Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Extremadura findet einen zauberhaften Ausdruck in dieser hübschen Ortschaft .
ES
Extremadura se expresa en esta población de forma mágica.
ES
Sachgebiete:
verlag geografie musik
Korpustyp:
Webseite
Das Gebiet soll als Hafengelände ausgewiesen werden, obwohl es nur 100 Meter von der Ortschaft Xivares entfernt liegt.
Se pretende declarar la zona como zona portuaria, aunque está a 100 metros de la población de Xivares.
Die Randgebiete der Ortschaften des Hochlands weisen oft – kommunistische Diktatur verpflichtet – recht sowjetische Züge auf.
ES
Dictadura comunista obliga, las poblaciones de los altiplanos presentan en ocasiones una imagen más bien soviética.
ES
Sachgebiete:
religion verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ganzen Ortschaften Wasser und Strom zu verweigern, das sind Bereiche oder Handlungen, die mit Sicherheitsgründen nicht zu rechtfertigen sind.
Negar agua y electricidad a poblaciones enteras, son temas o son acciones injustificables por razones de seguridad.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die um die Berge herum verstreut an Berghängen und in Tälern liegenden Ortschaften bewahren auch heute noch eine volkstümliche und ländliche Architektur.
ES
Las poblaciones que circundan las montañas se esparcen por laderas y valles, y conservan su arquitectura popular y las tradiciones rurales.
ES
Sachgebiete:
verlag geografie musik
Korpustyp:
Webseite
Die zuständigen Behörden der Gemeinde Mogán machen hierzu geltend, dass die betroffenen Ortschaften zusammen nicht die 15000 Einwohnerwerte erreichen.
En el caso del municipio de Mogán, las autoridades competentes argumentan que las diferentes poblaciones afectadas no alcanzan los 15000 equivalentes habitantes.
Außerhalb der Ortschaften berechnet sich der Fahrpreis nach Kilometern, wobei der Betrag im Voraus zwischen dem Taxifahrer und dem Fahrgast abzusprechen ist.
Fuera de las poblaciones el transporte en taxi se paga por kilómetro, acordándose previamente el importe entre el conductor y el pasajero.
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Dieses Projekt würde das Ökosystem zerstören und die Existenz der dortigen Ortschaften gefährden.
Este proyecto destruiría el ecosistema y amenazaría la subsistencia de los centros de población .
Corias ist eine kleine Ortschaft , in der es vor allem die Einsiedelei San Adriano gibt.
ES
Corias es una pequeña población donde cabe destacar la ermita de San Adriano.
ES
Sachgebiete:
verlag geografie musik
Korpustyp:
Webseite
Ich halte es für wichtig, daß neue Verbrennungsöfen in einem Mindestabstand zu dicht besiedelten Ortschaften gehalten werden.
Me parece muy importante que los hornos de combustión de nueva creación tengan que construirse a una distancia mínima de la población más cercana.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Kellerei liegt an der Landstraße von Toro nach Venialbo, gleich hinter der Ortschaft Valdefinjas.
ES
La bodega se encuentra ubicada en la carretera que une Toro con Venialbo, poco después del municipio de Valdefinjas.
ES
Sachgebiete:
kunst musik gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Diese Ortschaft hat große Verluste erlitten und ist fast völlig von der Landkarte verschwunden.
Este municipio ha sido totalmente diezmado y ha desaparecido prácticamente del mapa.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Einwohner des nördlichen Majestic wurden zur sofortige Evakuierung aufgefordert, und für unteren Ortsteil von Majestic, sowie für das Gebiet, ehemals bekannt als die Ortschaft "Agrestic", wurde die freiwillige Evakuierung empfohlen.
Se ordenó evacuar a todos los residentes de Majestic Nort…y se sugiere la evacuación voluntaria de Majestic Su…y el área antes conocida como municipio de Agrestic.
„Ich habe bei der Präfektur meiner Ortschaft in Zypern zwei Mal beantragt, dass eine Landstraße bis zu meinem Grundstück gebaut wird.
ES
He solicitado dos veces en mi municipio …(la pregunta es exclusivamente nacional)
ES
Sachgebiete:
steuerterminologie immobilien weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
im Kreis Daun: die Ortschaften Nohn und Üxheim.
en el distrito de Daun: los municipios de Nohn y Üxheim.
Er ist etwa 40 Kilometer lang und fließt durch viele Ortschaften , von Albanyà bis zur Mündung in Vilanova de la Muga.
Su recorrido tiene unos 40 kilómetros, pasando por muchos municipios , desde Albanyà hasta su desembocadura en Vila- nova de la Muga.
Sachgebiete:
geografie vogelkunde archäologie
Korpustyp:
Webseite
In diesen Ortschaften leben lediglich 3 108 Personen, von denen viele in der Goldmine arbeiten und von deren Managern abhängig sind.
En estos municipios solo habitan 3 108 personas, muchas de las cuales trabajan en la mina de oro y dependen de sus directivos.
Das ist der längste Strand der Ortschaft , mitten am Meeresufer des Stadtkerns von Lloret de Mar.
Es la playa más larga del municipio y está situada en pleno frente marítimo del núcleo urbano de Lloret de Mar.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
im Kreis Düren: die Städte Heimbach und Nideggen, die Ortschaften Hürtgenwald und Langerwehe.
en el distrito de Düren: las ciudades de Heimbach y Nideggen, y los municipios de Hürtgenwald y Langerwehe.
c) Das Produktionsvolumen muss groß genug sein, so dass das Produkt auf dem katalanischen Markt leicht zu finden ist und um eine Nachfrage zumindest in den Ortschaften des Empordà durchgehend zu befriedigen.
c) Tener un volumen de producción suficiente de manera que se pueda encontrar corrientemente en el mercado catalán y que como mínimo pueda satisfacer a una demanda permanente en los municipios del Empordà.
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
da ist die flache Gegend des Empolese Valdelsa; und zum Schluß, das Valdarno mit seinen charakteristischen Ortschaften .
está el sinuoso territorio de Empolese Valdelsa y finalmente, está el Valdarno, con sus característicos poblados medioevales.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
In den meisten EU-Ländern liegt diese Grenze bei 100 km/h auf Autobahnen und bei 50 km/h innerhalb von Ortschaften .
Este límite, en la mayoría de los Estados miembros de la UE, es de 100 km/h en las carreteras y de 50 km/h en las travesías que discurren por poblado .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ortschaften und Städte mit starker Verschmutzung durch chemische und kanzerogene Substanzen.
RU
Poblados y ciudades con un alto nivel de poluciones químicas y cancerigénicas.
RU
Sachgebiete:
nukleartechnik oekologie chemie
Korpustyp:
Webseite
Nach Ansicht der bulgarischen Behörden erfolgt jede Umwidmung von Flächen auf der Grundlage gesetzlich festgelegter detaillierter Flächennutzungspläne, die öffentlichen Konsultationen unterworfen wurden und bestehende allgemeine Flächennutzungspläne für Ortschaften abgeändert haben.
Según dichas autoridades, cualquier recalificación de los terrenos se basa en planes detallados de ordenación territorial con fuerza jurídica, los cuales han sido objeto de debate público y han modificado los planes generales de ordenación territorial existentes para las zonas pobladas .
In den kleinen Ortschaften werden oft önogastronomische oder dem Kunsthandwerk der Gegend gewidmete Feste und Märkte organisiert.
En los pequeños poblados antiguos, frecuentemente se organizan también ferias eno-gastronómicas o dedicadas a la artesanía propia del territorio.
Sachgebiete:
verlag architektur tourismus
Korpustyp:
Webseite
Dies haben wir auch unverzüglich an Ort und Stelle getan. Doch wenn man Gaza bombardiert, nachdem der Strom abgeschaltet wurde, um die Bevölkerung stärker zu beeindrucken, oder die Ortschaften in der Region Bethlehem, die wir ebenfalls besucht haben, fünfzehn Mal hintereinander bombardiert, besteht keine Hoffnung, den Teufelskreis der Gewalt zu beenden.
Lo hicimos inmediatamente, en el mismo lugar, pero no puede esperarse salir del ciclo de la violencia bombardeando Gaza, después de haberla hundido en la obscuridad para impresionar más a la población, ni bombardeando en quince ocasiones los poblados de la región de Belén, que también visitamos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Diese Ortschaft zieht sich am Fusse des Berges in die Länge.
Éste poblado se estira por el borde del cerro.
Sachgebiete:
verlag tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Entlang der Strecke über den Brenner-Paß Richtung Bozen liegen viele wunderschöne alte Ortschaften und Täler.
DE
A lo largo del trayecto sobre el Brenner-Pass en dirección a Bozen se encuentran muchos viejos poblados y valles bellos.
DE
Sachgebiete:
kunst historie theater
Korpustyp:
Webseite
In der Ortschaft Truskaw steht ein Denkmal zu Ehren der im 2. Weltkrieg gefallenen und ermordeten Einwohner.
PL
En el poblado de Truskaw se halla un monumento en honor a los habitantes caídos y a los asesinados durante la II guerra mundial.
PL
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation vogelkunde architektur
Korpustyp:
Webseite
Die Ortschaft San Miguel de los Baños vereint alle natürlichen Bedingungen um Besucher anzulocken, die an den Wohltaten medizinischer Mineralquellen interessiert sind.
El poblado de San Miguel de los Baños reúne condiciones naturales para atraer a viajeros interesados en disfrutar de las bondades de sus aguas minero-medicinales.
Sachgebiete:
verlag tourismus archäologie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Letojanni ist eine Ortschaft an der sizilianischen Küste auf halber Strecke zwischen Catania und Messina.
IT
Letojanni es un pueblo de la costa de Sicilia a mitad entre Catania y Messina.
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Es ist außerordentlich wichtig, dass die kleineren Ortschaften und auch die am stärksten benachteiligten Regionen nicht ihre Bevölkerung verlieren.
Es imprescindible que los pueblos más pequeños, incluso de las zonas rurales más desfavorecidas, puedan mantener su población.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wenn's hart wird, spielen wir in kleinen Ortschaften .
En tiempos difíciles, actuaríamos en teatros de pueblo .
Landhaus mit 8 Schlafplätzen im Val di Pesa, in der Nähe der Ortschaft Tavarnelle.
Casa rural con 8 plazas en Val di Pesa, cerca del pueblo de Tavarnelle.
Sachgebiete:
verlag architektur jagd
Korpustyp:
Webseite
In beinahe jeder größeren Stadt und in den meisten Ortschaften und Dörfern gibt es Gemeinderäte.
Hay consejos municipales en casi todas las ciudades importantes y en la mayoría de los pueblos y aldeas.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Verdammt seist du, Ortschaft des Teufels!
¡Maldito seas pueblo del diablo!
Llafranc und Tamariu sind zwei Ortschaften an dem Küstenabschnitt von Palafrugell.
Llafranc y Tamariu son dos pueblos situados en la costa de Palafrugell.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Zahlreiche Ortschaften versuchten seitdem ebenfalls, Wahlen dieser Art durchzuführen.
Muchos pueblos han intentado seguir ese ejemplo con sus propias elecciones de ese tipo.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ebenso mein Haus Larkrise in der Ortschaft Clagmoor in Cornwall, England.
Entre ellas, la casa que pose…en el pueblo de Clagmoo…en Cornualles, Inglaterra, conocida como Larkrise."
Es befindet sich in der typisch andalusischen Ortschaft Benahavis, 15 km von Marbella entfernt.
Se encuentra en el típico pueblo andaluz de Benahavís, a 15 km de Marbella.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
geschlossene Ortschaft
.
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Ortschaft
40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sicht auf die Ortschaft .
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Hinweg Ortschaft Due Golfi.
Cómo llegar Localidad Due Golfi.
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Eine Ortschaft voller Charme!
¡Una villa repleta de encanto!
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ortschaft Zimmer mit Einzelbett.
Habitaciones City con cama de uso individual.
Sachgebiete:
verlag radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Fernsicht auf die Ortschaft .
ES
Vista lejana a la localidad.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Nicht in der Ortschaft Frankenstein.
No en la villa de Frankenstein.
Sag mir, wie heißt die nächste Ortschaft ?
Y bien, ¿cuál es la próxima parada?
Die nächste Ortschaft ist Nottingham, Sir.
La próxima parada es Nottingham.
Oh, die reichste Ortschaft von allen!
¡El bomboncito más rico de todos!
Panoramasicht auf das Meer und die Ortschaft .
ES
Vista panorámica al mar y a la localidad.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Sicht auf das Meer und die Ortschaft .
ES
Vista al mar y a la localidad.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr immobilien
Korpustyp:
Webseite
Sicht auf die Berge und die Ortschaft .
ES
Vista a las montañas y a la localidad.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Die letzte und mit Sicherheit touristischste Ortschaft :
El último núcleo urbano y seguramente el que más dirigido al turismo está;
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Eine charmante kleine Ortschaft mit Charakter
Une encantadora ciudad pequeña con carácter
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Panoramasicht auf die Berge und die Ortschaft .
ES
Vista panorámica a las montañas y a la localidad.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sicht auf den Garten und die Ortschaft .
ES
Vista a la piscina y al jardín.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Betrifft: Projekt in der Ortschaft Piscina Rey (Muravera, Sardinien, Italien)
Asunto: Proyecto inmobiliario en Piscina Rey (Muravera, Cerdeña, Italia)
Betrifft: Errichtung einer Braunkohletagebaugrube in der polnischen Ortschaft Tomisławice
Asunto: Sobre la construcción de una mina de lignito a cielo abierto en la localidad polaca de Tomisławice
Betrifft: Brücke über den Tajo in der spanischen Ortschaft Cedillo
Asunto: Puente sobre el río Tajo en la localidad española de Cedillo
Betrifft: Biologische Kläranlage Chania in der Nähe der Ortschaft Koumbeli
Asunto: Depuración biológica de Chania en la localidad de Koumbelis
Sehr schöne Panoramasicht auf die Berge und die Ortschaft .
ES
Vista panorámica muy bonita a las montañas y a la localidad.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die elegante Ortschaft verfügt über einen beliebten, ungeheuer großen Strand.
ES
Es un elegante centro de vacaciones que posee una inmensa playa, muy frecuentada.
ES
Sachgebiete:
film verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Amarilla Golf ist eine Ortschaft direkt an der Südküste Teneriffas.
Amarilla Golf es un lugar adecuado en la costa sur de Tenerife.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Residence Franca befindet sich unweit der ruhigen Ortschaft Arco.
IT
La Residencia Franca está situada cerca del tranquilo pueblecido de Arco.
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Ortschaft wird wegen seiner verschiedenen Süßwasserquellen so genannt.
IT
La localidad es llamada así por los diferentes manantiales de agua dulce.
IT
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Hotel befindet sich in der Ortschaft Solfatara in de…
IT
El hotel está en las inmediaciones de la localidad de Solfatara, cerca d…
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Seitliche Sicht auf das Meer und die Ortschaft .
ES
Vista lateral al mar y a la localidad.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation verkehrssicherheit
Korpustyp:
Webseite
Schöne Sicht auf die Berge, das Tal und die Ortschaft .
ES
Vista bonita a las montañas, al valle y a la localidad.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation verkehrssicherheit
Korpustyp:
Webseite
Die Ortschaft Kostomłoty liegt direkt an der Grenze der EU.
PL
Kostomłoty está situado justo en el borde de la Unión Europea.
PL
Sachgebiete:
religion historie musik
Korpustyp:
Webseite
Die Türme und Glockentürme sind die Wahrzeichen der Ortschaft .
Las torres y espadañas son emblemas en cada localidad.
Sachgebiete:
geografie gartenbau archäologie
Korpustyp:
Webseite
Schöne Sicht auf die Berge und die Ortschaft .
ES
Vista bonita a las montañas y a la localidad.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Nach 2 km kommen Sie zum Eingang der Ortschaft Benajarafe.
ES
Transcurridos 2 Km. por esta carretera, nos encontrarás a la entrada de la localidad de Benajarafe.
ES
Sachgebiete:
verlag geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Seehafen von USA, in der Ortschaft von South Alburg gelegen, . . .
Marina de Estados Unidos situada en la localidad de South Alburg, a disposición de sus clientes. .
Sachgebiete:
luftfahrt musik radio
Korpustyp:
Webseite
Seehafen von USA, in der Ortschaft von Burlington gelegen, . . .
Marina de Estados Unidos situada en la localidad de Burlington, a disposición de sus clientes. .
Sachgebiete:
luftfahrt musik radio
Korpustyp:
Webseite
Seehafen von USA, in der Ortschaft von Cedar Beach gelegen, . . .
Marina de Estados Unidos situada en la localidad de Cedar Beach, a disposición de sus clientes. .
Sachgebiete:
luftfahrt musik radio
Korpustyp:
Webseite
Seehafen von Australien, in der Ortschaft von Redland Bay gelegen.
Marina de Australia situada en la localidad de Redland Bay, a disposición de sus clientes.
Sachgebiete:
musik radio raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Seehafen von USA, in der Ortschaft von Fulton gelegen, . .
Marina de Estados Unidos situada en la localidad de Fulton, a disposición de sus clientes.
Sachgebiete:
luftfahrt transaktionsprozesse radio
Korpustyp:
Webseite
Seehafen von USA, in der Ortschaft von Wakefield gelegen, . . .
Marina de Estados Unidos situada en la localidad de Wakefield, a disposición de sus clientes. .
Sachgebiete:
transaktionsprozesse musik radio
Korpustyp:
Webseite
Seehafen von Frankreich, in der Ortschaft von Dunkerque gelegen, . .
Marina de Francia situada en la localidad de Dunkerque, a disposición de sus clientes.
Sachgebiete:
nautik musik radio
Korpustyp:
Webseite
Seehafen von Spanien, in der Ortschaft von Sevilla gelegen.
Marina de España situada en la localidad de Sevilla, a disposición de sus clientes.
Sachgebiete:
musik radio versicherung
Korpustyp:
Webseite
Suchen Sie unter Ihrer Ortschaft nach den Fachbereichen
Busca según localidad y especialidad
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Bunte Farben halten Einzug in die Straßen der Ortschaft
El colorido invade las calles de la villa
Sachgebiete:
religion tourismus archäologie
Korpustyp:
Webseite
Eine Adresse oder eine beliebige Ortschaft auf der Karte finden
Encuentra una direcciòn o un punto de interès sobre el mapa
Sachgebiete:
transport-verkehr musik politik
Korpustyp:
Webseite
Kassimrent befindet sich in der Touristen-Ortschaft Benicassim.
Kassimren está situada en la localidad turística de Benicàssim.
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sehr schöne Sicht auf die Berge und die Ortschaft .
ES
Vista muy bonita a las montañas y a la localidad.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation immobilien
Korpustyp:
Webseite
Herrliche Panoramasicht auf den See, die Berge und die Ortschaft .
Vista panorámica espléndida al lago, a las montañas y a la localidad.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation immobilien
Korpustyp:
Webseite
Die Genossenschaft befindet sich in der Ortschaft Laurel de Corredores;
La cooperativa se ubica en la comunidad de Laurel de Corredores;
Sachgebiete:
ressorts markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Abfahrt von der Ortschaft Luc, in der Nähe von Campestre.
Salida desde la aldea de Luc, cerca de Campestre.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Überqueren Sie die Olivenhaine in der Ortschaft Jas du Coeur.
Cruzar los olivos en la aldea de Jas du Coeur.
Sachgebiete:
verlag musik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Nach 2 km links in Richtung der Ortschaft Clarté.
Al cabo de 2 km gire a la izquierda en dirección a la pedanía de Clarté.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Abfahrt von der Ortschaft Grainville, 1.2 km südwestlich von Fresville.
Salida desde la aldea de Grainville, a 1,2 km al suroeste de Fresville.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Die kleine Ortschaft Seix liegt 3 km entfernt.
EUR
Este establecimiento se encuentra a 3 km de la pequeña localidad de Seix.
EUR
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Gegenwärtig betreuen wir einmal monatlich Patienten aus der besagten Ortschaft .
Actualmente atendemos a pacientes en esta localidad una vez por mes.
Sachgebiete:
transaktionsprozesse handel internet
Korpustyp:
Webseite
Es befindet sich am Rand der Ortschaft Adra.
Está ubicado en las afuertas de la localidad de Adra.
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Im 18. Jahrhundert begann die Gestaltung der gegenwärtigen Ortschaft :
En el siglo XVIII se inició la configuración actual de esta localidad:
Sachgebiete:
kunst geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
1998 Umzug in das neue Werk in der Ortschaft Elgoibar.
ES
1998 OJMAR se traslada a la nueva planta de Elgoibar.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr marketing auto
Korpustyp:
Webseite
Die UNESCO-geschützte Ortschaft Alberobello liegt nur 5 km entfernt. ..
ES
La localidad de Alberobello, protegida por la UNESCO, está a solo 5 km..
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Herrliche Panoramasicht auf die Berge, die Landschaft und die Ortschaft .
ES
Vista espléndida a las montañas y a la localidad.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Schöne Sicht auf das Meer, die Berge und die Ortschaft .
ES
Vista bonita al mar, a las montañas y a la localidad.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Ortschaft Antequera liegt nur 20 km entfernt.
Antequera está a sólo 20 km.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Liste mit Werkstätten auf der Ruta, zur Anzeige Ortschaft auswählen:
Relación de talleres a lo largo de la ruta, para facilitar la visualización elige la localidad que te interesa:
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
Die erste befindet sich in der Ortschaft Butkhak, 10 km östlich der Stadt und bereits von Anti-Personenminen geräumt, die andere nordwestlich, in der Ortschaft Chetala.
La primera de ellas, exenta ya de minas antipersonas, se encuentra en la localidad de Butkhak, a 10 km al este de la capital, y la otra en la localidad de Chetala, situada al noroeste.
In der niederländischen Ortschaft Woerden wurde sechs Wochen lang die Abrundung des Eurocents getestet.
En la localidad neerlandesa de Woerden se ha realizado recientemente, durante seis semanas, un experimento consistente en redondear los céntimos de euro.
Betrifft: Gründung einer zweiten europäischen Schule in Luxemburg in der Ortschaft Mamer
Asunto: Creación de una segunda escuela europea en Luxemburgo, situada en Mamer
Auch die Ortschaft Molleda wäre vom Streckenverlauf der Autobahn betroffen, was von Einwohnerorganisationen bereits abgelehnt wurde.
También afectará a la parroquia de Molleda, por lo que las asociaciones vecinales han mostrado su rechazo.
Betrifft: Projekt „Las Cumbres de Molina“ nordöstlich der Ortschaft Molina de Segura
Asunto: Proyecto Las Cumbres de Molina, ubicado al noroeste de la localidad de Molina de Segura
Jede Nation, jede Region, jede Ortschaft verfügt über ein eigenes Erbe, das sie von anderen unterscheidet.
Cada nación, cada región cada localidad, es heredera de un patrimonio que las distinguen de las demás.
Derzeit wird in der Ortschaft Ponteareas, Provinz Pontevedra, ungeklärtes Wasser in den Tea eingeleitet.
Actualmente se están produciendo vertidos de aguas sin depurar al río Tea, a su paso por la localidad de Ponteareas, provincia de Pontevedra.
Das Renaisance Chateau Třebešice genießt eine ruhige Lage in der Ortschaft Třebešice.
ES
El Renaisance Chateau Třebešice goza de una ubicación tranquila en la localidad de Třebešice.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Zahlreiche Cafés und Bars finden Sie in der nur 1 Kilometer entfernten Ortschaft Le Gosier.
ES
El establecimiento está a 1 km de Le Gosier, donde encontrará numerosas cafeterías y bares.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Aus der Ortschaft Idiazábal kommt ein cremiger, geräucherter Käse gleichen Namens.
ES
Idiazábal ha dado nombre a un queso blanco y cremoso, ahumado.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Das Klondike Hotel liegt an der Westküste von Mauritius in der Ortschaft Flic en Flac.
ES
El Klondike Hotel está situado en la localidad de Flic en Flac, en la costa oeste de Mauricio.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Der Kaktusgarten befindet sich in der Ortschaft Guatiza, auf dem Weg nach Mala.
El Jardín de Cactus se encuentra en las afueras de Guatiza, en la carretera hacia Mala.
Sachgebiete:
religion musik theater
Korpustyp:
Webseite
Die Locanda Del Mulino befindet sich am Fuße der Apenninkette, in der Ortschaft , Gorzano di Maranello.
IT
La Locanda del Mulino se encuentra a los pies de la cadena apenínica, en la localidad de Gorzano di Maranello.
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
In der Umgebung finden sie die schöne Ortschaft Taormina und Milazzo, di…
IT
En los alrededores se hallan las hermosas localidades d…
IT
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Der Flughafen Leipzig/Halle befindet sich in der Ortschaft Schkeuditz und verzeichnet 2 Millionen Passagiere jährlich.
IT
El aeropuerto de Leipzig/Halle está situado en la localidad de Schkeuditz y registra un tráfico de más de 2 millones de pasajeros al año.
IT
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Das Hotel Villa Stella befindet sich in der Ortschaft Torbole in unmittelbarer Nähe des Gardasees.
IT
El Hotel Villa Stella está situado en la localidad de Torbole, muy cerca del Lago de Garda.
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie in diesem Hotel verweilen, können Sie einfach die schönen Ortschafte…
IT
Alojándose en este hotel podrá visitar fácilmente las localidades más bella…
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Dieses Hotel befindet sich im Zentrum der Ortschaft CastelSardo, in der Provinz von Sassari.
IT
Este hotel está situado en el centro de Castelsardo, en provincia de Sassari.
IT
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Aqua Hotel befindet sich in einer ruhigen Wohngegend in der Ortschaft , Marina di Rimini.
IT
El Hotel Aqua está situado en una tranquila zona residencial en la bonita localidad de Marina de Rimini.
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Hotel Bonsai befindet sich an der wunderschönen Ostküste Sardiniens in der Ortschaft San Teodoro.
IT
El Hotel Bonsai está situado en la hermosa costa este de Cerdeña, en la ciudad de San Teodoro.
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die, obwohl verkehrsreich, sehr ruhige Ortschaft bietet einen guten Empfang in Hotels.
IT
La ciudad, muy tranquila aunque traficada, ofrece una buena recepción hotelera.
IT
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Obwohl es als Ortschaft der Costa Smeralda angesehen wird, gehört Porto Rotondo nicht dazu.
IT
A pesar de ser considerada localidad de la Costa Esmeralda, Porto Rotondo no hace parte de ella.
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Varazze ist eine schöne Ortschaft an der ligurischen Küste, zwischen Castella d'Invrea und Celle ligure.
IT
Varazze es una ciudad bonita de la costa ligur, entre Castello d'Invrea y Celle ligure.
IT
Sachgebiete:
musik gartenbau tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Ortschaft wird in der Sommersaison vor allem an den Wochenenden zu einem Touristenzentrum.
IT
La ciudad en los períodos de verano se convierte en meta de turismo sobre todo en el fin de semana.
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spoleto ist eine wunderschöne Ortschaft in Umbrien, etwa sechzig Kilometer südlich von Perugia.
IT
Spoleto es una bonita ciudad umbra a unos sesenta kilómetros a sur de Perugia.
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Locanda Costa Diva erwartet sie in Praiano, einer bezaubernden Ortschaft an der Amalfiküste.
IT
La Locanda Costa Diva está situada en Praiano, encantadora localidad de la Costa Amalfitana.
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die friedliche Ortschaft Casoni ist einfach mit dem Fahrrad zu erreichen, angenehm für einen Tagesausflug;
IT
Se llega fácilmente en bicicleta a la tranquila localidad de Casoni, una agradable excursión de un día;
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Hotel Valle Verde, in der Ortschaft Procchio, blickt auf die Meeresbucht Spartaia, auf Insel Elba.
IT
El Hotel Valle Verde, en la localidad de Procchio, está ubicado en la Bahía Spartaia en la Isla de Elba.
IT
Sachgebiete:
verlag luftfahrt tourismus
Korpustyp:
Webseite
Campalto ist eine Ortschaft auf dem Festland, die ein Teil der Stadt von Venedig ist.
IT
Campalto es una localidad en el continente que hace parte de la ciudad de Venecia.
IT
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das Hotel Villa Letizia befindet sich in der Ortschaft Bardolino, nur 5 Minuten vom Zentrum entfernt.
IT
En la localidad de Bardolino, a sólo 5 minutos a pie del centro, se encuentra el Hotel Villa Letizia.
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
in der Ortschaft „Illetta“ hat der Netzwerkbetreiber, Tiscali, der in Italien Internetgeschichte gemacht hat, seinen Sitz.
IT
en localidad “Sa Illetta” tiene su sede Tiscali, proveedor de telecomunicaciones histórico de internet en Italia. El mercado del pescado de Cagliari es uno de los más importantes de Italia.
IT
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Die Ortschaft ist ein wichtiges Touristenzentrum mit naturalistischen und monumentalistischen Schönheiten:
IT
La ciudad es un importante centro turístico con bellezas naturalísticas y monumentales:
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Es befindet sich in der schönen Ortschaft , Riccò del Golfo, in der Nähe vo…
IT
El establecimiento se encuentra en la hermosa localidad de Riccò del Golfo, muy cerca de L…
IT
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Ortschaft Stra ist im Wesentlichen auf der Strecke zwischen Padua, Vicenza und Venedig gelegen.
IT
La ciudad de Stra es esencialmente punto de paso de la carretera que une Pádova, Vicenza y Venecia.
IT
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Das Hotel Al Castello befindet sich in der schönen Ortschaft Cento, zwischen Bologna und Ferrara.
IT
El Hotel Al Castello está situado en la bonita localidad de Cento, situada entre Bolonia y Ferrara.
IT
Sachgebiete:
musik gartenbau tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Hotel Augusta liegt in der friedlichen touristischen Ortschaft Camogli, mit Blick auf den Golfo Paradiso.
IT
El Hotel Augusta está situado en la tranquila localidad turística de Camogli frente al Golfo Paradiso.
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Ortschaft umfasst die Viertel Formiche della Zanca und Scoglio dell'Ogliera.
IT
La localidad comprende también las fracciones de Formiche della Zanca y lo Scoglio dell'Ogliera.
IT
Sachgebiete:
luftfahrt musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Hotel befindet sich in einem ruhigen Wohnviertel der Ortschaft Leporano.
IT
El establecimiento se encuentra en un tranquilo barrio residencial en la localidad de Leporano.
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Residence Miljunk befindet sich in der bezaubernden Ortschaft Sant'Agata di Militello.
IT
La Residencia Miljunka se encuentra en la hermosa localidad de Sant'Agata di Militello.
IT
Sachgebiete:
musik gartenbau tourismus
Korpustyp:
Webseite