In Sellafield stehen wir vor einer Situation, die ich nur so beschreiben kann, daß wir dort jetzt jeden Moment einen spektakulären nuklearen Orgasmus erwarten, weil es dort eine Grube gibt, bei der der Verdacht besteht, daß sie jederzeit explodieren kann.
En Sellafield tenemos una situación que sólo puedo describir diciendo que estamos esperando un espectacular orgasmo nuclear en cualquier momento, porque en ese lugar hay una fosa que, se sospecha, puede estallar en cualquier momento.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Seeigel brodeln dort in einem Orgasmus frenetischer Erregung.
Erizos de mar burbujean en un orgasmo de excitación frenética.
Korpustyp: Untertitel
Beim Mann geht der Orgasmus im allgemeinen mit einer Ejakulation einher.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Ich hatte schon mal einen Orgasmus, der dauerte eineinhalb Stunden.
He tenidoorgasmos que han durado hasta una hora y media.
Korpustyp: Untertitel
Un…hattest du einen Orgasmus?
Y…Y tuviste un orgasmo?
Korpustyp: Untertitel
Eine Frau hatte im Radio einen Orgasmus.
Una mujer tuvo un orgasmo en directo.
Korpustyp: Untertitel
Ich mein, welche Frau hat schon ihren ersten Orgasmus auf 'm Fahrrad?
Quiero decir, que clase de mujer tiene su primer orgasmo en una bicicleta?
Korpustyp: Untertitel
Van De Kamp, ich denke Sie hatten einen Orgasmus.
Sra. Van De Kamp, creo que tal vez tuvo un orgasmo.
Korpustyp: Untertitel
20 weitere Verwendungsbeispiele mit "Orgasmus"
22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
- Soll ich dich zum Orgasmus bringen?
¿Quieres que te haga llegar a ti?
Korpustyp: Untertitel
Ich hatte noch nie einen Orgasmus.
No, dijiste un gran frasco.
Korpustyp: Untertitel
Hilft jeder Orgasmus den Kindern in Darfur, oder was?
¿Piensas que un niño en Darfur se salva cuando tienes uno con un vibrador?
Korpustyp: Untertitel
Nun, ich denke, ein Orgasmus steht außer Frage.
Bueno, supongo que un final feliz está fuera de discusión.
Korpustyp: Untertitel
13 Abnormaler Orgasmus 1 Es wurden auch nach Absetzen der Therapie Fälle von Tinnitus berichtet.
Los casos de acúfenos se notificaron también después de la interrupción del tratamiento 2 Los casos de hipotensión ortostática y síncope se notificaron particularmente al comienzo del tratamiento.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Es war das erste Mal, dass ich vorne und hinten einen Orgasmus hatte.
Fue la primera vez que tuve un orgasm…...por delante y atrás.
Korpustyp: Untertitel
Und dann meinte sie, dass sie auch einen Orgasmus haben will…... sonst würde sie Kopfschmerzen bekommen.
Entonces, ella me dice que sino acaba, va a tener jaqueca.
Korpustyp: Untertitel
Wo liegt der Reiz darin, ein Schulmädchen zum Orgasmus zu bringen?
¿De qué sirve hacer que una colegiala llegue al climax?
Korpustyp: Untertitel
Ich wusste nicht, dass die alte Frau beim Orgasmus so weit spritzt.
No sabía que la anciana era una eyaculadora.
Korpustyp: Untertitel
Das ist kein Teekesselchen im Sinne von Orgasmus, meinst du nicht?
Eso es la olla diciéndole a la tetera frígida, ¿No te parece?
Korpustyp: Untertitel
Also legte ich den Autoblow 2 beiseite und brachte mich mit meiner Hand zum Orgasmus.
Sachgebiete: psychologie astrologie media
Korpustyp: Webseite
Steck Elektroden ins Gehirn einer Ratte, gibst ihr einen Orgasmus-Knopf…dann wird sie das Ding so lange drücken, bis sie verhungert.
Si pones electrodos en el cerebro de una rata y le das un botón de orgasm…...pulsará el botón aunque se muera de hambre.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe Mathilde gefragt, ob sie sich vorstellen könnte, wieviele Liebhaber auf der Wel…...in diesem Moment einen Orgasmus hätte…...wieviele männliche Glieder in wieviele Frauen eindringen.
Le pregunte si podía imaginar cuantos amantes estaban así ahora, cuantos hombres estaban con cuantas mujeres.
Korpustyp: Untertitel
Die Einführung von Kunstsam, kombiniert mit der Neutralisierung des Orgasmus, wird die Familie überflüssig machen, bis ihr Konzept nicht mehr greifbar ist.
La introducción del artsem, combinada, con la neutralización del orgasm…Efectivamente será obsoleta la famili…hasta que se haga imposible de conceptualizar.
Korpustyp: Untertitel
Tantra lehrt uns, den Orgasmus über längere Zei…in Erwartung eines ultimativen Moments zu halte…wo er sich dann in die Welt entlädt.
El tantra te enseña a aguantar un orgasm…a la espera del momento suprem…en el que puedas liberarlo sobre el mundo entero.