita una operación.
   Korpustyp: Untertitel
Genießen Sie die Oper.
Disfrute de la ópera.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Operation war OK.
La operación ha ido bien.
   Korpustyp: Untertitel
Glückwunsch zur gelungenen Operation.
Lo felicito por la excelente operación.
   Korpustyp: Untertitel
Operating mode mit Spülung:
Modo de funcionamiento con irrigación:
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Faust, Oper von Gounod
El trovador, ópera de Verdi
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Falstaff, Oper von Verdi
- El rapto en el serrallo, ópera de Mozart
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Rigoletto, Oper von Verdi
La Traviata, ópera de Verdi
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Rigoletto, Oper von Verdi
Eugenio Oneguin, ópera de Tchaikovsky
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Otello, Oper von Verdi
Otello, ópera de Verdi
Sachgebiete: musik theater politik    Korpustyp: Webseite
Faust, Oper von Gounod
Nabucco, ópera de Verdi
Sachgebiete: musik radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Faust, Oper von Gounod
Don Giovanni, ópera de Mozart
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Siegfried, Oper von Wagner
Siegfried, ópera de Wagner
Sachgebiete: musik tourismus finanzen    Korpustyp: Webseite
Rigoletto, Oper von Verdi
Elektra, ópera de Richard Strauss
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Parsifal, Oper von Wagner
Fausto, ópera de Gounod
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Arabella, Oper von Strauss
La Traviata, ópera de Verdi
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Rigoletto, Oper von Verdi
Lohengrin, ópera de Wagner
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Macbeth, Oper von Verdi
Macbeth, ópera de Verdi
Sachgebiete: musik theater politik    Korpustyp: Webseite
Jenufa, Oper von Janácek
Jenufa, ópera de Janácek
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Rigoletto, Oper von Verdi
Rigoletto, ópera de Verdi
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Definitiv vor der Operation.
Definitivamente antes de la cirugía.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen keine Operation?
¿No quieres que te hagan la cirugía?
   Korpustyp: Untertitel
Die Operation verlief perfekt.
Ella salio perfectamente de la operación
   Korpustyp: Untertitel
Von der anderen Operation.
De la otra operación.
   Korpustyp: Untertitel
Die Operation war erfolgreich!
La operación tuvo éxito.
   Korpustyp: Untertitel
Rigoletto, Oper von Verdi
El rey de Ys, ópera de Edouard Lalo
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Parsifal, Oper von Wagner
Lohengrin, ópera de Wagner
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Faust, Oper von Gounod
Parsifal, ópera de Wagner
Sachgebiete: musik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Falstaff, Oper von Verdi
Falstaff, ópera de Verdi
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Faust, Oper von Gounod
Rigoletto, ópera de Verdi
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Tosca, Oper von Puccini
Tosca, ópera de Puccini
Sachgebiete: musik theater politik    Korpustyp: Webseite
Otello, Oper von Verdi
Sansón y Dalila, ópera de Saint-Saëns
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Otello, Oper von Verdi
Tamerlán, ópera de Händel en versión concierto
Sachgebiete: musik raumfahrt politik    Korpustyp: Webseite
Parsifal, Oper von Wagner
Parsifal, ópera de Wagner
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Rusalka, Oper von Dvorák
Rusalka, ópera de Dvorák
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Oper am Meer.
Una ópera para el mar.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Faust, Oper von Gounod
Fausto, ópera de Gounod
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nabucco, Oper von Verdi
Nabucco, ópera de Verdi
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Lohengrin, Oper von Wagner
Lohengrin, ópera de Wagner
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Konzert Oper in Prag
Top de búsquedas en Praga
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Faust, Oper von Gounod
Tristán e Isolda, ópera de Wagner
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Rigoletto, Oper von Verdi
El trovador, ópera de Verdi
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Nabucco, Oper von Verdi
Fausto, ópera de Gounod
Sachgebiete: oekonomie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Nabucco, Oper von Verdi
Lohengrin, ópera de Wagner
Sachgebiete: oekonomie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Graf Ory, Oper
Parsifal, ópera de Wagner
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Parsifal, Oper von Wagner
Nabucco, ópera de Verdi
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Rigoletto, Oper von Verdi
Las bodas de Fígaro, ópera de Mozart
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Arabella, Oper von Strauss
Arabella, ópera de Strauss
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Eine Operation funktioniert nicht.
La cirugía no funciona.
   Korpustyp: Untertitel
Faust, Oper von Gounod
Manon, ópera de Jules Massenet
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Parsifal, Oper von Wagner
Rigoletto, ópera de Verdi
Sachgebiete: film musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Otello, Oper von Verdi
Nabucco, ópera de Verdi
Sachgebiete: musik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Otello, Oper von Verdi
Rigoletto, ópera de Verdi
Sachgebiete: musik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Otello, Oper von Verdi
Fausto, ópera de Gounod
Sachgebiete: musik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Arabella, Oper von Strauss
Final de la Copa de Italia
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Parsifal, Oper von Wagner
Salón de la Montaña de Melbourne
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Rigoletto, Oper von Verdi
El elixir de amor, ópera de Donizetti
Sachgebiete: musik tourismus finanzen    Korpustyp: Webseite
Parsifal, Oper von Wagner
El elixir de amor, ópera de Donizetti
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Arabella, Oper von Strauss
Lohengrin, ópera de Wagner
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Glückwunsch zur gelungenen Operation.
Mi enhorabuena por una operación tan espléndida.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand hatte eine Operation.
No hicieron ninguna cirugía a nadie.
   Korpustyp: Untertitel