Sachgebiete: auto chemie bergbau
Korpustyp: Webseite
Erzeugnis, das bei der Reaktion von Fettsäuren mit mindestens 4 Kohlenstoffatomen mit den Hydroxiden, Oxiden oder Salzen von Calcium, Magnesium, Natrium oder Kalium entsteht.
Producto obtenido mediante reacción de ácidos grasos con al menos cuatro átomos de carbono con hidróxidos, óxidos y sales de calcio, magnesio, sodio o potasio.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sandstein, schwere rote Oxide, Basalt, überzogen mit dem gleichen Silikat, das in McKeanes Hütte gefunden wurde.
- Arenisca, óxido rojo, basalt…...incrustado con el mismo silicato hallado en la choza de McKeane.
Korpustyp: Untertitel
“Verbesserung der Energieeffizienz beim Aluminiumguss durch nanostrukturierte Oxide und Additive” Teilprojekt:
Sachgebiete: auto technik informatik
Korpustyp: Webseite
Qualifiziertes Personal sucht durch Sichtprüfung nach Oxiden.
Personal cualificado realizará una inspección ocular para comprobar la presencia de óxidos.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich habe mit ihm eine Gegenprobe gemacht und er sagt, daß die Oxide von Aluminium, Barium und Strontium den pH-Wer…...von einem sauren Boden zu einem neutralen verändern.
Lennard Tomillo, Doctor en Química, que coteja con él, dice que los óxidos de aluminio, bario y el estroncio va a llevar el pH ..... de un suelo ácido, como èste a uno neutro.
Korpustyp: Untertitel
Glasplättchen, Oxide und chemische Zusatzstoffe werden vermahlen, zu einer geheimen Rezeptur vermengt und in einer besonders dicken Schicht auf das Backrohr aufgespritzt.
El proceso consiste en moler pequeñas placas de vidrio, óxido y aditivos químicos, mezclarlos siguiendo una receta secreta y rociar el horno con una capa de considerable grosor del producto resultante.
Sachgebiete: auto chemie raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Irbesartan wird in der Leber durch Glukuronidkonjugation und Oxidation metabolisiert.
Irbesartan se metaboliza en el hígado por la vía de la conjugación glucurónica y oxidación.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Dann habe ich ein Post-Doktorat an der Brandeis Universität gemacht…...bei dem ich an der Stabilisierung der Oxidation verschiedener Metalle gearbeitet habe.
Y luego hizo un trabajo de post-doctorado trabajo en Brandeis (Universidad).... donde yo estaba trabajando estabilizando estados fuera de oxidación de diferentes metales.
Korpustyp: Untertitel
Most oder Saft ist in der geschlossenen Anlage hervorragend gegen Oxidation geschützt.
Nachfolgend zur Schwefelmessung finden die Oxidation von Kohlenmonoxid zu Kohlendioxid und die Oxidation von Schwefeldioxid zu Schwefeltrioxid statt.
ES
Una vez realizado el análisis del azufre, el monóxido de carbono es oxidado a dióxido de carbono, y el dióxido de azufre a trióxido de azufre (SO3).
ES
Sachgebiete: auto foto technik
Korpustyp: Webseite
13 Titandioxid (E 171) Indigocarmin (E 132) Eisen(III)-oxid (E 172) Eisen(III)-hydroxid-oxid x H2O (E 172) essbare Drucktinte schwarz.
Cubierta de la cápsula Gelatina Laurilsulfato de sodio Dióxido de titanio (E171) Indigo carmín (E132) Oxido de hierro rojo (E172) Oxido de hierro amarillo (E172) Tinta negra comestible.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Schließt der Emissionsfaktor die Wirkung einer unvollständigen Oxidation oder Umsetzung ein, so wendet der Anlagenbetreiber für den Oxidations- oder Umsetzungsfaktor einen Wert von 1 an.
El titular deberá utilizar el valor 1 para el factor de oxidación o de conversión cuando el factor de emisión incluya los efectos de la oxidación o conversión incompleta.
Korpustyp: EU DGT-TM
Für den Einsatz auf dem Oxidator wurde die Verwendung von beschichtetem Guss angeraten, um der Oxidation und Versottung des Ent- und Belüfters vorzubeugen.
DE
Para el uso sobre el oxidador se aconsejó la utilización de fundición recubierta para prevenir la oxidación y la tiznadura de la válvula de venteo y de purga.
DE
Nur 1% der im Urin gefundenen Metaboliten wird durch Oxidation gebildet.
De los metabolitos hallados en orina, sólo un 1% aproximadamente se ha formado por oxidación.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Duloxetin wird durch Oxidation (CYP1A2 und polymorphes CYP2D6) mit anschließender Konjugation umfangreich metabolisiert.
Se metaboliza intensamente por enzimas oxidativas (CYP1A2 y el polimórfico CYP2D6), y posteriormente experimenta conjugación.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die enzymatische Oxidation von Harnsäure führt stöchiometrisch zu einer Bildung von Wasserstoffperoxid.
La oxidación enzimática del ácido úrico conduce a la formación estequiométrica de peróxido de hidrógeno.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Metabolisierung Glimepirid wird sowohl nach oraler wie auch intravenöser Gabe komplett durch oxidative Biotransformation abgebaut.
Metabolismo Glimepirida se metaboliza completamente por biotransformación oxidativa tras la administración por vía intravenosa u oral.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Celecoxib wird in der Leber durch Hydroxylierung, Oxidation und teilweise Glucuronidierung metabolisiert.
Celecoxib se metaboliza en el hígado mediante hidroxilación, oxidación y una cierta glucuronidación.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Schellack Entölte Phospholipide aus Sojabohnen Simethicon Eisen(III)-oxid (E 172) Hydroxypropyl Cellulose.
Goma laca Lecitina (de soja) Simeticona Oxido de hierro rojo (E 172) Hidroxipropilcelulosa.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Iloprost wird vollständig metabolisiert, vorwiegend über die ß-Oxidation der Carboxyl-Seitenkette.
Iloprost se metaboliza principalmente mediante betaoxidación de la cadena lateral carboxílica.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Der oxidative Abbau des Morpholino Ringes und die Hydrolyse der Amidbindungen sind die Hauptwege der Biotransformation.
Las principales vías de biotransformación son la degradación oxidativa de la porción de morfolinona y la hidrólisis de los enlaces amida.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Metabolisierung Die Hauptwege des Abbaus waren bei gesunden Probanden Oxidation und Hydroxylierung.
Biotransformación Las principales vías metabólicas identificadas en voluntarios sanos son la oxidación y la hidroxilación.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Duloxetin wird durch Oxidation (CYP1A2 und polymorphes CYP2D6) mit anschließender Konjugation umfangreich metabolisiert.
Se metaboliza de forma extensiva por enzimas oxidativas (CYP1A2 y el polimórfico CYP2D6), y posteriormente experimenta conjugación.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
ISO 8192 (2007) Wasserbeschaffenheit — Bestimmung der Hemmung des Sauerstoffverbrauchs von Belebtschlamm nach Kohlenstoff- und Ammonium-Oxidation.
ISO 8192 (2007): Calidad del agua — Ensayo de inhibición del consumo de oxígeno por lodos activados por oxidación del carbono y del amonio.
Korpustyp: EU DGT-TM
Allerdings können auch fettarme Erzeugnisse wegen des hohen Anteils an ungesättigten Fettsäuren starker Oxidation ausgesetzt sein.
No obstante, también los productos con bajo contenido de materia grasa podrían sufrir una oxidación importante en razón de una proporción elevada de ácidos grasos insaturados.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aus der Entwaldung stammende Holzprodukte werden auf der Basis einer sofortigen Oxidation angerechnet.
Los productos de madera aprovechada resultantes de la deforestación se contabilizarán tomando como base la oxidación instantánea.
Korpustyp: EU DGT-TM
Art der katalytischen Wirkung (Oxidations-, Dreiwegekatalysator oder eine katalytische Wirkung anderer Art),
el tipo de actividad catalítica (de oxidación, de tres vías o de otro tipo);
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Prozesse umfassen typischerweise Oxidation, Hydratation, die Auswaschung von löslichen Bestandteilen.
Entre estos procesos se incluyen típicamente los de oxidación, hidratación y lixiviación de componentes solubles.
Korpustyp: EU DGT-TM
Während dieses langen Konservierungsverfahrens kann weiterhin eine Oxidation, insbesondere der im Fischmuskel vorhandenen Fette, auftreten.
Durante este largo proceso de conserva, puede producirse oxidación, especialmente en los lípidos presentes en el músculo de pescado.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Oxidation wird durch die im Fischmuskel und im verwendeten Salz vorhandenen Metallionen beschleunigt.
Los iones de metal presentes en el músculo de pescado y en la sal utilizada aceleran la oxidación.
Korpustyp: EU DGT-TM
2,2'-Dithio-bis(pyridin-1-oxid), Anlagerungsprodukt mit Magnesiumsulfat-Trihydrat (Disulfidpyrithion + Magnesiumsulfat)
Dióxido de 2,2'-ditio-1,1'-bispiridina (producto de adición con el sulfato de magnesio trihidratado) - (disulfuro de piritiona + sulfato de magnesio)
Korpustyp: EU DGT-TM
Hemmt Reaktionen, die durch Sauerstoff gefördert werden, und verhindert so Oxidation und Ranzigwerden.
Permite el libre flujo de partículas sólidas y así evita la aglomeración de los cosméticos en polvo en grumos o masas endurecidas.
Korpustyp: EU DGT-TM
Verbrennung von Brennstoffen, die Wärme für das Reformieren oder die partielle Oxidation liefert;
combustión de combustibles que aportan el calor necesario para el reformado o la oxidación parcial,
Korpustyp: EU DGT-TM
Brennstoffe, die bei der Ammoniakherstellung (Reformieren oder partielle Oxidation) als Prozess-Input eingesetzt werden;
combustibles utilizados como insumo del proceso de producción de amoníaco (reformado u oxidación parcial),
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Anlagenbetreiber wendet zur Bestimmung von Oxidations- und Umsetzungsfaktoren als Minimum Ebene 1 an.
El titular deberá aplicar como mínimo el nivel 1 para determinar los factores de oxidación o de conversión.
Korpustyp: EU DGT-TM
, sich in den relevanten Umweltmedien durch biologischen Abbau oder andere Prozesse, wie Oxidation oder Hydrolyse, abzubauen.
para degradarse en medios ambientales apropiados, bien mediante biodegradación o bien por otros procesos, como la oxidación o la hidrólisis.
Korpustyp: EU DGT-TM
Herstellung von organischen Grundchemikalien durch Cracken, Reformieren, partielle oder vollständige Oxidation oder ähnliche Verfahren
Fabricación de productos químicos orgánicos en bruto mediante craqueo, reformado, oxidación parcial o total, o mediante procesos similares
Korpustyp: EU DGT-TM
Herstellung von Wasserstoff (H2) und Synthesegas durch Reformieren oder partielle Oxidation
Producción de hidrógeno (H2) y gas de síntesis mediante reformado u oxidación parcial
Korpustyp: EU DGT-TM
O2-Aufnahme durch Oxidation von C = festgestellte Gesamtaufnahme — Aufnahme infolge Nitrifikation
consumo de O2 debido a oxidación del C = consumo total observado menos consumo debido a nitrificación
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Endprodukt kann Harzsäuren und deren Ester, Terpene sowie Oxidations- oder Polymerisationsprodukte dieser Terpene enthalten
Es un producto que puede contener ácidos resínicos y sus ésteres, terpenos y productos de oxidación o polimerización de estos terpenos
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Oxidation wird bei 0 oC mit einer Perameisensäure-Phenol-Mischung durchgeführt.
La oxidación se realiza a 0 oC con una mezcla de ácido perfórmico y fenol.
Korpustyp: EU DGT-TM
Da sich Lycopin in solchen Formulierungen durch Oxidation verändern kann, sollte ein ausreichender Oxidationsschutz sichergestellt werden.
Dado que el licopeno está sujeto a cambios oxidativos en tales formulaciones, debe garantizarse protección suficiente frente a la oxidación.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er befürdert die Luft aus dem Tank um den Wein von der Oxidation abzuhalten.
Era usado para evitar la oxidación del vino
Korpustyp: Untertitel
Die neue edelmetallfreie Legierung für Aufbrennkeramik mit hellem Oxid - berylliumfrei - Einfaches Vergießen, leichtes Ausarbeite…
Las plantas de Oxidación ROTAMILL son instalaciones de purificación de gases de escape térmicas regenerativas que limpian gases con disolventes o cargados de olor.
DE