linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Oxid óxido 37 óxidos 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

oxid Òxido 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Oxidation oxidación 211
beschleunigte Oxidation .
anodische Oxidation . .
Oxidator | Oxydator .
Oxidations-Apparatur .
basisches Oxid .
saures Oxid .
oxidative Phosphorylierung .
phosphorylierende Oxidation .
aufgedampftes Oxid . .
diffusionsgesteuerte Oxidation .
elektrolytische Oxidation oxidación electrolítica 1
pyrolytisches Oxid .
reaktiongesteuerte Oxidation .
aufgesprühtes Oxid .
oxidative Zerlegung .
photochemische Oxidation .
katalytische Oxidation oxidación catalítica 1
biochemische Oxidation .
lokale Oxidation .
Oxydation|Oxidation .
oxidative Decarboxylierung . .
mikrosomale Oxidation .
Chrom-VI-oxid . . .
Stickstoff-I-oxid . . . .
Metal Nitride Oxide Semiconductor . .
Aluminium-Oxid-Passivierung .
Widerstandstrimmung durch anodische Oxidation .
Abdeckdichte des Oxids .
oxid-induzierte Inversion .
thermisch erzeugtes Oxid .
vertical-metal-oxide-semsiconductor . .
Mangan-VII-oxid .
Antimon-III-Oxid . .
Wismut-III-oxid . .
Oxid mehrwertiger Metalle .

Oxidation oxidación
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Inflammation ist, zusammen mit der Oxidation und der Glykierung, der dritte hauptsächliche Mechanismus des Alterns.
La inflamación es, junto con la oxidación y la glucación, el tercer mecanismo fundamental de envejecimiento.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Celecoxib wird in der Leber durch Hydroxylierung, Oxidation und teilweise Glucuronidierung metabolisiert.
Celecoxib se metaboliza en el hígado mediante hidroxilación, oxidación y una cierta glucuronidación.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Er befürdert die Luft aus dem Tank um den Wein von der Oxidation abzuhalten.
Era usado para evitar la oxidación del vino
   Korpustyp: Untertitel
- es verringert die Oxidation von verschiedenen Hämoproteinen wie dem Hämoglobin und dem Myoglobin;
- reduce la oxidación de las diversas hemoproteínas como la hemoglobina y la mioglobina;
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Irbesartan wird durch die Leber mittels Glukuronidkonjugation und Oxidation metabolisiert.
Irbesartan se metaboliza en el hígado por la vía de la conjugación glucurónida y oxidación.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das war ein Resultat von Oxidation und Alterung, was Metallermüdung zur Folge hatte.
Se trata de un resultado de la oxidación y de la edad, De manera que dio lugar a una fatiga mental.
   Korpustyp: Untertitel
Wasserstoff wird eingesetzt, um eine Oxidation zu verhindern und ist die entscheidende Komponente im Wärmebehandlungsprozess. ES
El hidrógeno se utiliza para evitar la oxidación y es un componente clave los procesos de tratamiento térmico. ES
Sachgebiete: auto chemie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Irbesartan wird in der Leber durch Glukuronidkonjugation und Oxidation metabolisiert.
Irbesartan se metaboliza en el hígado por la vía de la conjugación glucurónica y oxidación.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dann habe ich ein Post-Doktorat an der Brandeis Universität gemacht…...bei dem ich an der Stabilisierung der Oxidation verschiedener Metalle gearbeitet habe.
Y luego hizo un trabajo de post-doctorado trabajo en Brandeis (Universidad).... donde yo estaba trabajando estabilizando estados fuera de oxidación de diferentes metales.
   Korpustyp: Untertitel
Most oder Saft ist in der geschlossenen Anlage hervorragend gegen Oxidation geschützt.
En él, el mosto o el zumo está protegido de forma excelente contra la oxidación.
Sachgebiete: informationstechnologie auto technik    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Oxid

23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

partielle oder vollständige Oxidation,
oxidación parcial o completa,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Starke Oxidation am Abzugsmodul.
Oxidación grave del módulo de percusión.
   Korpustyp: Untertitel
Interferone können oxidative Stoffwechselprozesse beeinträchtigen.
Los interferones pueden afectar los procesos metabólicos oxidativos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nur durch Oxidation geschwärzte Oliven
solo aceitunas oscurecidas por oxidación
   Korpustyp: EU DGT-TM
Oxidation in der internen Dampfphase
oxidación en fase de vapor interno
   Korpustyp: EU IATE
Schutz gegen Korrosion und Oxidation
Protección frente a la corrosión y la oxidación
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Garantieverlust wegen Oxidation von Mobiltelefonen
Asunto: Cese de la garantía de los teléfonos móviles por oxidación
   Korpustyp: EU DCEP
97 Interferone können oxidative Stoffwechselprozesse beeinträchtigen.
riz Los interferones pueden afectar los procesos metabólicos oxidativos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
n Interferone können oxidative Stoffwechselprozesse beeinträchtigen.
Los interferones pueden afectar los procesos metabólicos oxidativos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
se Interferone können oxidative Stoffwechselprozesse beeinträchtigen.
Los interferones pueden afectar los procesos metabólicos oxidativos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Partielle Oxidation von Rückständen (POX) für Brennstoffe
Oxidación parcial de alimentaciones residuales (POX) para combustible
   Korpustyp: EU DGT-TM
Art der katalytischen Wirkung (Oxidations-, Dreiwegekatalysator…),
el tipo de actividad catalítica (oxidación, tres vías, etc.),
   Korpustyp: EU DGT-TM
Art der katalytischen Wirkung (Oxidations-, Dreiwegekatalysator usw.);
el tipo de actividad catalítica (de oxidación, de tres vías, etc.);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hergestellt durch Fermentation oder chemische katalytische Oxidation
Fabricado por fermentación u oxidación química catalítica
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uranoxidationssysteme zur Oxidation von U3+ zu U4+;
Sistemas de oxidación del uranio para la oxidación del U+3 a U+4;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beizen eines Überganges durch elektrolytische Oxidation
coloración de unión por oxidación electrolítica
   Korpustyp: EU IATE
Auf dem Oxidator ist eine Polyamidbeschichtung ratsam. DE
Sobre el oxidador es aconsejable aplicar un recubrimiento de poliamida. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik bergbau    Korpustyp: Webseite
Innovative Brennereinrichtung – Mit Hitze entsteht hier Oxidation DE
Sistema de combustión innovador – oxidación mediante calor DE
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Webinar: Zuverlässige Sauerstoffmessungen bei der thermischen Oxidation
Curso on-line - Medición fiable del oxígeno en los aparatos de oxidación térmica
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Die Supplementation erhöht die Oxidation von Fetten.
El aporte suplementario aumenta la oxidación de las grasas.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
keine Oxidation und Ausschluss von Korrosion
no se oxidan y no existe la corrosión
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Der oxidative Metabolismus von Lumiracoxib wird hauptsächlich durch CYP2C9 vermittelt.
El metabolismo oxidativo de lumiracoxib está mediado principalmente por CYP2C9.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Der oxidative Metabolismus von Lumiracoxib erfolgt hauptsächlich durch CYP2C9.
Biotransformación En humanos, lumiracoxib sufre un extenso metabolismo hepático mediado principalmente por el CYP2C9.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Irbesartan wird in der Leber durch Glukuronidkonjugation und Oxidation metabolisiert.
Irbesartan se metaboliza en el hígado por la vía de la conjugación glucurónica y oxidación.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Irbesartan wird durch die Leber mittels Glukuronidkonjugation und Oxidation metabolisiert.
Irbesartan se metaboliza en el hígado por la vía de la conjugación glucurónida y oxidación.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Olanzapin wird in der Leber durch Konjugation und Oxidation metabolisiert.
La olanzapina se metaboliza en el hígado a través de reacciones de conjugación y oxidación.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Reduktions-Oxidations-Farbmuster innerhalb von 40 cm unterhalb der Bodenoberfläche
Patrón de color gleico hasta 40 cm de profundidad.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dampfmethanreforming, Dampfnaphthareforming, Anlagen für die partielle Oxidation von Light Feeds
Reformado con vapor de metano, reformado con vapor de nafta, unidades de oxidación parcial de alimentaciones ligeras.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Partielle Oxidation von Rückständen (POX) für Wasserstoff oder Methanol
Oxidación parcial de alimentaciones residuales (POX) para el hidrógeno o el metanol
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vitamin E ist empfindlich gegenüber Licht (UV-Strahlung) und Oxidation.
La vitamina E es sensible a la luz (UV) y a la oxidación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zur Oxidation aller Kohlenwasserstoffe mit Ausnahme von Methan.
Para oxidar todos los hidrocarburos excepto el metano.
   Korpustyp: EU DGT-TM
10 Diaminophenol [1] Oxidations-Haarfärbemittel 10 % als freie Base
10 Diaminofenoles [1] Colorantes de oxidación para el teñido del pelo: 10 % (de base libre)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als Oxidator kann es fungieren. Musste ich auch erst kapieren.
Puede actuar como oxidante, no lo sabía pero ahora soy más sabio
   Korpustyp: Untertitel
(Tablettenfilm) Macrogol und Eisen(III)-oxid (E 172)
(cubierta del comprimido) triacetina y color índigo carmín (E 132).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Vitamin A ist empfindlich gegenüber Licht (UV-Strahlung) und Oxidation.
La vitamina A es sensible a la luz (UV) y a la oxidación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Entsafter Green Star Elite verursacht keine schnelle Oxidation vom Saft. ES
La juguera Green Star Elite no origina oxidación rápida del jugo. ES
Sachgebiete: astrologie psychologie sport    Korpustyp: Webseite
Die kostengünstige ROTAMILL-Standard-Lösung für oxidative Abluftreinigung durch DE
La solución más barata para la purificación de gases de escape mediante oxidación DE
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Faktoren wie Oxidation, Lösemittelverdunstung und Polymerisation beeinflussen die Trockenzeit.
Varios factores como la oxidación, evaporación y polimerización, afectan al tiempo de secado.
Sachgebiete: luftfahrt technik biologie    Korpustyp: Webseite
Herkömmliche Abschirmbleche werden um ein isolierendes Aluminium-Oxid Papier ergänzt.
Los paneles de blindaje convencionales se complementan con una capa aislante de papel de alúmina.
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik    Korpustyp: Webseite
Oxidative Schäden sind in beiden Fällen ein großer Riskikofaktor.
En ambos casos, la degeneración por oxidación es un factor de riesgo importante.
Sachgebiete: pharmazie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Das Altern, Stress und Oxidation beeinträchtigen diese delikaten Membranen.
El envejecimiento, el estrés y la oxidación alteran estas membranas delicadas.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Nachfolgend zur Schwefelmessung finden die Oxidation von Kohlenmonoxid zu Kohlendioxid und die Oxidation von Schwefeldioxid zu Schwefeltrioxid statt. ES
Una vez realizado el análisis del azufre, el monóxido de carbono es oxidado a dióxido de carbono, y el dióxido de azufre a trióxido de azufre (SO3). ES
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
13 Titandioxid (E 171) Indigocarmin (E 132) Eisen(III)-oxid (E 172) Eisen(III)-hydroxid-oxid x H2O (E 172) essbare Drucktinte schwarz.
Cubierta de la cápsula Gelatina Laurilsulfato de sodio Dióxido de titanio (E171) Indigo carmín (E132) Oxido de hierro rojo (E172) Oxido de hierro amarillo (E172) Tinta negra comestible.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Schließt der Emissionsfaktor die Wirkung einer unvollständigen Oxidation oder Umsetzung ein, so wendet der Anlagenbetreiber für den Oxidations- oder Umsetzungsfaktor einen Wert von 1 an.
El titular deberá utilizar el valor 1 para el factor de oxidación o de conversión cuando el factor de emisión incluya los efectos de la oxidación o conversión incompleta.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für den Einsatz auf dem Oxidator wurde die Verwendung von beschichtetem Guss angeraten, um der Oxidation und Versottung des Ent- und Belüfters vorzubeugen. DE
Para el uso sobre el oxidador se aconsejó la utilización de fundición recubierta para prevenir la oxidación y la tiznadura de la válvula de venteo y de purga. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik bergbau    Korpustyp: Webseite
Nur 1% der im Urin gefundenen Metaboliten wird durch Oxidation gebildet.
De los metabolitos hallados en orina, sólo un 1% aproximadamente se ha formado por oxidación.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Duloxetin wird durch Oxidation (CYP1A2 und polymorphes CYP2D6) mit anschließender Konjugation umfangreich metabolisiert.
Se metaboliza intensamente por enzimas oxidativas (CYP1A2 y el polimórfico CYP2D6), y posteriormente experimenta conjugación.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die enzymatische Oxidation von Harnsäure führt stöchiometrisch zu einer Bildung von Wasserstoffperoxid.
La oxidación enzimática del ácido úrico conduce a la formación estequiométrica de peróxido de hidrógeno.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Metabolisierung Glimepirid wird sowohl nach oraler wie auch intravenöser Gabe komplett durch oxidative Biotransformation abgebaut.
Metabolismo Glimepirida se metaboliza completamente por biotransformación oxidativa tras la administración por vía intravenosa u oral.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Celecoxib wird in der Leber durch Hydroxylierung, Oxidation und teilweise Glucuronidierung metabolisiert.
Celecoxib se metaboliza en el hígado mediante hidroxilación, oxidación y una cierta glucuronidación.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Schellack Entölte Phospholipide aus Sojabohnen Simethicon Eisen(III)-oxid (E 172) Hydroxypropyl Cellulose.
Goma laca Lecitina (de soja) Simeticona Oxido de hierro rojo (E 172) Hidroxipropilcelulosa.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Iloprost wird vollständig metabolisiert, vorwiegend über die ß-Oxidation der Carboxyl-Seitenkette.
Iloprost se metaboliza principalmente mediante betaoxidación de la cadena lateral carboxílica.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Der oxidative Abbau des Morpholino Ringes und die Hydrolyse der Amidbindungen sind die Hauptwege der Biotransformation.
Las principales vías de biotransformación son la degradación oxidativa de la porción de morfolinona y la hidrólisis de los enlaces amida.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Metabolisierung Die Hauptwege des Abbaus waren bei gesunden Probanden Oxidation und Hydroxylierung.
Biotransformación Las principales vías metabólicas identificadas en voluntarios sanos son la oxidación y la hidroxilación.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Duloxetin wird durch Oxidation (CYP1A2 und polymorphes CYP2D6) mit anschließender Konjugation umfangreich metabolisiert.
Se metaboliza de forma extensiva por enzimas oxidativas (CYP1A2 y el polimórfico CYP2D6), y posteriormente experimenta conjugación.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
ISO 8192 (2007) Wasserbeschaffenheit — Bestimmung der Hemmung des Sauerstoffverbrauchs von Belebtschlamm nach Kohlenstoff- und Ammonium-Oxidation.
ISO 8192 (2007): Calidad del agua — Ensayo de inhibición del consumo de oxígeno por lodos activados por oxidación del carbono y del amonio.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Allerdings können auch fettarme Erzeugnisse wegen des hohen Anteils an ungesättigten Fettsäuren starker Oxidation ausgesetzt sein.
No obstante, también los productos con bajo contenido de materia grasa podrían sufrir una oxidación importante en razón de una proporción elevada de ácidos grasos insaturados.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aus der Entwaldung stammende Holzprodukte werden auf der Basis einer sofortigen Oxidation angerechnet.
Los productos de madera aprovechada resultantes de la deforestación se contabilizarán tomando como base la oxidación instantánea.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Art der katalytischen Wirkung (Oxidations-, Dreiwegekatalysator oder eine katalytische Wirkung anderer Art),
el tipo de actividad catalítica (de oxidación, de tres vías o de otro tipo);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Prozesse umfassen typischerweise Oxidation, Hydratation, die Auswaschung von löslichen Bestandteilen.
Entre estos procesos se incluyen típicamente los de oxidación, hidratación y lixiviación de componentes solubles.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Während dieses langen Konservierungsverfahrens kann weiterhin eine Oxidation, insbesondere der im Fischmuskel vorhandenen Fette, auftreten.
Durante este largo proceso de conserva, puede producirse oxidación, especialmente en los lípidos presentes en el músculo de pescado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Oxidation wird durch die im Fischmuskel und im verwendeten Salz vorhandenen Metallionen beschleunigt.
Los iones de metal presentes en el músculo de pescado y en la sal utilizada aceleran la oxidación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
2,2'-Dithio-bis(pyridin-1-oxid), Anlagerungsprodukt mit Magnesiumsulfat-Trihydrat (Disulfidpyrithion + Magnesiumsulfat)
Dióxido de 2,2'-ditio-1,1'-bispiridina (producto de adición con el sulfato de magnesio trihidratado) - (disulfuro de piritiona + sulfato de magnesio)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hemmt Reaktionen, die durch Sauerstoff gefördert werden, und verhindert so Oxidation und Ranzigwerden.
Permite el libre flujo de partículas sólidas y así evita la aglomeración de los cosméticos en polvo en grumos o masas endurecidas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verbrennung von Brennstoffen, die Wärme für das Reformieren oder die partielle Oxidation liefert;
combustión de combustibles que aportan el calor necesario para el reformado o la oxidación parcial,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Brennstoffe, die bei der Ammoniakherstellung (Reformieren oder partielle Oxidation) als Prozess-Input eingesetzt werden;
combustibles utilizados como insumo del proceso de producción de amoníaco (reformado u oxidación parcial),
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Anlagenbetreiber wendet zur Bestimmung von Oxidations- und Umsetzungsfaktoren als Minimum Ebene 1 an.
El titular deberá aplicar como mínimo el nivel 1 para determinar los factores de oxidación o de conversión.
   Korpustyp: EU DGT-TM
, sich in den relevanten Umweltmedien durch biologischen Abbau oder andere Prozesse, wie Oxidation oder Hydrolyse, abzubauen.
para degradarse en medios ambientales apropiados, bien mediante biodegradación o bien por otros procesos, como la oxidación o la hidrólisis.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Herstellung von organischen Grundchemikalien durch Cracken, Reformieren, partielle oder vollständige Oxidation oder ähnliche Verfahren
Fabricación de productos químicos orgánicos en bruto mediante craqueo, reformado, oxidación parcial o total, o mediante procesos similares
   Korpustyp: EU DGT-TM
Herstellung von Wasserstoff (H2) und Synthesegas durch Reformieren oder partielle Oxidation
Producción de hidrógeno (H2) y gas de síntesis mediante reformado u oxidación parcial
   Korpustyp: EU DGT-TM
O2-Aufnahme durch Oxidation von C = festgestellte Gesamtaufnahme — Aufnahme infolge Nitrifikation
consumo de O2 debido a oxidación del C = consumo total observado menos consumo debido a nitrificación
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Endprodukt kann Harzsäuren und deren Ester, Terpene sowie Oxidations- oder Polymerisationsprodukte dieser Terpene enthalten
Es un producto que puede contener ácidos resínicos y sus ésteres, terpenos y productos de oxidación o polimerización de estos terpenos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Oxidation wird bei 0 oC mit einer Perameisensäure-Phenol-Mischung durchgeführt.
La oxidación se realiza a 0 oC con una mezcla de ácido perfórmico y fenol.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Da sich Lycopin in solchen Formulierungen durch Oxidation verändern kann, sollte ein ausreichender Oxidationsschutz sichergestellt werden.
Dado que el licopeno está sujeto a cambios oxidativos en tales formulaciones, debe garantizarse protección suficiente frente a la oxidación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er befürdert die Luft aus dem Tank um den Wein von der Oxidation abzuhalten.
Era usado para evitar la oxidación del vino
   Korpustyp: Untertitel
Die neue edelmetallfreie Legierung für Aufbrennkeramik mit hellem Oxid - berylliumfrei - Einfaches Vergießen, leichtes Ausarbeite…
La nueva aleación Premium no-preciosa, para la metal-cerámica o la metal-resina, exenta de níquel y berilio -
Sachgebiete: e-commerce technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Extrastarke Induktionsheizung sichert kurze Schmelzzyklen, minimiert die Oxidation und erleichtert das spätere Ausarbeiten
El calentamiento por inducción con una enorme potencia asegura ciclos de fusión cortos, minimiza la oxidación y facilita el acabado posterior
Sachgebiete: nautik technik typografie    Korpustyp: Webseite
Die neue edelmetallfreie Legierung für Aufbrennkeramik mit hellem Oxid - berylliumfrei - Einfaches Vergießen, leichtes Ausarbeiten, sicheres Arbeiten
La nueva aleación no noble para la téchnica metalo-cerámica, con una oxidación más clara - libre de berilio -
Sachgebiete: universitaet typografie physik    Korpustyp: Webseite
Das wurde im Detroit Oxide Super Stadion aufgenommen ungefähr mitten im Blackout.
Esto se tomó en el súper estadio de Detroit más o menos a la mitad de los desmayos.
   Korpustyp: Untertitel
Er stimuliert und verbessert die Hirnfunktionen. Ginkgo erhöht die Durchblutung und Oxidation des Gehirns. ES
El ginkgo estimula el cerebro y aumenta el flujo sanguíneo y la oxigenación de éste. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
, sich in den relevanten Umweltmedien durch biologischen Abbau oder andere Prozesse, wie Oxidation oder Hydrolyse, abzubauen.
degradarse en medios ambientales apropiados, bien mediante biodegradación o bien por otros procesos, como la oxidación o la hidrólisis.
   Korpustyp: EU DCEP
Duloxetin wird durch Oxidation (CYP1A2 und polymorphes CYP2D6) mit anschließender Konjugation umfangreich metabolisiert.
Se metabolizada intensamente por enzimas oxidativas (CYP1A2 y el polimórfico CYP2D6), y posteriormente experimenta conjugación.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Biotransformation erfolgt hauptsächlich über Demethylierung und Oxidation, gefolgt von einer Konjugation.
Las vías principales de biotransformación son la desmetilación y la oxidación, seguidas de conjugación.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das Glutathion-Konjugat wird anschließend durch Oxidation in der Leber weiter metabolisiert.
El conjugado con glutation es a continuación metabolizado por oxidación en el hígados.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
5,7-Diamino-4,6-dinitrobenzofurazan-1-oxid (CAS 117907-74-1), (CL-14 oder Diaminodinitrobenzofuroxan);
Oxido de 5, 7-diamino-4, 6-dinitrobenzofurazano-1 (CAS 117907-74-1), (CL-14 o diamino dinitrobenzofuroxano).
   Korpustyp: UN
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Es schützt zudem die mehrfach ungesättigten Fettsäuren (Omega-3-Fettsäuren) und auch die Carotinoide vor Oxidation. ES
También protege a los ácidos grasos polyinsaturados (omega-3) y carotinoides de la oxidación. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Es wirkt gegen Bakterien, Viren und Pilze und beseitigt organische Verschmutzungen im Wasser durch Oxidation: ES
Actúa contra las bacterias, virus y hongos y elimina las impurezas orgánicas del agua a través de la oxidación. ES
Sachgebiete: astrologie oekologie chemie    Korpustyp: Webseite
Es wirkt gegen Bakterien, Viren und Pilze und beseitigt organische Verschmutzungen im Wasser durch Oxidation. ES
Es muy eficaz contra las bacterias, virus y hongos además de eliminar las impurezas orgánicas del agua a través de la oxidación. ES
Sachgebiete: astrologie oekologie chemie    Korpustyp: Webseite
Dies bietet im Unterschied zu anderen Verfahren den Vorteil, dass die Oxidation der Schmelze verhindert wird.
Esto proporciona, en contraste con otros métodos, la ventaja de que la oxidación de la masa fundida se evita.
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Er befürdert die Luft aus dem Tank um den Wein von der Oxidation abzuhalten.
Saca aire del tanque para detener la oxidacion del vino.
   Korpustyp: Untertitel
Das war ein Resultat von Oxidation und Alterung, was Metallermüdung zur Folge hatte.
Se trata de un resultado de la oxidación y de la edad, De manera que dio lugar a una fatiga mental.
   Korpustyp: Untertitel
Problematisch ist, daß Reduktion und Oxidation von DHA- und DKG-Instabilitäten beeinflußt werden. DE
Es problemático, que la reducción y la oxidación sean influidas por inestabilidades de DHA y DKG. DE
Sachgebiete: nukleartechnik chemie biologie    Korpustyp: Webseite
Der Rotamill Oxidator ist eine thermisch regenerative Abluftreinigungsanlage zur Reinigung von lösemittel- oder geruchstoffbeladenen Abluftströmen. DE
Las plantas de Oxidación ROTAMILL son instalaciones de purificación de gases de escape térmicas regenerativas que limpian gases con disolventes o cargados de olor. DE
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Sj'dero, wenn skoyrja'zej es ein Oxid herstellt, das mehrfaches Volumen vom Ausgangssj'dero hat.
Sj'dero cuando el skoyrja'zej ιl crea un σxido que tenga volumen mϊltiple del sj'dero inicial.
Sachgebiete: elektrotechnik technik bergbau    Korpustyp: Webseite
Weil die Zunahme des Volumens der Rost auch dem eingehenden Oxidation prohwra ' abzieht.
Porque el aumento del volumen el moho pela tambiιn el prohwra de la oxidaciσn ' profundizado.
Sachgebiete: elektrotechnik technik bergbau    Korpustyp: Webseite
Das coper oxejdw'netaj auf der Oberflδche aber seinem Oxid Remains oben angebracht im Metall.
El oxejdw'netaj del coper en la superficie pero su restos del σxido unidos arriba en el metal.
Sachgebiete: elektrotechnik technik bergbau    Korpustyp: Webseite
Gleichzeitig ist es ein Oxid, das nicht im Nullwasser aufgelφst wird.
Es simultαneamente un σxido que no se disuelve en agua neutral.
Sachgebiete: elektrotechnik technik bergbau    Korpustyp: Webseite
Was wird jetzt im Trinkwasser? ' ein gutes ' Trinkwasser beleidigt nicht Oxide von coper.
ΏQuι ahora se convierte en agua potable? ' una buena ' agua potable no ofende los σxidos del coper.
Sachgebiete: elektrotechnik technik bergbau    Korpustyp: Webseite
Hinweis Oxidation, Korrosion, Rost Unbehandelte Neodym-Magnete oxidieren sehr schnell und zerfallen dabei. EUR
Aviso Oxidación, corrosión, herrumbre Los imanes de neodimio no tratados se oxidan muy rápidamente y se deshacen. EUR
Sachgebiete: oekologie foto technik    Korpustyp: Webseite