Auch die Tatsache , dass das Direktorium der EZB in der Führung der Tagesgeschäfte der Europäischen Zentralbank als Kollegium handelt , kommt im neuen Organigramm deutlicher zum Ausdruck .
Este ahora refleja mejor el hecho de que el Comité Ejecutivo actúa como órgano colegiado en la gestión de las actividades diarias del BCE .
Korpustyp: Allgemein
Zwei Bemerkungen zu diesen Agenturen, über die wahrscheinlich am Donnerstag entschieden wird: Einstellung von 10 % in die Reserve und Diskussion über die Organigramme der Agenturen.
Dos cosas sobre estas agencias, en torno a las cuales probablemente se tomará una decisión el jueves: destinar el 10 % a la reserva y hablar de los gráficos de organización de las agencias.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Anhänge Anhang 1 Organigramm der EMEA Anhang 2 Stellenplan der EMEA 2004-2006 Anhang 3 Übersicht über Einnahmen und Ausgaben 2004-2006
Anexos Anexo 1 Estructura de la EMEA Anexo 2 Plan de recursos humanos de la EMEA 2004-2006 Anexo 3 Resumen de los presupuestos para el período 2004-2006
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Zu beschreiben sind die interne Struktur einer Körperschaft und die Daten von strukturellen Änderungen, die für das Verständnis der Funktionsweise der Körperschaft bedeutsam sind (z.B. durch datierte Organigramme).
Para una institución, describir la estructura interna y precisar las fechas de cualquier cambio en esa estructura, que sea significativo para entender el funcionamiento de la institución (por ejemplo, con un cuadro de organización).
Sachgebiete: kunst transaktionsprozesse musik
Korpustyp: Webseite
So kann ein Organigramm zwar eine Hierarchie darstellen, jedoch keinen Aufschluss darüber geben, wie Personen innerhalb und außerhalb des Unternehmens sowie unternehmensübergreifend tatsächlich miteinander interagieren.
Un diagrama organizativo puede mostrar la jerarquía, pero no representa la forma en que las personas interactúan realmente dentro, fuera y más allá de la organización.