linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
original Original 843 Vorlage 28 Druckvorlage 1 originell 1
[ADJ/ADV]
original originell 964 original 925 echt 46 .
[Weiteres]
original . .

Verwendungsbeispiele

original ursprünglichen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La energía geotérmica proviene de la formación original del planeta, de la desintegración radiactiva de minerales, y de la energía solar absorbida por la superficie terrestre. ES
Geothermie stammt aus der ursprünglichen Entstehung der Planeten, dem radioaktiven Zerfall von Mineralien und an der Erdoberfläche absorbierter Sonnenenergie. ES
Sachgebiete: oekologie auto astronomie    Korpustyp: Webseite
Esta nueva información, al hacer imposible racionalizar su preferencia original de divertirse con Sally, deja a Dee con sólo dos opciones: quedarse en el trabajo o ir al hospital. US
Diese neue Information, die eine logische Begründung ihrer ursprünglichen Präferenz unmöglich gemacht hat, lässt Dee nur noch zwei Möglichkeiten - im Büro zu bleiben oder einen Krankenhausbesuch abzustatten. US
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie personalwesen    Korpustyp: Webseite
En efecto, tras cada modificación de los Tratados, los actos anteriores a dicha modificación deben conservar su numeración y su denominación original. ES
Nach jeder Änderung der Verträge müssen die davor verabschiedeten Rechtsakte ihre ursprüngliche Nummerierung und ihren ursprünglichen Titel beibehalten. ES
Sachgebiete: oeffentliches universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La Directiva original estaba destinada a evitar la doble imposición de los beneficios de las sociedades transfronterizas, en el país de la sociedad matriz y en los países de las filiales. ES
Mit der ursprünglichen Richtlinie sollte sichergestellt werden, dass die Gewinne grenzübergreifend tätiger Gesellschaften nicht doppelt, d.h. im Staat der Muttergesellschaft und in den Staaten ihrer Tochtergesellschaften, besteuert werden. ES
Sachgebiete: oeffentliches steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Las tasas podrán devolverse en caso de rectificación por la Oficina (ordenada por su Presidente) o de que el recurso prospere (por decisión de la Sala de Recursos), salvo que dicha rectificación o conclusión con éxito se fundamente en hechos desconocidos por la Oficina en el momento en que tomó la decisión original. ES
Die Gebühren werden erstattet, wenn das Amt der Beschwerde (auf Weisung des Präsidenten) abhilft oder wenn die Beschwerde vor der Beschwerdekammer erfolgreich war. Die Erstattung der Gebühr kann jedoch unterbleiben, wenn der Erfolg der Beschwerde auf Tatsachen beruht, die zum Zeitpunkt der ursprünglichen Entscheidung nicht bekannt waren. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: EU Webseite
El Presidente Van Rompuy agradeció a las autoridades españolas su contribución al debate sobre las "lagunas en la configuración original de la zona del euro". ES
Präsident Van Rompuy dankte der spanischen Regierung für ihren Beitrag zur Debatte über die Mängel in der ursprünglichen Architektur des Euro-Währungsgebiets. ES
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Cigarros dominicanos, Rey de la Cuesta, llevan el nombre según su creador original, que Angel LaMadrid Cuesta y Peregrino Rey.
Die Dominikanischen Zigarren, Cuesta Rey, tragen Sie den Namen von ihrem ursprünglichen Schöpfer, welche Angel LaMadrid Cuesta und Peregrino Rey.
Sachgebiete: verlag kunst media    Korpustyp: Webseite
Otra de sus pasiones se han convertido en su idea original y puros, dejar de hacer puros de alta calidad para tu restaurante, más tarde se convirtió en una marca exitosa construir un verdadero éxito AVO.
Eine weitere seiner Leidenschaften Zigarren und seiner ursprünglichen Idee geworden, qualitativ hochwertige Zigarren für Ihr Restaurant zu machen, später wandte sich zu einer erfolgreichen Build-Marke einen echten Erfolg AVO.
Sachgebiete: kunst nautik musik    Korpustyp: Webseite
Después de la muerte del propietario original compró la marca en el año 1954 la empresa Cifuentes y CIA.. y la producción se trasladó a la fábrica de tabacos famosa fábrica de Partagás en la Habana.
Nach der Tod des ursprünglichen Besitzers kaufte die Marke im Jahr 1954 die Firma Cifuentes y Cia. und Produktion wurde nach der berühmten Zigarren-Fabrik Partagas-Fabrik in Havanna.
Sachgebiete: verlag radio weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Hoy es producido por muchos el tamaño original.
Heute wird von vielen der ursprünglichen Größe hergestellt..
Sachgebiete: verlag radio weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


código original . .
compilador original .
taponamiento original . .
título original Originaltitel 5
recubrimiento original .
idioma original Originalsprache 25
vencimiento original Ursprungslaufzeit 45 ursprüngliche Laufzeit 2
versión original Originalfassung 44 .
variedad original .
forma original .
slip original .
asegurado original .
texto original Originaltext 111
grabación original Originalaufnahme 10 .
registro original . .
montaje original . .
plano original Entwurf 1 .
cuño original .
semilla original .
concentración original .
pecado original Erbsünde 34 Ursünde 3
manuscrito original Originalhandschrift 1
compuesto original Ausgangsverbindung 5 Stammverbindung 2
levantamiento original .
lenguaje original .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Original

340 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Es una idea original.
Es wäre wirklich etwas Neues.
   Korpustyp: Untertitel
Poema original de Sueño.
Das ist ein Originalgedicht. Von Dream.
   Korpustyp: Untertitel
ÀCrees que eres original?
Du bist nichts als ein Snob!
   Korpustyp: Untertitel
Mantengo mi opinión original.
Ich bleibe bei meiner Meinung.
   Korpustyp: Untertitel
Cumpliremos nuestro trato original.
Wir halten uns an unsere Vereinbarung.
   Korpustyp: Untertitel
Qué idea más original.
Oh, das ist eine gute Idee.
   Korpustyp: Untertitel
Haz fotocopia del original.
Mach uns eine Kopie davon!
   Korpustyp: Untertitel
Sigue nuestro curso original.
- Nein, er behält seinen Kurs bei.
   Korpustyp: Untertitel
Es un americano original.
- Sie sind ein waschechter Amerikaner.
   Korpustyp: Untertitel
Soy un americano original.
- Ich bin ein waschechter Amerikaner.
   Korpustyp: Untertitel
Es una canción original.
Es ist ein Originalsong.
   Korpustyp: Untertitel
Es su cabeza original.
Es ist ihr erster.
   Korpustyp: Untertitel
No pretendo ser original.
Das behaupte ich ja auch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
El patrón original será: EUR
Mit der Gleichheit sind andere Kriterien der Distinktion zerstört. EUR
Sachgebiete: soziologie politik media    Korpustyp: Webseite
mantenimiento del formato original:
Beibehaltung der Formatierung des Ausgangstextes:
Sachgebiete: e-commerce unternehmensstrukturen internet    Korpustyp: Webseite
Raivavae, la isla original ES
Raivavae, die erste Insel ES
Sachgebiete: geografie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Si desactivas FileVault Original, la pestaña FileVault Original desaparece.
Wenn Sie das bisherige FileVault deaktivieren, wird der Tab "Bisheriges FileVault" nicht mehr angezeigt.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
¡Yo soy el Sam original!
Ich bin der richtige Sam!
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuánto de eso es original?
Wie passt das überhaupt zusammen?
   Korpustyp: Untertitel
El fantasma original de Zod.
Das Phantom vom echten Zod.
   Korpustyp: Untertitel
Mantener en el envase original.
In der Originalpackung aufbewahren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Conservar en el envase original.
In der Originalflasche aufbewahren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Conservar en el envase original.
In der Originalverpackung aufbewahren In der Originalverpackung aufbewahren
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Autor original y anterior encargado
Ursprünglicher Autor und früherer Betreuer
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Conservar en el embalaje original.
In der Originalpackung aufbewahren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Conservar en su envase original.
In der Originalverpackung lagern.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Conservar en el embalaje original.
In der Originalverpackung aufbewahren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Conservar en su envase original.
In der Originalverpackung aufbewahren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Conservar en el envase original.
In der Originalverpackung lagern.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nadie vende al precio original.
Niemand zahlt den vollen Preis.
   Korpustyp: Untertitel
¿Es original de la casa?
Gehört sie schon immer zum Haus?
   Korpustyp: Untertitel
Deuda, desglose por vencimiento original
Schulden, Aufgliederung nach Ursprungslaufzeit
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fecha de la expedición original: …
Datum der Erstausstellung: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Toda la letra es original.
- Und der Text ist auch von mir.
   Korpustyp: Untertitel
Me sorprendió el diseño original.
Die alten Pläne sind eine Überraschung.
   Korpustyp: Untertitel
Creí que serías más original.
Ich dachte, du wärst erfinderischer.
   Korpustyp: Untertitel
valorado como en el original
mit der originalen Police identischer Wert
   Korpustyp: EU IATE
Hank es el aprensivo original.
Hank hier ist der typische Schwarzseher.
   Korpustyp: Untertitel
Mi boceto original del monstruo.
Meine Originalskizze für das Monster.
   Korpustyp: Untertitel
Así...... qué es su origin?
So...... was Ihr Hintergrund ist?
   Korpustyp: Untertitel
La aparición original del castigador.
Der erste Auftritt des Bestrafers.
   Korpustyp: Untertitel
Los negociantes apagaran el original.
Die Lieferanten löschten PharmaKoms Gesamtspeicher.
   Korpustyp: Untertitel
Tu logo original está aquí.
Und dein Logo ist hier.
   Korpustyp: Untertitel
Texto original de Aaron Kaplan.
Beigetragen von Aaron Kaplan.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El argumento es original, único.
Dies ist hier mein Blog.
Sachgebiete: film media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
No es el asa original.
Das ist nicht der Originalgriff.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, pero no el original.
Ja, aber nicht den originalen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero regresando al problema original,
Aber zurück zum anfänglichen Problem:
   Korpustyp: Untertitel
Conservar en el envase original.
Bewahren Sie es in der Originalverpackung auf.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Conservar en el envase original.
In der Originalpackung aufbewahren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Conservar en el envase original.
Nicht über 30ºC lagern In der Originalverpackung aufbewahren
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Conservar en el envase original.
Das Verfallsdatum bezieht sich auf den letzten Tag des Monats.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La discoteca original de Ibiza ES
Der berühmteste Club auf Ibiza ES
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Por favor, descargue Origin aquí. ES
Kostenlos downloaden bei Gamesrocket. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Pero es un Buffay original.
- Hör mal, das ist ein Buffay.
   Korpustyp: Untertitel
No, mostramos una versión original.
Nein, wir zeigten eine Originalfassung.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué hay del Sam original?
Was ist mit dem richtigen Sam?
   Korpustyp: Untertitel
¡Yo soy el original Sam!
Ich bin der richtige Sam!
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde está el comunicador original?
Wissen Sie, wo unsere echten GDOs sind?
   Korpustyp: Untertitel
¿Creéis que soy el original?
- Ihr glaubt, das wär ich?
   Korpustyp: Untertitel
Original Xerox Tóner negro 108R00795 ES
AgfaPhoto® Tonerkartusche für Xerox® 106R01371 Schwarz ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Su seguridad exige el original
Garantierte Sicherheit nur mit Originalteilen
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Enlace a la página original DE
Diese Seite über Xing teilen. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Esta era la receta original.
Das war das Originalrezept.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Ir a la publicación original
Diesen Thread zu meinen Bookmarks hinzufügen
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ir a la publicación original
Hier kommt ihr zum nächsten Rennen
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
(Traducción del texto inglés original) DE
(Übersetzung der englischen Originalseite) DE
Sachgebiete: verlag linguistik literatur    Korpustyp: Webseite
¡Una visita increíble y original!
Ein unglaublich spannender Besuch!
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Versión original Subtítulos en castellano
Englischen Orginalversion mit spanischen Untertiteln
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Obtén información sobre Windows original
Microsoft Store Informationen für Erweitern
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
La Trilogía Original para Mac.
Die Klassische Trilogie auf dem Mac.
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
La Trilogía Original para Mac.
Die Legendären Abenteuer auf dem Mac.
Sachgebiete: kunst musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Comida en un lugar original
Speisen in einem ausgefallenen Rahmen
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Comida en un lugar original
Ein anderes Paris Ein anderes Paris
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Fotografía de un panel (original)
Foto eines (originalen) Maschinenpanels
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Regala algo original y exclusivo
Was kann ich zu Weihnachten verschenken?
Sachgebiete: film media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Presentación original y productos frescos. ES
Die Gerichte werden aus frischen Zutaten zubereitet und sind einmalig. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sólo la fachada es original. ES
Unverändert blieb nur die Fassade. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La discoteca original de Ibiza ES
Der erste Superclub auf Ibiza ES
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Ver descripción original en inglés
Sehen Sie die Originalbeschreibung auf Englisch
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
El planeta original de los Daleks.
Der Heimatplanet der Daleks.
   Korpustyp: Untertitel
La propuesta original contiene el término «periódicas».
Im Vorschlag der Kommission ist von regelmäßigen Überprüfungen die Rede.
   Korpustyp: EU DCEP
la documentación original del contrato principal; 2.
die Originalunterlagen des Hauptvertrags; 2.
   Korpustyp: EU DCEP
Restitución del texto original de la Comisión.
Wiedereinsetzung des Vorschlags der Kommission.
   Korpustyp: EU DCEP
A. El carácter original de Lomé
Der neuartige Charakter von Lomé
   Korpustyp: EU DCEP
Conservar Cozaar comp en el envase original.
< Cozaar Comp > in der Originalverpackung aufbewahren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
posición original y queda de nuevo colocada.
Dadurch gelangt der Hebel automatisch in seine Ausgangsposition zurück.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Mantener los viales en el embalaje original.
In der Originalverpackung aufbewahren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Mantener los cartuchos en el embalaje original.
In der Originalverpackung aufbewahren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Debe permanecer en el embalaje original.
In der Originalverpackung aufbewahren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
38 Conservar en el envase original.
In der Originalverpackung aufbewahren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Conservar cefuroxima axetilo en el envase original.
Arzneimittel für Kinder unzugänglich aufbewahren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ajusta el video al tamaño original
Zeigt das Video in Originalgröße an
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Tamaño original del vídeo en píxeles
Gibt die Originalgröße des Videos in Pixel an
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Aceptar cookies sólo del servidor original
Nur Cookies vom erstellenden Server annehmen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Conservar Cozaar en el envase original.
< Cozaar > in der Originalverpackung aufbewahren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Reiniciar la vista a la ampliación original.
Ansicht wieder auf die Originalgröße zurücksetzen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Mantener las jeringas en el envase original.
Bewahren Sie die Euterinjektoren in der Originalpackung auf.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Deben conservarse en el embalaje original. am
In der Originalverpackung aufbewahren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Conservar en el frasco y caja original.
In der Originalflasche und im Originalkarton aufbewahren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA