linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Optionsgeschäft opción 11
. . .

Verwendungsbeispiele

Optionsgeschäft opción
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Termin- und Optionsgeschäfte, die eine vertragliche Verpflichtung zur physischen Abrechnung umfassen,
contratos a plazo/de opciones que den lugar a una obligación de entrega física,
   Korpustyp: EU DCEP
Ist die Kommission bereit, ein EU-Übereinkommen oder anderes Instrument für die Besteuerung von Optionsgeschäften zu fördern?
¿Está preparada la Comisión para promover un convenio a escala de la UE u otro instrumento relativo a los impuestos sobre las opciones de compra de acciones?
   Korpustyp: EU DCEP
gesamte Short- und Long-Positionen aus Optionsgeschäften in Fremdwährung gegenüber der inländischen Währung
Posiciones agregadas, cortas y largas, de opciones en moneda extranjera contra moneda local
   Korpustyp: EU DGT-TM
1. Termin- und Optionsgeschäfte, die eine vertragliche Verpflichtung zur physischen Abrechnung umfassen,
1. contratos a plazo/de opciones sobre materias primas que den lugar a una entrega física,
   Korpustyp: EU DCEP
Vorschriften, die umfassende Transparenz in Bezug auf Gehälter von Direktoren und leitenden Angestellten, auch in Bezug auf Optionsgeschäfte, gewährleisten,
normas que prevean la transparencia completa de los sistemas de remuneración de ejecutivos de alto nivel y directores, incluidas las opciones de compra de acciones,
   Korpustyp: EU DCEP
--- gesamte Short - und Long-Positionen aus Optionsgeschäften in Fremdwährung gegenüber der inländischen Währung i ) Short-Positionen : --- erworbene Verkaufsoptionen , --- Stillhalterpositionen aus Kaufoptionen ;
--- posiciones agregadas , cortas y largas , de opciones en moneda extranjera contra moneda local : i ) posiciones cortas : --- opciones de venta adquiridas , --- opciones de compra emitidas ;
   Korpustyp: Allgemein
--- gesamte Short - und Long-Positionen aus Optionsgeschäften in Fremdwährung gegenüber der inländischen Währung i ) Short-Positionen : --- erworbene Verkaufsoptionen , --- Stillhalterpositionen aus Kaufoptionen ;
ii ) posiciones largas , --- posiciones agregadas , cortas y largas , de opciones en moneda extranjera contra moneda local : i ) posiciones cortas : --- opciones de venta adquiridas , --- opciones de compra emitidas ;
   Korpustyp: Allgemein
Erwerb von Unternehmen im Sinne dieser Zusage umfasst sowohl den teilweisen oder vollständigen Erwerb von Unternehmen im Wege der Übertragung von Gesellschaftsanteilen und Vermögenswerten als auch den Abschluss anderer Geschäfte, die dem Erwerb dienen, zum Beispiel den Abschluss von Termin- und Optionsgeschäften.
La adquisición de empresas a los efectos de este compromiso comprenderá tanto la adquisición total o parcial de empresas mediante la transmisión de participaciones societarias y activos, como la celebración de otras operaciones destinadas a la adquisición; por ejemplo, operaciones de futuros y de opciones.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die undiskontierten Zahlungsabflüsse, die zum Rückkauf ausgebuchter finanzieller Vermögenswerte erforderlich wären oder sein könnten (wie der Basispreis bei einem Optionsgeschäft), oder sonstige Beträge, die in Bezug auf die übertragenen Vermögenswerte an den Empfänger zu zahlen sind.
las salidas de efectivo no descontadas que se necesitarían, o podrían necesitarse, para la recompra de activos financieros dados de baja en cuentas (p. ej., el precio de ejercicio en un contrato de opción) u otros importes pagaderos al cesionario en relación con los activos transferidos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Termingeschäfte, Optionsgeschäfte und andere Kontrakte zum Rückkauf des übertragenen finanziellen Vermögenswerts, bei denen der vertraglich vereinbarte Preis (oder Basispreis) der beizulegende Zeitwert des übertragenen finanziellen Vermögenswerts ist, oder
los contratos a plazo, de opciones y de otro tipo cuyo objeto sea la recompra del activo financiero transferido y en los que el precio del contrato (o el precio de ejercicio) sea el valor razonable de dicho activo financiero; o
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Optionsgeschäfte opciones 5 . .

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Optionsgeschäft"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Vorschriften, die umfassende Transparenz in Bezug auf Gehälter von Direktoren und leitenden Angestellten, auch in Bezug auf Optionsgeschäfte, gewährleisten,
normas que prevean la transparencia completa de los sistemas de remuneración de ejecutivos de alto nivel y directores, incluidas las opciones de compra de acciones,
   Korpustyp: EU DCEP
Zu Kategorie A gehören auch einfache Put- und Call-Optionsgeschäfte (cap oder tunnel), die den Kunden Schutz vor ungünstigen Markthaussen bieten sollen.
La categoría A comprende asimismo las opciones simples compradas y vendidas (cap o tunnel) por los clientes a fin de asegurarles una protección contra un alza desfavorable de los mercados.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Warum soll es nicht praktikabel sein - und es ist differenzierbar -, daß man die Transaktionen zum sofortigen Devisenaustausch, all die sogenannten Kassageschäfte, die Devisentermin- und Optionsgeschäfte zum Gegenstand dieser Steuer macht?
¿Porqué no puede ser practicable -pues es identificable- que las transacciones para un intercambio inmediato de divisas, todas las así llamada operaciones de caja, las operaciones de divisas y de opciones a plazo sean objeto de este impuesto?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte