linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Oszillation oscilación 5

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Oszillator oscilador 28
. .
Hartley-Oszillator .
Armstrong-Oszillator .
Colpitts-Oszillator .
phasengeregelter Oszillator .
phasenstarrer Oszillator .
Gunn-Oszillation .
LSA-Oszillation .
autodyner Oszillator .
elektronischer Oszillator oscilador electrónico 2
spannungsgesteuerter Oszillator . . .
Duffing-Oszillator .
spannungsgeregelter Oszillator .
Transitron-Oszillator .
Resonanzleitungs-Oszillator .
Nf-Oszillator . . . .
kristallgesteuerter Oszillator .
parametrische Oszillation .
superleitfähiger Oszillator . .
Transfer-Oszillator . .
durchstimmbarer Oszillator . .
Oszillator-Last .
Oszillation des Vorspannungsschaltkreises .
Oszillator mit regelbarer Induktivität .
Van der Pol-Oszillator .
Oszillator mit Resonanzkreis .
Oszillator mit elektromechanischer Steuerung .
Oszillator im longitudinalen Singlemodebetrieb .
gepulster Farbstoff-Oszillator .
Elektronen-gekoppelter Oszillator .
Strahlung des lokalen Oszillators .
lokaler Oszillator des Senders .
einstellbarer lokaler Oszillator .
nicht stabilisierter Oszillator .
Oszillator mit variabler Funkfrequenz .
Ausgangsleistung des Oszillators .
Frequenzkonstanz eines Oszillators .
YIG-abgestimmter Oszillator .
Steuer Oszillator mit elektromechanischer Steuerung .

Oszillator oscilador
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

In einer mechanischen Uhr ist der Oszillator der Takt­geber.
En un reloj mecánico, el oscilador es el guardián del tiempo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Alle Ausrüstungen, die vom Fahrer oder den Fahrgästen mit inneren Oszillatoren > 9 kHz oder Wiederholungssignalen dauerhaft eingeschaltet werden können, sollen in Normalbetrieb sein.
Todo el equipo que puedan conectar permanentemente el conductor o el pasajero con osciladores internos > 9 kHz o señales repetitivas deberá estar funcionando con normalidad.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sag ihm, er soll uns einen Fluchtwagen mit einem Oszillator besorgen.
Dile que nos consiga un auto para escapar que tenga oscilador.
   Korpustyp: Untertitel
Die Hemmung wiederum erhält vom Oszillator die Zeiteinteilung, die sie über das Räderwerk an die Zeiger weitergibt.
El escape recibe de vuelta la división del tiempo determinada por el oscilador y la transmite a las agujas mediante el tren de engranajes.
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
abstimmbare, gepulste Farbstoff-(Dye-)Oszillatoren für Single-Mode-Betrieb mit allen folgenden Eigenschaften:
Osciladores pulsatorios monomodo de láser de colorantes, sintonizables con todas las características siguientes:
   Korpustyp: EU DGT-TM
lm Grunde habe ich dank des Oszillators Wohnzimmer und Küche im Blickfeld.
El oscilador de tu ventilador me permite ve…...la sala y la cocina.
   Korpustyp: Untertitel
Die KVG Quartz Crystal Technology GmbH entwickelt und produziert frequenzerzeugende Bauteile und Baugruppen (Schwingquarze und Oszillatoren) in Deutschland und vertreibt diese weltweit. DE
KVG Quartz Crystal Technology GmbH desarrolla y produce partes y componentes generadores de frecuencias (resonador de cuarzo y osciladores) en Alemania, distribuyéndolos a nivel mundial. DE
Sachgebiete: verlag astrologie handel    Korpustyp: Webseite
abstimmbare, gepulste Farbstoff-(Dye-) Oszillatoren für Single-Mode-Betrieb mit allen folgenden Eigenschaften:
Osciladores pulsatorios monomodo de láser de colorantes, sintonizables con todas las siguientes características:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir deponieren das Fluchtauto unter diesen Bäumen. Der Oszillator ist an der Hinterachse befestigt. Er hängt an der Batterie.
Colocamos el auto de escape por estos árbole…con un oscilador debajo del ventilador conectado a la batería.
   Korpustyp: Untertitel
Robota ist ein vierstimmiger Drumcomputer, der bei der Klangerzeugung sowohl mit Samples als auch mit Oszillatoren (Analoge Klangsynthese) arbeitet.
Robota es una caja de ritmos de cuatro voces, que trabaja tanto con samples como con osciladores (sintetizadores analógicos del sonido) para la creación del sonido.
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite

29 weitere Verwendungsbeispiele mit "Oszillation"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Schraubt den Oszillator wieder ab.
Saca el oscilador del auto, Ernie.
   Korpustyp: Untertitel
Automatisches Tauchwaschanlagensystem (Oszillation), komplett mit Korbfördersystem. IT
Línea automática de lavado con agitación con vías de transferencia contenedores. IT
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Es ist ein integriertes System mit einem Kristall-Oszillator.
Éste es un sistema integrado.
   Korpustyp: Untertitel
Möglich ist auch eine kabellose Verbindung mit GPS Oszillator.
La vinculación sin cables es posible mediante un reloj GPS.
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation informatik    Korpustyp: Webseite
In einer mechanischen Uhr ist der Oszillator der Takt­geber.
En un reloj mecánico, el oscilador es el guardián del tiempo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Ein in Form eines U-Rohres gebauter mechanischer Oszillator wird in Schwingungen versetzt; die Resonanzfrequenz des Oszillators hängt von dessen Masse ab.
Un oscilador mecánico con forma de tubo en U se hace vibrar a la frecuencia de resonancia del oscilador, que depende de su masa.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Oszillatoren oder Oszillator-Baugruppen, konstruiert für den Betrieb mit allen folgenden Eigenschaften:
Osciladores, o conjuntos de osciladores, diseñados para funcionar con todas las características siguientes:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sag ihm, er soll uns einen Fluchtwagen mit einem Oszillator besorgen.
Dile que nos consiga un auto para escapar que tenga oscilador.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Geräte empfangen dieses Signal des Oszillators. Das ermöglicht es uns, ihre exakte Position zu bestimmen.
Nuestros receptores captarán el sonido del oscilado…que nos permitirá determinar su posición exacta.
   Korpustyp: Untertitel
Naja, auf der Arbeit bekommen wir einen neuen Erdmännchen-Oszillator mit einem neuen Canuter-Venti…
En el trabajo tenemo…un nuevo Oscilador de Ardillas que nos llegará--
   Korpustyp: Untertitel
lm Grunde habe ich dank des Oszillators Wohnzimmer und Küche im Blickfeld.
El oscilador de tu ventilador me permite ve…...la sala y la cocina.
   Korpustyp: Untertitel
Mechanisches Schwingungsgyroskop gesteuert durch einen 25- oder 26-kHz-Oszillator, mit einem Differenzialverstärker und einem Detektor, in einem Gehäuse
Giroscopio vibrador mecánico pilotado por un oscilador de 25 o 26 kHz, compuesto por un amplificador diferencial y un circuito de detección encerrado en una cápsula
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich kann diese Punkte nicht bestimmen, aber dass das Ausmaß der Amplitude bei dieser Oszillation ansteigend ist.
No consigo medir esos valores, una vez que la amplitud entre ellas aumenta.
   Korpustyp: Untertitel
Wir deponieren das Fluchtauto unter diesen Bäumen. Der Oszillator ist an der Hinterachse befestigt. Er hängt an der Batterie.
Colocamos el auto de escape por estos árbole…con un oscilador debajo del ventilador conectado a la batería.
   Korpustyp: Untertitel
Die Hemmung wiederum erhält vom Oszillator die Zeiteinteilung, die sie über das Räderwerk an die Zeiger weitergibt.
El escape recibe de vuelta la división del tiempo determinada por el oscilador y la transmite a las agujas mediante el tren de engranajes.
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ebenso profitiert der Oszillator, das strategische Herz der Uhr und Garant für ihre Gang­genauig­keit, von den außer­gewöhnlichen Inno­vationen.
El oscilador, corazón estratégico del reloj y garante de su precisión, también es objeto de importantes innovaciones.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik typografie    Korpustyp: Webseite
Oszillator, mit einer Centerfrequenz zwischen 20 GHz und 42 GHz, bestehend aus nicht auf einem Substrat angebrachten aktiven und passiven Bauelementen, in einem Gehäuse
Oscilador, con una frecuencia central de 20 GHz o más pero inferior o igual a 42 GHz, constituido con elementos activos y pasivos no montados sobre un soporte, encerrado en una cápsula
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Konstanten A und B sind spezifisch für jeden Oszillator und werden geschätzt, indem die Zeit von Fluiden mit bekannter Volumenmasse gemessen wird.
Las constantes A y B son propias de cada oscilador y se calculan midiendo el período de fluidos con una densidad absoluta conocida.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Oszillator des Kalibers 3255 verfügt über eine von Rolex entwickelte und patentierte blaue Parachrom-Spirale aus einer exklusiven Niobium-Zirkonium-Legierung.
El oscilador del calibre 3255 tiene una espiral Parachrom azul, patentada y manufacturada por Rolex, en una aleación exclusiva compuesta por niobio y zirconio.
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Einige von Ihnen gehören zu den engagiertesten, wird die Veröffentlichung meines Artikels dating vor ein paar Monaten erinnern, dessen Titel war "numerisch gesteuerte Oszillator". IT
Algunos de ustedes entre los más dedicados, recordarán la publicación de mi artículo que data hace unos meses, cuyo título fue "control numérico oscilador". IT
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Unmittelbar Ich phantasierte auch über mögliche Anwendungen von einer solchen Gelegenheit bot, dachte an einen Scrambler, mit einem Oszillator Sinus-Cosinus, auf eine programmierbare Funktionsgenerator und vieles mehr. IT
Inmediatamente también fantaseaba acerca de posibles aplicaciones que ofrece esa oportunidad, el pensamiento de un codificador, a un oscilador seno-coseno, a un generador de funciones programables y más. IT
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
gepulster Oszillator im longitudinalen Singlemodebetrieb (single longitudinal mode) mit einer mittleren Ausgangsleistung größer als 1 W und einer Pulswiederholfrequenz größer als 1 kHz, wenn die "Pulsdauer" kleiner als 100 ns ist,
Oscilador monomodo longitudinal de impulsos con una potencia de salida media superior a 1 W y una frecuencia de repetición superior a 1 kHz si la "duración de impulso" es inferior a 100 ns;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Weiter Vorteile einer Material-Prüfmaschine gegenüber der Pendelprüfung (DIN 53142-1) sind kein Wechsel von Gewichten, keine verfälschende Oszillation, kein Hantieren mit Rückhalte-Kragen, die elektronische Erfassung der Messgrößen Kraft und Weg, wesentlich größerer Messbereich.
Otras ventajas de una máquina de ensayos de materiales ante un ensayo con péndulo (DIN 53142-1) son que no es necesario cambiar pesos, no se producen oscilaciones distorsionantes, no es necesaria la manipulación con cuellos de retención, las dimensiones medidas fuerza y desplazamiento se registran electrónicamente y el rango de medición es más amplio.
Sachgebiete: auto technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Bei der Zertifizierung nach der ISO-Norm 3159 wird jedes Uhrwerk eines Armbandchronometers mit Unruh-Spiralfeder-Oszillator während 15 Tagen und Nächten in fünf Positionen und bei drei verschiedenen Temperaturen (8, 23 und 38 °C) geprüft.
La prueba de certificación según la norma ISO 3159 a que son sometidos los cronómetros de pulsera dotados de un oscilador con volante espiral consiste en observar cada mecanismo durante 15 días y 15 noches, en 5 posiciones y a 3 grados de temperatura diferentes (8ºC, 23ºC, 38ºC).
Sachgebiete: luftfahrt foto technik    Korpustyp: Webseite
Das Hemmungsrad erhält die Energie von der Zugfeder über das Räderwerk der Mechanik, leitet sie über die Impulse des Ankers an den Oszillator weiter und gewährleistet so dessen gleichmäßige Schwingung.
la rueda de escape recibe la energía del muelle de barrilete a través de los engranajes del mecanismo y la distribuye mediante los impulsos del áncora al oscilador, manteniendo así su regular balanceo.
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Enthält ein Fahrzeug oder ein elektrisches/elektronisches System oder eine EUB keinen Oszillator mit einer Betriebsfrequenz über 9 kHz, so wird unterstellt, dass es die Anforderungen nach Ziffern 6.3.2 und 6.6.2 von Anhang I und die der Anhänge V und VIII erfüllt.
Se considerará que los vehículos o los sistemas eléctricos o electrónicos o los SEE que no lleven un oscilador electrónico cuya frecuencia de funcionamiento sea superior a 9 kHz cumplen las disposiciones de los puntos 6.3.2 o 6.6.2 del anexo I y los anexos V y VIII.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ist in einem Fahrzeug, einem elektrischen/elektronischen System oder einer elektrischen/elektronischen Unterbaugruppe kein elektronischer Oszillator mit einer Betriebsfrequenz von mehr als 9 kHz vorhanden, so wird von Übereinstimmung mit den Vorschriften des Absatzes 6.3.2 oder 6.6.2 und der Anhänge 5 und 8 ausgegangen.
Se considerará que los vehículos o los sistemas eléctricos o electrónicos o los SEE que no lleven un oscilador electrónico cuya frecuencia de funcionamiento sea superior a 9 kHz cumplen las disposiciones de los apartados 6.3.2 o 6.6.2 y los anexos 5 y 8.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ist in einem Fahrzeug, einem elektrischen/elektronischen System oder einer elektrischen/elektronischen Unterbaugruppe kein elektronischer Oszillator mit einer Betriebsfrequenz von mehr als 9 kHz vorhanden, so wird von Übereinstimmung mit den Vorschriften des Absatzes 6.3.2 oder 6.6.2 und der Anhänge 5 und 8 ausgegangen.
Se considerará que los vehículos o los sistemas eléctricos o electrónicos o SEE que no lleven un oscilador electrónico cuya frecuencia de funcionamiento sea superior a 9 kHz cumplen las disposiciones de los apartados 6.3.2 o 6.6.2 y los anexos 5 y 8.
   Korpustyp: EU DGT-TM
ein Micro-mit dem wir einen Sender zu fahren, ist ein externer Oszillator oder das, was von unseren persönlichen Bedürfnissen diktiert, dass zu wollen, wenn es dir nicht dienlich, können Sie zusammen mit dem Transistor und dem Widerstand R3 und R4 zu entfernen; IT
un micro-con la que podemos manejar un transmisor, un oscilador externo o lo que es dictado por nuestras necesidades personales, que quieran si no sirve a usted, usted puede despegar junto con el transistor y el r3 resistencia y R4; IT
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite