Europa, die Mutter der Nationen, ist durch eine christliche Kultur im Westen wie im Osten geeint.
Europa -la madre de las naciones- está unida por una cultura cristiana tanto en occidente como en oriente.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Antonius hat weitere 10 Legionen und den ganzen Osten unter sich.
Antonio tiene diez legiones más y todo el oriente en su poder.
Korpustyp: Untertitel
Samaipata wird als die Tourismus-Hauptstadt im Osten von Bolivien bezeichnet, da es mit über 20 Attraktionen für fast jeden Geschmack etwas bereithält.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Strand von El Rompido (3 Min. zu Fuß) Im Osten der Naturlandschaft des Marschlands des Piedras Fluss und der Flecha de El Rompido liegt der Strand von El Rompido neben der Flussmündung des Piedras und wird von einem herrlichen Fischerhafen flankiert.
Playa de El Rompido (a 3 min a pie) En el levante del Paraje Natural de Marismas del Río Piedras y Flecha de El Rompido, se encuentra la playa de El Rompido junto al estuario del Río Piedras y flanqueada por un hermoso y característico puerto pesquero.
Es Trenc, Cala Verques, Es Dolç und Es Carbó sind paradiesische Strände und Traumbuchten, die sich zwischen den Steilküsten des mallorquinischen Osten befinden. Das sind nur einige der Orte, die Cooltra für einen Besuch empfiehlt, wenn du einen Roller mietest.
Es Trenc, Cala Verques, Es Dolç y Es Carbó con sus playas paradisíacas y sus calas de ensueño, ubicadas entre los acantilados del levante mallorquín, son algunas de los lugares que Cooltra te propone visitar si alquilas una moto.
besorgt über die Lage in Ituri (Nord-Osten), Kivu (Süd-Osten) und Katanga (Süden), wo die Kämpfe zwischen der Armee und bewaffneten Gruppen zur Verschleppung von Zehntausenden von Menschen geführt haben,
Preocupado por la situación en Ituri (noreste), Kivu (sudeste) y Katanga (sur), donde los combates entre el ejército y grupos armados han producido decenas de millares de desplazados,
Korpustyp: EU DCEP
Im Nord-Osten von Prag bietet die Pension Dobroucky schlichte Zimmer, ein Café mit einer einzigartigen Gestaltung und Getränken sowie kostenfreiem WLAN.
El Pension Dobroucky está situado en el noreste de Praga y ofrece habitaciones sencillas, cafería decorada de forma exclusiva y conexión Wi-Fi gratuita.
En lo que se refiere a la franja de la costa situada al noreste de Palermo, se advierte que está dominada por el Monte Catalfano (reserva natural), cuyas pendientes alcanzan el mar;
Das könnte der Türkei auf dem Weg in Richtung Europa und nicht in Richtung NaherOsten helfen.
Eso puede que ayude a que Turquía se acerque a Europa, y no a OrientePróximo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Innerhalb des Executive Committees ist er zusätzlich für die Bereiche Verwaltung und Services sowie für die Regionen Europa, Afrika und NaherOsten (EMEA / EEMEA) zuständig.
Dentro del Comité Ejecutivo Lutz es responsable de las áreas de administración y servicios, así como de la región de Europa, OrientePróximo y África (EMEA/EEMEA).
Mediterráneo y OrientePróximo (incluido el Iraq, 160 millones)
Korpustyp: EU DCEP
Neben einer besonders interessanten Ägyptologieabteilung bietet dieses Museum Sammlungen von antiken Kunstwerken (NaherOsten, Griechenland und Rom) sowie eine archäologische Abteilung, die den Niederlanden gewidmet ist.
ES
Además de una interesantísima sección de egiptología, el Rijksmuseum van Oudheden contiene colecciones de antigüedades (OrientePróximo, Grecia y Roma) y una sección de arqueología dedicada a los Países Bajos.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Ein demokratischer, pro-westlicher NaherOsten ist nicht in Sicht.
Un OrientePróximo democrático y pro-occidental no es una posibilidad a la vista.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Neben einer besonders interessanten Ägyptologieabteilung bietet dieses Museum Sammlungen von antiken Kunstwerken (NaherOsten, Griechenland und Rom) sowie eine archäologische Abteilung, die den Niederlanden gewidmet ist.
ES
Además de una sección de egiptología particularmente interesante, este museo tiene colecciones de antigüedades (OrientePróximo, Grecia y Roma) así como una sección de arqueología dedicada a Holanda.
ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Zwischen Damaskus und Dubai, Tel Aviv und Teheran entsteht gegenwärtig ein neuer NaherOsten.
De Damasco a Dubai, pasando por Tel Aviv y Teherán, está surgiendo un nuevo OrientePróximo.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Daneben gibt es 38 nach geografischen Bereichen oder thematischen Erwägungen (Balkanstaaten, NaherOsten, Menschenrechte, Terrorismus usw.) eingerichtete Arbeitsgruppen – die sogenannten Vorbereitungsgremien des Rates –, in denen von den Mitgliedstaaten entsandte Experten bestimmte Fragen der GASP erörtern.
Además, existen 38 grupos de trabajo (denominados órganos preparatorios del Consejo) en los que los expertos de los Estados miembros tratan cuestiones relacionadas con la PESC y que se reúnen con arreglo a consideraciones geográficas y temáticas (por ejemplo, los Balcanes, OrientePróximo, derechos humanos, terrorismo).
Sachgebiete: oekonomie universitaet media
Korpustyp: Webseite
Baderitual Naher Osten – Tauchen Sie in ein warmes und verführerisches Bad, versetzt mit exotischen ätherischen Ölen von Ylang Ylang und mit den Düften der Myrrhe.
Ritual de baño Medio Oriente - sumérjase en un baño cálido y suntuoso, embriagado de aceites esenciales exóticos de ylang ylang con fragancias de mirra y laurel.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Krankenversicherung für Expats Naher Osten Fragen Sie online nach Ihrem kostenlosen Angebot für Hilfe bei Krankenrücktransport und Auswanderung und einer Auslandskrankenversicherung.
Sachgebiete: oekonomie universitaet media
Korpustyp: Webseite
Hotels Naher Osten Sie erhalten verbilligte Hotelrate, last-minute Abkommen, Förderungen, Sonderangebote, mit einer Realzeitreservierung und einer on-line-Anmeldung.
Sachgebiete: oekonomie universitaet media
Korpustyp: Webseite
Internationale Umzugsunternehmen Naher Osten Vergleichen Sie bis zu 6 Angebote von Umzugsfirmen aus unserem Netzwerk, die Ihnen dabei helfen Ihren Auslandsumzug zu organisieren und durchzuführen.
Mudanzas internacionales Medio Oriente Compare hasta seis presupuestos a través de nuestra red de empresas de mudanzas que pueden ayudarle a organizar su mudanza internacional.
Director EMEA Thomas Barmüller ist MMF's Direktor für Europa, Naher Osten und Afrika and für die Koordination der Aktivitäten der Vereinigung in dieser Region verantwortlich.
Director para Europa, Medio Oriente y África Thomas Barmüller es el director del MMF para Europa, Oriente Medio y África, responsable de coordinar las actividades de la asociación en esa región.
Sachgebiete: oekonomie universitaet media
Korpustyp: Webseite
Mehr Informationen finden Sie unter Umzug nach Naher Osten, Leben in Naher Osten, Arbeiten in Naher Osten, Geschrieben von Expats in Naher Osten Mit EasyExpat.com
Encontrar más informaciones sobre Irse a Medio Oriente, Vivir en Medio Oriente, Trabajar en Medio Oriente, escrito por los expatriados en Medio Oriente con EasyExpat.com
besorgt über die Lage in Ituri (Nord-Osten), Kivu (Süd-Osten) und Katanga (Süden), wo die Kämpfe zwischen der Armee und bewaffneten Gruppen zur Verschleppung von Zehntausenden von Menschen geführt haben,
Preocupado por la situación en Ituri (noreste), Kivu (sudeste) y Katanga (sur), donde los combates entre el ejército y grupos armados han producido decenas de millares de desplazados,
Korpustyp: EU DCEP
Mittlerer OstenOriente Medio
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Anmietung von Tagungs-, Konferenz- und Seminarräumen in Mittlerer Osten.
Sachgebiete: tourismus universitaet politik
Korpustyp: Webseite
Ein Workshop richtet sich an die Subregionen Nordafrika, Naher und Mittlerer Osten und die Golfstaaten; er findet in arabischer Sprache statt.
Uno de los talleres se dirigirá a África del Norte, Oriente Medio y las subregiones del Golfo, y se llevará a cabo en árabe.
Korpustyp: EU DGT-TM
Novotel verfügt dank jahrelanger Erfahrung über echtes Know-how in der Organisation von Meetings und der Anmietung von Tagungsräumen in Mittlerer Osten:
Sachgebiete: tourismus universitaet politik
Korpustyp: Webseite
Humanitäre Hilfe für Drittländer(Asien,Lateinamerika,Mittelmeerländer,Naher und MittlererOsten)
Ayuda humanitaria a las poblaciones de terceros países (Asia, América Latina, Mediterráneo, Próximo Oriente, Oriente Medio)
Korpustyp: EU IATE
Novotel verfügt dank jahrelanger Erfahrung über echtes Know-how in der Organisation von Meetings und der Anmietung von Tagungsräumen in Mittlerer Osten:
Sachgebiete: luftfahrt oekonomie politik
Korpustyp: Webseite
Generaldirektion I.B-Auswärtige Beziehungen:Südlicher Mittelmeerraum,Naher und MittlererOsten,Lateinamerika,Süd-und Südostasien und Nord-Süd-Zusammenarbeit
Dirección General IB. Relaciones Exteriores: Mediterráneo Meridional, Próximo y Medio Oriente, América Latina, Asia Meridional y Sudeste Asiático, y Cooperación Norte-Sur
Korpustyp: EU IATE
Buchen Sie ein Ibis Hotel in Mittlerer Osten online
Sachgebiete: luftfahrt oekonomie politik
Korpustyp: Webseite
Vielleicht sollte er ihm erklären, dass ein Scheitern beim Verfolgen einer Wiederannäherung mit dem Vatikan den russischen Staatsinteressen zuwider läuft, haben doch der Kreml und der Vatikan ähnliche Vorstellungen hinsichtlich vieler Probleme, einschließlich hinsichtlich des Problems MittlererOsten.
Tal vez él pudiera explicarle que no buscar el acercamiento con el Vaticano va en contra de los intereses del Estado ruso, ya que el Kremlin y el Vaticano coinciden en muchos asuntos, incluyendo Medio Oriente.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Dabei hat Nielsen mehr als 30.000 regelmäßige Internetnutzer in 60 Ländern der Regionen Asien-Pazifik, Europa, Lateinamerika, MittlererOsten, Afrika und Nordamerika befragt.
Fueron encuestados más de 29,000 consumidores en línea en 58 países de Asia-Pacífico, Europa, América Latina, Medio Oriente/África y América del Norte.
paul shergold Managing Director - Frankreich (Province), Süd-Europa, Asien und MittlererOsten Paul Shergold ist seit dem Start von Tools4ever exklusiver Vertriebspartner des Unternehmens.
ES
Director ejecutivo - Francia (Provence), Europa del Sur, Asia y Medio Oriente Paul Shergold ha estado con Tools4ever desde el inicio como socio de distribución.
ES
Sachgebiete: verlag e-commerce radio
Korpustyp: Webseite
Naher Osten: wenig Anlass für Optimismus Anschließend sprach der Parlamentspräsident die Situation im Nahen Osten nach dem Besuch einer Gruppe von Europa-Abgeordneten in den Palästinensergebieten an.
Además, se aprobó una resolución pidiendo más ayudas estatales al sector pesquero ante la subida del precio del petróleo.
Korpustyp: EU DCEP
Er hoffe, dass der Rat die Genfer Friedensinitiative für den Frieden im Nahen Osten unterstützt.
La señal política que debemos enviar es aprobando la Constitución el 13 de diciembre ".
Korpustyp: EU DCEP
Hans-Gert Pöttering leitet Delegation nach Gaza und in den Nahen Osten
Pöttering busca en Gaza un impulso a la paz en la región
Korpustyp: EU DCEP
Ihre Fraktion sei gegen den Versuch, die verfehlten Agrarstrukturen nach Osten auszuweiten.
La resolución fue adoptada por 317 votos a favor, 14 en contra y 8 abstenciones.
Korpustyp: EU DCEP
Erklärung des Hohen Vertreters für die Gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik - Naher Osten
Higiene y condiciones sanitarias para los productos de origen animal destinados al consumo humano
Korpustyp: EU DCEP
Ursache des Konflikts im Nahen Osten sei die Weigerung, Israel anzuerkennen.
Subrayó que le gustaría que Solana facilitara las relaciones entre los países haciendo gala de la solidaridad.
Korpustyp: EU DCEP
Entschließung des Europäischen Parlaments zu der Lage im Nahen Osten/Gazastreifen
Resolución del Parlamento Europeo sobre la situación en la Franja de Gaza
Korpustyp: EU DCEP
Weit im Osten…hinter Gebirgen und Flüssen…jenseits von Wäldern und Ödland…
En el lejano Oeste atravesando montañas y rio…...mas alla de bosques y desiertos.
Korpustyp: Untertitel
Er kam als Leibwächter eines Spielers, der Landesverweis hatte, in den Osten.
Fue a Asia por primera ve…como guardaespaldas de un jugador que tuvo que dejar EE.UU.
Korpustyp: Untertitel
Er hoffe auf eine weitere Entwicklung der Roadmap, um den Frieden im Nahen Osten voranzubringen.
El presidente de la Comisión, Romano PRODI , resaltó que la ampliación " va a implicar cambios de gran envergadura " en la organización de las instituciones.
Korpustyp: EU DCEP
Das EP wird am Donnerstag Mittag über eine Resolution zur Situation im Nahen Osten abstimmen.
El programa GALILEO contará con una oficina en Madrid.
Korpustyp: EU DCEP
Mit der Ausweitung des Schengen-Raums haben sich die Außengrenzen der EU nach Osten verschoben.
La incorporación de nueve Estados más a la zona de libre tránsito Schengen parece haber los hecho más atractivos para los inmigrantes ilegales.
Korpustyp: EU DCEP
Auch im Nahen Osten müsste die Marschroute des Quartetts wieder aufgenommen werden.
La directiva será de obligado cumplimiento a partir del 1 de enero de 2005.
Korpustyp: EU DCEP
Auch die Sowjetunion bildete ihre ganz eigene Epoche in der religiösen Geschichte des Ostens.
También la Unión Soviética marcó su propia época en la historia de las comunidades religiosas orientales.
Korpustyp: EU DCEP
Dies sei "eine entscheidende Voraussetzung für eine friedliche und dauerhafte Beilegung des Konflikts im Nahen Osten".
El representante del Consejo también destacó que la ayuda humanitaria comprometida por la Unión Europea y sus Estados miembros en la conferencia de donantes de Estocolmo asciende a 330 millones de euros.
Korpustyp: EU DCEP
Weitere Themen waren Handel, Menschenrechtsverletzungen, Energie-Sicherheit, die Terrorismusbekämpfung und die Befriedung des Nahen Ostens.
La agenda de la reunión incluyó otros asuntos como la lucha contra el terrorismo, el comercio o los derechos humanos.
Korpustyp: EU DCEP
ESVP-Operationen im Osten des Tschad und im Norden der Zentralafrikanischen Republik
Operación PESD en Chad y en la República Centroafricana
Korpustyp: EU DCEP
Dazu zählen Jugend, Innovation, der Friedensprozess im Nahen Osten und Palästina.
Necesitamos que todos los trabajadores en Europa tengan los mismos derechos".
Korpustyp: EU DCEP
Johannes Voggenhuber im Namen der Verts/ALE-Fraktion zur Lage im Nahen Osten
Johannes Voggenhuber , en nombre del Grupo Verts/ALE ,
Korpustyp: EU DCEP
Erklärungen des Hohen Vertreters für die Gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik sowie der Kommission - Naher Osten
Solana y los eurodiputados coinciden en la necesidad de impulsar la hoja de ruta
Korpustyp: EU DCEP
Unsere Länder sind des Lichts, der Nahe Osten ist eine Region des Lichts.
Nuestra región es cuna de las tres religiones, depositaria del mensaje del cristianismo, el islamismo y el judaísmo.
Korpustyp: EU DCEP
Seine Fraktion wolle alles unternehmen, damit der Weltfrieden und der Frieden im Nahen Osten gewahrt blieben.
Por último, hizo un nuevo llamamiento a resolver la crisis " por la vía de la concertación, la diplomacia y el diálogo ". "
Korpustyp: EU DCEP
Palästinenser-Präsident Abbas sagt Besuch im Europäischen Parlament ab - Aufruf zum Gewaltverzicht im Nahen Osten
Reacciones parlamentarias a los acontecimientos en Palestina.
Korpustyp: EU DCEP
Am Donnerstagmittag steht eine Resolution zur Situation im Nahen Osten zur Abstimmung.
El en texto se pide al Gobierno británico que compense a los afectados.
Korpustyp: EU DCEP
Zur Eröffnung der Plenartagung: Entwicklungen im Nahen Osten, Urteilsspruch gegen Timoschenko
El PE debate la inestabilidad en Yemen, Siria, Bahrein, Egipto y Ucrania
Korpustyp: EU DCEP
Zur Eröffnung der Plenartagung: Entwicklungen im Nahen Osten, Urteilsspruch gegen Timoschenko
Apertura de la sesión: Primavera árabe y sentencia contra Timoshenko
Korpustyp: EU DCEP
in der EU-Politik im Mittelmeerraum und im Nahen Osten; 5.
5. programa Marco Polo de la UE;
Korpustyp: EU DCEP
Erklärung des Hohen Vertreters für die Gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik, Javier SOLANA - Lage im Nahen Osten
Homenaje a las víctimas de Auschwitz en su 60° aniversario
Korpustyp: EU DCEP
Die Lage im Nahen Osten ist weiterhin unstabil und Besorgnis erregend.
La situación en Palestina sigue siendo inestable y preocupante.
Korpustyp: EU DCEP
Daneben sei eine Kooperation mit den Staaten des Mittelmeerraums ebenso wichtig wie die Beziehungen zum Osten.
También se pretende una revisión de la directiva en 2006 (en lugar de 2004) para incluir otros sectores (enmienda 54).
Korpustyp: EU DCEP
EuroparlTV Libyen, der Friedensprozess im Nahen Osten und der UN-Menschenrechtsrat
100 años del Día Internacional de la Mujer: cuotas para garantizar la representación femenina y lucha contra la pobreza
Korpustyp: EU DCEP
Die Abgeordneten wollen auch die Beziehungen mit EU-Nachbarn im Süden und Osten der Staatengemeinschaft intensivieren.
Se aprobó igualmente una ayuda de 24,5 millones de euros para los 3.582 trabajadores despedidos de Renault.