linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Originalität originalidad 217

Verwendungsbeispiele

Originalität originalidad
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Kombination mit fuschsia verleiht einen Akzent von Originalität und Stil.
La coordinación del fucsia da un toque de originalidad y estilo.
Sachgebiete: verlag theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In welchem Umfang und unter welchen Bedingungen ein solcher Schutz gewährt wird, wird einschließlich des erforderlichen Grades der Originalität von jeder Vertragspartei festgelegt.
Cada una de las Partes determinará el alcance y las condiciones en que se conceda dicha protección, incluido el grado de originalidad exigido.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Welt braucht deine Originalität, Flint.
El mundo necesita tu originalidad, Flint.
   Korpustyp: Untertitel
Produktion - RC Modelle von Flugzeugen mit Nachdruck auf die Originalität, Zuverlässigkeit und perfekte Werkstatt-Ausführung. ES
Producción – aeromodelos RC haciendo hincapié en la originalidad, fiabilidad y realización perfecta de taller. ES
Sachgebiete: verlag literatur universitaet    Korpustyp: Webseite
Maßstäbe sind die Originalität des Drehbuchs und die Kreativität von Grafik und Ton.
Se tienen en cuenta la originalidad del guión y la creatividad del universo gráfico y sonoro.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er ist auch für Originalität, wie du.
Le va la originalidad, como a ti.
   Korpustyp: Untertitel
Hemd in himmelblau und Fliege aus Jacquard Seide sind klassiker, ohne den Akzent von Originalität zu verlieren, welche diese ganze Kombination auszeichnet.
La camisa celeste y la pajarita en jacquard de seda, son clásicos pero sin perder ese toque de originalidad que distingue la coordinación.
Sachgebiete: verlag theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Puschkin und Gogol etwa entwickelten sich ursprünglich anhand deutscher und französischer Modelle, wuchsen dank ihrer Originalität weit über die Nachahmung hinaus.
Después de todo, Pushkin y Gogol partieron en un principio de modelos alemanes y franceses, aunque su absoluta originalidad rebasó con mucho la imitación.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Originalität um ihrer selbst willen ist wie ein Kropf.
La originalidad sin objetivo es inútil.
   Korpustyp: Untertitel
PlagScan ist ein rein browserbasierter Web-Dienst, der Ihre Texte auf Originalität prüft.
PlagScan es un servicio web basado en navegador, que comprueba la originalidad de sus textos.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


absolute Originalität des Know-hows .
relative Originalität des Know-hows .

31 weitere Verwendungsbeispiele mit "Originalität"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

die Kizoa-Einrahmungen verschönern Ihre Fotos mit viel Originalität. ES
Los marcos Kizoa modifican sus fotos de forma original. ES
Sachgebiete: foto typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Häufig mangelt es ihnen jedoch an Persönlichkeit und Originalität.
Sin embargo, no tienen ni personalidad ni singularidad.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Wirtschaftsmotor der modernen, wissensbasierten Gesellschaft ist Erfindungsgeist und Originalität, das heißt: Innovation und Kreativität.
Para la sociedad contemporánea, el motor económico de la sociedad basado en el conocimiento es el espíritu innovador y original, es decir, la innovación y la creatividad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident, das Grünbuch der Kommission zeichnet sich nicht durch sonderliche Originalität aus.
Señor Presidente, el Libro Verde de la Comisión no es algo original.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zeige deine Originalität auf jeder Fläche der Karosserie und der Fenster.
Muestra lo original que puedes ser con la carrocería y ventanas del coche.
Sachgebiete: kunst internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ob als Limousine oder mit Stoffverdeck – die Originalität dieses kompakten Stadtautos fällt sofort ins Auge. ES
En versión berlina o descapotable, este nuevo urbano compacto tiene un tamaño ideal para disfrutar de la ciudad. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Die Entwicklung unserer Möbel setzt Liebe zum Detail und Originalität voraus. ES
La creación de nuestros muebles requiere de un cariño especial, de un toque único y del placer de la minuciosidad. ES
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die soziale Verantwortung der Unternehmen ist ein Allerweltskonzept, dem es bei allem Einfallsreichtum der Europafanatiker an Originalität mangelt.
- (FR) La responsabilidad social de las empresas es un batiburrillo que, a pesar de la imaginación de los europeístas as ultranza, no tiene nada de original.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Und diese Originalität wird mit Sicherheit nicht durch die Zahl der Akteure erreicht, die nicht erhöht werden sollte.
Esta desde luego no se consigue a través del número de operadores, que no debería aumentarse.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im zweiten Teil des Tests können bis zu 2 Punkte für die Originalität des Videospiels vergeben werden.
La segunda parte de la prueba permite asignar hasta dos puntos en función del carácter original del videojuego.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Dorf Yangshuo am Li-Fluss aus dem Norden zieht sich zwischen Kalksteinfelsen hin, denen die Region ihre Originalität verdankt. ES
El pueblo de Yangshuo, situado a orillas del río Li que viene del norte, se extiende entre los picos calcáreos que tan original hace esta región. ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Was Originalität und Design anbetrifft sind diese beiden Läden allerdings nicht mit dem richtigen Custo zu vergleichen.
Sin embargo ninguno de estos iguala al original en calidad y diseño.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Über die Jahre verwandelte sich die frühere Insel in ein pulsierendes Stadtviertel, eine Quelle an Originalität, Stil und Inspiration. ES
Con el tiempo, aquella isla dió paso al origen de una comunidad y se consolidó como una gran fuente de inspiración, estilo y carácter. ES
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Durch diese beiden Effekte entstehen unregelmäßige Räume, die mit kreativer Imagination möbliert werden können, um die Originalität des Baustils hervorzuheben. ES
Todo esto crea espacios irregulares que con imaginación pueden ser decorados y amueblados para resaltar el particular estilo de las viviendas. ES
Sachgebiete: verlag universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
In der Küche bereitet der Chefkoch hervorragend frische Fische mit einem Schuss Originalität, schön dosierten Gewürzen und süß-pikanten Akz.. ES
En cuanto a la cocina, el chef trabaja con un pescado ultrafresco, que adereza siempre con una pizca de orig.. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Ein Aufenthalt mit HouseTrip ist die ideale Alternative zum Hotelzimmer und bedeutet für Sie Originalität, Privatsphäre, Kostenersparnis und Flexibilität.
La estancia en un apartamento de vacaciones de HouseTrip es una ideal alternativa a los hoteles: implica autenticidad, privacidad, excelente relación calidad-precio y flexibilidad.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Hosenträger aus Phantasie Seide verleihen den gewissen Akzent von mehr Originalität für einen einzigartigen Look von Frische und Qualität.
Los tirantes de fantasía de seda donan un toque vintage y original para un look único, fresco y de calidad.
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Fliege mit Phantasie Muster verleihteinen Akzent von Originalität um sich von den andern eingeldenen Gästen hervorzuheben.
La pajarita de fantasía da un toque de estilo original para distinguirse del resto de invitados.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Echigo-Tsumari Triennale ist ein Forum, bei dem eine Vielfalt an Veranstaltungen voller lokalem Gehalt und Originalität zusammenkommen.
La Trienal de Echigo-Tsumari se presenta como un foro, también para una variedad de eventos más tradicionales, incluyendo:
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Die Casa Club liegt auf dem Campo Sur. Sie überrascht durch die Einzigartigkeit und Originalität ihres modernen, minimalistischen Designs. ES
La Casa Club, situada en el campo sur, sorprende por su singular y original diseño, moderno y minimalista. ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gemiensam bauen sie einen wahren Figurenwald, der von seiner Originalität und avantgardistischen Formen auf Schritt und Tritt überrascht.
Componen un bosque de figuras que sorprende por su variedad y el vanguardismo de sus formas.
Sachgebiete: kunst verkehr-kommunikation architektur    Korpustyp: Webseite
Vereinfachungen bei der Durchführung von FP7 werden zu einer Steigerung der Originalität und Wettbewerbsfähigkeit der EU-Wirtschaft in der Arena der globalen Wirtschaft beitragen.
Las simplificaciones en la ejecución del 7PM contribuirán al aumento de la capacidad de innovación y la competitividad de la economía de la UE en un contexto económico global.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- Originalität ist Ihr Gebiet. Aber sie werden merken, dass die gute alte rohe Gewalt sehr wirksam sein kann. - Es hat aufgehört.
Original es su departamento que, intentando alguna cosa, ha descubiert…...que el empleo de la fuerza puede revelarse muy eficaz. - ¡Esto se ha acabado!.
   Korpustyp: Untertitel
Das Restaurant befindet sich in einem alten Postbüro und ist sehr darauf bedacht, die Originalität und Seele des Restaurants zu bewahren.
En efecto, el restaurante está instalado en una antigua posta y procura conservar el alma del lugar.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Francesca Cabrini hat auf einzigartige Art ein Zeichen von großer Originalität gesetzt, und zwar sowohl als Ordensfrau als auch als Frau, die wusste, wie man mit Geld umgeht.
Francisca Cabrini dejó una huella única y muy original, no solo como religiosa sino también como mujer, precisamente en el uso del dinero.
Sachgebiete: religion astrologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ein Anzug passend für Hochzeiten am Morgen wie auch am Abend, für einen Bräutigam mit klassischem Geschmack mit einem Akzent von Originalität.
Es un traje apropiado para ceremonias de mañana o de tarde, para un novio clásico con un toque de modernidad.
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Meines Erachtens ist dies die unoriginelle Botschaft über eine tote Verfassung von einem Menschen, der womöglich selbst von seinen eigenen Wählern bald als Politiker ohne Originalität beurteilt werden könnte.
A mí me parece que es un mensaje trillado sobre una Constitución moribunda de alguien que posiblemente sea juzgado en breve por su propio electorado como un político desgastado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Originalität der Abkommen von Lomé liegt in der Tat in diesem Konzept der Partnerschaft, das vor 20 Jahren geboren wurde und das heute von jedem anerkannt und akzeptiert wird, auch von der OECD und den G8.
La singularidad de los convenios de Lomé reside verdaderamente en este concepto de asociación que vio la luz hace 20 años y que hoy en día es reconocida y aceptada por todo el mundo, también por la OCDE y el G8.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Problem mit der Cleverness und der Originalität beim Software-Design ist aber, daß beides zur Gewohnheit wird -- man beginnt, die Dinge auszuschmücken und zu verkomplizieren, obwohl man sie doch eigentlich robust und simpel halten sollte. EUR
Pero el problema de ser listo y original a la hroa de diseñar software consiste en que se convierte en un hábito -- empiezas deliberadamente a hacer las cosas brillantes y complicadas cuando deberías tratar de mantenerlas robustas y sencillas. EUR
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Die Schönheit der klassischen Kunstwerke der Stadt Verona verbindet sich mit der Originalität der Gerichte, die unser Chefkoch kreiert und die gleichzeitig schmackhaft und doch einfach sind – ganz nach Tradition der typischen Veroneser Küche. IT
La belleza del arte clásico de la ciudad de Verona se conjuga con las propuestas originales de nuestro chef que presenta platos sabrosos y al mismo tiempo simples de la cocina típica veronesa. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Einzigartigkeit und Originalität der Produkte von Petronas Selenia wird von ihrer C.T.R. (vertraglich technischen Bezugsnummer) nachgewiesen, einer für jedes Produkt einzigartigen Typengenehmigung, die nach einer Reihe von direkt von Fiat Professional durchgeführten Tests erlangt wird. ES
Los productos Petronas Selenia son únicos y originales, como prueba el C.T.R (Referencia Técnica Contractual) que posee cada producto probado por los test llevados a cabo directamente por Fiat Chrysler. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite