linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Option opción 9.600
.

Verwendungsbeispiele

Option opción
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Courier bietet manuelle und automatische Optionen, die es gestatten die Verschlüsselung zu kontrollieren.
Courier proporciona opciones manuales y automáticas que te permiten controlar el proceso de cifrado.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Eine völlige Abschottung unseres Marktes ist keine tragfähige Option.
Cerrar el mercado completamente no es una opción viable.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nur ein paar Menschen zu rette…ist keine Option.
Salvar solo a algunas persona…no es una opción.
   Korpustyp: Untertitel
Dropbox und Google Drive sind starke alternative Optionen für die Speicherung von Dateien in der Cloud.
Dropbox y Google Drive son fuertes opciones alternativas para el almacenamiento de archivos en la nube.
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Fehler: Die Option %1 ist kein gültiger Wahrheitswert oder Integer.
Error: %1 no es una opción booleana/ entera válida.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Meine Optionen sind endlos, aber es gibt keine Lösungen.
Obviamente, mis opciones son infinitas y mis soluciones nulas.
   Korpustyp: Untertitel
KegelStumpf - Eine neue Option Volumenkörper bestimmt, ob das Objekt solide oder offen erzeugt wird.
ConoT - La nueva opción Sólido determina si el objeto se crea como sólido o abierto.
Sachgebiete: mathematik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Text in eckigen Klammern streichen, wenn die zweite Option für Nummer II.1.2 gestrichen wird.
Suprimir el texto entre corchetes en caso de suprimir la segunda opción del punto II.1.2.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Und ich bin heute hier, um Ihre Optionen zu besprechen.
Keener, y estoy aquí hoy para hablar de sus opciones.
   Korpustyp: Untertitel
Zylinder - Eine neue Option Volumenkörper bestimmt, ob das Objekt solid oder offen erzeugt wird.
Cilindro - La nueva opción Sólido determina si el objeto se crea como sólido o abierto.
Sachgebiete: mathematik typografie informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Options- . .
optional opcional 317
amerikanische Option . . .
Händler Option .
europäische Option opción europea 10 . .
verhandelbare Option . .
unterbewertete Option . .
überbewertete Option . .
synthetische Option .
optional rider .
konsolidierte Option .
"Rainbow"-Option .
militärstrategische Option opción militar estratégica 3
Polizeistrategische Option .
Options-swap . .
optional wesentlich . .
Wegwerf-Option .
exotische Option .
Aktienindex-Option .
OTC-Option .
Delivery-Option .
Embedded-Option .
Diaspora-Option .
Call-Option . .
Kauf von Call-Option . . .
Kauf einer doppelten Option .
Inhaber einer Option . .
am-Geld-Option . . .
at-the-money option . . .
Option auf Schulden .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Option

33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

mit Holzschneidrad, Schlitzschneidrad (optional) oder Frästrommel (optional) DE
con rueda de corte de madera, rueda de apertura de zanjas (opcional) o tambor fresador (opcional) DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Das ist keine Option.
Eso no está en discusión.
   Korpustyp: Untertitel
Das Argument ist optional.
El argumento es opcional.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dies war keine Option.
Pero no ha sido posible.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Stillstand ist keine Option.
La inmovilidad no lleva a ninguna parte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dieses Feld ist OPTIONAL.
Este campo es OPCIONAL.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Erweiterung ist OPTIONAL.
Esta extensión es OPCIONAL.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Optional: Erklärung der Werte
Opcional: aclaraciones sobre los valores presentados.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Optional mit Bestelllungfunktionen (Shop) DE
Funciones de orden opcionales (tienda) DE
Sachgebiete: verlag informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Erweiterung der Anschlüsse (Option)
Caja de interfaz de ampliación (opcional)
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Optional mit Leckagedetektoren erhältlich.
Disponibles opcionalmente con sistema de detección de fugas.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
optional, falls Antwort gewünscht ES
opcional, si deseas respuesta ES
Sachgebiete: e-commerce tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Verbindung unter Restdruck (optional)
Conexión bajo presión residual (opcional)
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Schwarz (optional Innenhimmel Kristallgrau)
Negro (techo interior en gris cristal opcional)
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Schwarz (optional Kristallgrau;
Negro (opcional en gris cristal;
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Einkuppeln unter Restdruck (optional)
Conexión en condiciones de presión residual (opcional)
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Untätigkeit ist keine Option.
La inacción no es una alternativa.
Sachgebiete: tourismus unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Optional Ablaufdatum des Benutzers.
Facultativo de la fecha de vencimiento el usuario.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Beliebig, optional mit Lücken DE
definido por el usario con boquetes opcionales DE
Sachgebiete: technik foto bahn    Korpustyp: Webseite
Gepäckraumteiler ist optional erhältlich.
Distribuidor de equipaje opcional disponible.
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
optional Silent Pro:
Ir a nuestra Base insonorizante Silent Pro
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau foto    Korpustyp: Webseite
Was ist ihre option?
¿Y tú de que eres?
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Ein- und Ausfuhrrollentisch (Option)
Alfombra de alimentación de entrada y de salida
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Sämtliche Angebote sind optional:
Todas las ofertas son opcionales:
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Qualitätssicherung mit Prüfsensor (optional) DE
Aseguramiento de calidad con sensor de prueba (opcional) DE
Sachgebiete: informationstechnologie nukleartechnik technik    Korpustyp: Webseite
Dieser Service ist optional.
Este servicio es opcional.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Interne Bilanzprüfer sind optional.
El Auditor Interno es opcional.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Garagenplatz und Abstellraum optional.
Garaje y trastero opcional.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Alle anderen sind optional. DE
Los demás son opcionales. DE
Sachgebiete: e-commerce bau technik    Korpustyp: Webseite
Alle Einträge sind optional.
Todas las entradas son opcionales.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Das Schwimmbad ist optional.
La piscina privada es opcional.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Dieses Symbol ist optional.
Este ícono superpuesto es opcional.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dieses Symbol ist optional.
Este ícono es opcional.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir tragen Schilder (optional: AT
Llevamos a los signos (opcional: AT
Sachgebiete: e-commerce militaer media    Korpustyp: Webseite
Die Behälter sind optional. NL
Las cubetas son opcionales. NL
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Die Plateaus sind optional. NL
Las plataformas son opcionales. NL
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Die Körbe sind optional. NL
Las cestas son opcionales. NL
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr foto technik    Korpustyp: Webseite
Die Schalen sind optional. NL
Las bandejas son opcionales. NL
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr foto technik    Korpustyp: Webseite
Bettwäsche und Reinigungsservice optional.
Ropa de cama y servicio de limpieza opcional.
Sachgebiete: verlag radio jagd    Korpustyp: Webseite
Druck und Druckqualitätsverwaltung (optional) ES
impresión y gestión de la calidad de imagen (opcional) ES
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Abstandsregeltempomat DISTRONIC PLUS (optional)
Tempomat con regulación de distancia DISTRONIC PLUS (opcional)
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Wird der globalen Option angefügt
Se añade a las opciones globales
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
XSL-Skript zum Ausführen (optional)
Guión XSL a ejecutar (opcional)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Verdünnung vor der Anwendung (optional)
Dilución previa a la administración (opcional)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Den aktuellen Pfad auslassen (optional)
Ignorar la ruta actual (opcional)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Trenner zwischen den Elementen (optional):
Separador entre objetos (opcional)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Jede Option hat weitreichende Folgen.
Todas las concepciones tienen consecuencias serias.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Optional bei Schiffen mit Satellitenüberwachungsanlage.
Facultativo si el buque es objeto de seguimiento por satélite.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Optional für das übernehmende Schiff.
Facultativo para el buque receptor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Option „alles oder nichts“
Regla del «todo o nada»
   Korpustyp: EU DGT-TM
Folgende Belege werden beigefügt (optional):
Se adjuntan las pruebas siguientes (facultativo):
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das ist keine verdammte Option.
Eso no es ni siquiera una opcion.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Option kann beibehalten werden.
Debe mantenerse esta posibilidad.
   Korpustyp: EU DCEP
Die militärische Option erscheint entmutigend.
El panorama militar no se presenta favorecedor.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nun, es gibt eine Option.
Bueno, hay una cosa que podemos hacer.
   Korpustyp: Untertitel
Also das ist keine Option.
Lo que hicimos fue muy peligroso.
   Korpustyp: Untertitel
Erhältlich mit optional abgestuftem Gewicht.
Disponible con el peso de incremento opcional.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Premiumpakete Die beste Option wählen
Planes Premium Elige el mejor para ti
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Differenzialsperre: ja/nein/optional (4)
Bloqueo del diferencial: sí/no/opcional (4)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Niveauregulierung: ja/nein/optional (4)
Ajuste del nivel: sí/no/opcional (4)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stabilisatoren: ja/nein/optional (4)
Estabilizadores: sí/no/opcionales (4)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stoßdämpfer: ja/nein/optional (4)
Amortiguadores: sí/no/opcionales (4)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dynamische Erweiterung des Farbbereichs (Optional)
Expansión de rango dinámico (opcional)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
die übrigen Felder sind optional.
otros campos son opcionales.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Optional ist auch WLAN möglich. ES
La WLAN es opcional. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
*Mit der Server Option erhältlich ES
*Disponible con la versión Servidor ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
optional Anlieferung und Abholung + Einweisung DE
entrega y recogida + formación opcionales DE
Sachgebiete: radio technik internet    Korpustyp: Webseite
Titel und Nachspann (optional) hinzufügen ES
Añade títulos y reconocimientos (opcional) ES
Sachgebiete: film foto internet    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie auf "More Options"
Pulsa la etiqueta "Mas Opciones"
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
16 können Sie optional hinzufügen.
Podrá añadir otros 16 de forma opcional.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik    Korpustyp: Webseite
Vorschaufunktion für die Nachrichten (optional)
Vista previa de los mensajes (opcional)
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Passform von konfektionierten Kleidungsstücken (optional) DE
Ajuste de prendas de vestir confeccionadas (opcional)) DE
Sachgebiete: verlag technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Abrutschsicherung für Laminatmodule optional erhältlich DE
Opcionalmente, disponible con dispositivo antideslizante para módulos laminados DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Option Hohlwelle mit großem Innendurchmesser DE
Eje hueco opcional con un gran diámetro interior DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Weitere 8 Teile sind optional.
Contamos con otros 8 comedores privados.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Staubschutzkappen und farbige Ringe (optional)
Tapón de protección contra el polvo y anillos de colores (opcional)
Sachgebiete: luftfahrt technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Aktivieren Sie dazu die Option:
Activar o desactivar las barras de desplazamiento
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Filter - Ausschließen aus Liste Option
Filtros - excluir de opciones de la lista
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Option für einen kompletten Tagesausflug: ES
Una combinación para todo el día: ES
Sachgebiete: luftfahrt tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Wie lautet Ihre Frage? (optional)
Explícanos el motivo de tu consulta (opcional)
Sachgebiete: radio technik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Optional frei ist nicht genug.
Por qué la libertad opcional no es suficiente.
Sachgebiete: typografie internet media    Korpustyp: Webseite
Ein Mittelsitz ist optional verfügbar. ES
También puede montarse un asiento central opcional. ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ein Mittelsitz ist optional verfügbar. ES
En el TGM también puede montarse un asiento central opcional. ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Optional mit mobiler Arbeitsplatz erhältlich
Estación de trabajo móvil opcional es disponible
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Zuführförderband mit integrierter Kippvorrichtung - optional. AT
Cinta transportadora de alimentación con dispositivo volteador integrado (opcional) AT
Sachgebiete: oekonomie universitaet landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Option zum Entfernen unnötiger Whitespaces
Elimina espacios en blanco innecesarios
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Trockner optional mit integrierter Kühlstrecke DE
Secadero equipable opcionalmente con un tramo de enfriamiento DE
Sachgebiete: auto foto bergbau    Korpustyp: Webseite
Eine Wandhalterung ist optional lieferbar.
Se encuentra disponible un montaje para pared opcional.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Platzsparend mit optional kleiner Lade
Compacta con cajón pequeño opcional
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die Schnorchel Maske ist optional.
La máscara para hacer Snorkel es opcional.
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
Zusatzboote (optional) Preis pro Stück
Barcos adicionales (opcional) Precio por pieza
Sachgebiete: e-commerce handel versicherung    Korpustyp: Webseite
Am Flughafen Option Zusätzliches Gepäckstück ✔
Pagar el exceso de equipaje en el aeropuerto
Sachgebiete: luftfahrt oeffentliches e-commerce    Korpustyp: Webseite
Die folgenden Felder sind optional: DE
Las casillas siguientes son opcionales: DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie auf "Mail Options"
Haga clic en "Opciones de correo"
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wähle unten die gewünschte Option.
En la lista de países disponibles, elige el tuyo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik finanzen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Premiumpakete Die beste Option wählen
Elige tu plantilla sabiamente:
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
optional erhältlich, nur gegen Aufpreis
disponible opcionale, sólo para cargo adicional
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Schicke Projektbeschreibung (optional) oder Antrag
Enviar carta de intención (opcional) o solicitud
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Option Inseratformat bietet folgendes: ES
Protegemos tu privacidad de los siguientes modos: ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Beschleuniger für Grafik-Hardware (optional)
Aceleración del hardware de vídeo (opcional)
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite