Sachgebiete: raumfahrt internet informatik
Korpustyp: Webseite
Diese leistungsstarken Socken bieten gepolsterte Panele, Fußgewölbestützung für Komfort, flache Nähte an den Zehen sowie Asics Logos am Fußgelenk und unten am Fuß.
NOISESORBER™, poröses expandiertes Polypropylen (ARPRO®/P-BLOCK™), wird zur Schall- und Schwingungsdämpfung eingesetzt. leichtgewichtige Panele vereinfachen alle Bau-, Montage- und Umbauarbeiten.
NOISESORBER™ es polipropileno expandido poroso (ARPRO®/P-BLOCK™), y se usa como material de reducción de ruidos y antivibración. El bajo peso de los paneles de este material facilitan la construcción, la instalación y el desplazamiento.
Sachgebiete: bau technik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Panele sind im Tool shelf (Werkzeug Ablage) und dem Properties Shelf (Eigenschaften Ablage) zu finden, diese sind einschaltbare Teile des 3D Fensters. Um das Tool Shelf anzuzeigen, benutzen Sie View » Tool oder drücken Sie die Taste T.
Los paneles también se pueden encontrar en la tabla de herramientas (Tool Shelf) y en la tabla de Propiedades (Properties shelf), los cuales son parte de la ventana 3D (para mostrarlos, use View-Tool Shelf y View - Properties;
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik
Korpustyp: Webseite
panele.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
warnung, sie haben keine berechtigung um die hauptrechner...... panele aus der kühlung herauszunehmen bitte panele zurück in kühlung setzen ich kann ihre lebenszeichen nicht orten bitte idientifizieren sie sich
Peligro, no tiene autoridad para quita…...los paneles de la computadora. Por favor devuelva los paneles al enfriador. No puedo ubicar sus signos biométricos.
Korpustyp: Untertitel
panelepaneles verticales .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
können die panele nich so stehen lassen das schiff wird abbrennen wenn die schilde nicht repariert sind
No podemos dejar los paneles verticales. La nave arderá si no reparamos los escudos.
Sachgebiete: e-commerce handel internet
Korpustyp: Webseite
Ob diese Veränderung in Ordnung ist, darüber wird nun genau das gleiche Panel noch einmal befinden.
Exactamente el mismo «panel» decidirá si esta modificación es correcta.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich kann die Ballastkontrolle nicht reparieren, wenn wir nicht ein Panel auf bekommen.
No puedo reparar el control de lastre a menos que abramos un panel.
Korpustyp: Untertitel
GMI pflegt ein globales Panel, das Millionen vielfältiger und auch qualitativ hochwertiger Umfrageteilnehmer umfasst, um die ultimative Forschungslösung für Sie zu erbringen.
GMI mantiene un panel global compuesto por millones de participantes diversos y de alta calidad, para proporcionarle la mejor solución de investigación.
Die Gemeinschaft ist in der entscheidenden Frage der Marken zwar als Siegerin aus dem Panel hervorgegangen, hat jedoch in den Verfahrensfragen verloren.
Aunque la Comunidad ganó el debate del grupoespecial sobre la importante cuestión de las marcas, perdimos en las cuestiones de procedimiento.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Panel war der Meinung, die Gemeinschaft solle ihre Berechnungen auf Benchmarks stützen, die normale Investitionspraktiken widerspiegeln.
El grupoespecial consideró que la CE debería basar su cálculo en valores de referencia que reflejen las prácticas de inversión normales.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sollten diese Konsultationen scheitern, so könnte die Kommission bereits am 6. Mai 2002 die Einsetzung eines Panels beantragen.
Si estas consultas no tuvieran éxito, la Comisión podría solicitar el establecimiento de un grupoespecial el 6 de mayo de 2002.
Korpustyp: EU DCEP
Das zentrale Anliegen des Ihnen vorliegenden Vorschlags besteht darin, die Erfüllung der Schlussfolgerungen des Panels sicherzustellen.
Este es la razón fundamental de la propuesta que tienen sus Señorías sobre la mesa: garantizar la conformidad con las conclusiones de los gruposespeciales.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dennoch stimmt die Kommission den Schlussfolgerungen des Panels zu, allerdings nicht der Anwendung dieser Schluss–folgerungen auf die vorliegende Untersuchung durch die chinesische Regierung.
No obstante, la Comisión no discrepa de las conclusiones del grupoespecial, sino de su aplicación a la presente investigación por parte de las autoridades chinas.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wir beschäftigen uns mit den verschiedenen Vorschlägen, die das Panel auf Ersuchen von Ecuador unterbreitet hat, damit wir unser System WTO-gerecht anpassen.
Estamos examinando las diversas propuestas hechas por el grupoespecial creado a petición del Ecuador para velar por que modifiquemos nuestro sistema de forma compatible con la OMC.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hinsichtlich der Transparenz der Panels sind auch wir dafür, dass die Panelsitzungen der Klageinstanz öffentlich stattfinden.
En relación con la transparencia de los gruposespeciales, somos favorables, al igual que usted, a facilitar el acceso público a las audiencias de estos grupos y del Órgano de Apelación.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
2001, nach einem Panel gegen die Antidumpingmaßnahmen der Gemeinschaft für Baumwollbettwäsche aus Indien, hatte die WTO die Praktik des Zeroing für rechtswidrig erklärt.
En 2001, después de una reunión de un grupoespecial contra las medidas antidumping comunitarias relativas a los tejidos de algodón procedentes de la India, la OMC declaró que la práctica de la reducción a cero era ilegítima.
Korpustyp: EU DCEP
technische Fragen sollten angegangen werden wie etwa der Zweck einer beabsichtigten Konsultation oder der Nichteinsetzung eines Panels, Anreize für eine frühzeitige Schlichtung, Status der Mitglieder des Berufunggremiums und Zeit für die vollständige Abwicklung der Schlichtung bei der Suspendierung von Konzessionen;
cuestiones técnicas acerca de si el objeto de la consulta requiere o no la constitución de un grupoespecial, el modo de aumentar el atractivo de la solución rápida de diferencias, el estatuto de los miembros del órgano de apelación y el plazo para la realización de un arbitraje sobre la suspensión de concesiones;
Korpustyp: EU DCEP
42. ist für eine Neufassung der Beschreibung der Qualifikationen für die Berufung der Mitglieder der Panels und des Berufungsorgans, um über ein breiteres Spektrum von Kompetenzen zu verfügen, insbesondere wenn auch nicht handelsbezogene Fragen berührt sind;
Está a favor de una nueva escritura de la descripción del perfil para la contratación de los miembros de los gruposespeciales y del Órgano de Apelación, con el fin de disponer de un abanico más amplio de competencias, en particular en relación con las interferencias con cuestiones no comerciales;
Korpustyp: EU DCEP
Panel von Privathaushaltenpanel de hogares
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
europäisches PanelvonPrivathaushalten zur Erfassung der Einkommen und der Lebensbedingungen
panel europeo dehogares relativo a ingresos y condiciones de vida
Korpustyp: EU IATE
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Panele
32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
3) Wie setzt sich das Panel zusammen?
3) ¿Cómo se conforma el Grupo?
Korpustyp: EU DCEP
Aufdeckung von Bestechung des brasilianischen Selection Panels.
Descubrimiento de sobornos del grupo brasileño de selección
Korpustyp: EU DCEP
Light Guide Panel aus Poly(methylmethacrylat),
Placa con guía luminosa en poli(metilmetacrilato),
Korpustyp: EU DGT-TM
Filter für Plasma-Display-Panels (PDP Filter)
Filtro para pantalla de plasma
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Panel stellte jedoch fest, dass
No obstante, el Grupo Especial señaló lo siguiente:
Korpustyp: EU DGT-TM
FESTSTELLUNGEN UNTER BERÜCKSICHTIGUNG DES PANEL-BERICHTS
CONCLUSIONES REVISADAS EN FUNCIÓN DEL INFORME DEL GRUPO ESPECIAL
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp: Webseite
Wir sind beim WTO-Panel zu Zucker unterlegen, und den Beschlüssen des Panels müssen wir nun dringend Folge leisten.
Hemos perdido en el debate del grupo especial de la OMC sobre el azúcar, y urge cumplir las conclusiones de dicho grupo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kreissägeblatt Expert for Laminated Panel Kreissägeblätter für Tauch- und Handkreissägen Expert for Laminated Panel Kreissägen | Bosch Zubehör für professionelle Elektrowerkzeuge
Hoja de sierra circular Expert for High Pressure Laminate Hojas de sierra circular para sierras de inmersión y sierras circulares portátiles Expert for High Pressure Laminate Hojas de sierrra circular | Accesorios Bosch para herramientas eléctricas profesionales
Kreissägeblatt Expert for Laminated Panel | Kreissägeblätter für Tauch- und Handkreissägen | Expert for Laminated Panel | Kreissägen | Online Catalog Bosch AC PRO
Hoja de sierra circular Expert for High Pressure Laminate | Hojas de sierra circular para sierras de inmersión y sierras circulares portátiles | Expert for High Pressure Laminate | Hojas de sierrra circular | Catálogo online de Bosch AC PRO
Panel der in die Überwachung von Antibiotikaresistenzen aufzunehmenden antimikrobiellen Stoffe, bei Salmonella spp. und dem Indikatorkommensalen E. coli zu testende Resistenzgrenzwerte und Konzentrationsbereiche laut EUCAST (Erstes Panel)
Antibióticos que deben incluirse en el seguimiento de las resistencias, umbrales de resistencia e intervalos de concentración de Eucast que deben utilizarse para el ensayo con Salmonella spp. y el indicador comensal E. coli (primer grupo)
Korpustyp: EU DGT-TM
Kreissägeblatt Top Precision Best for Laminated Panel Abrasive Kreissägeblätter für horizontale/vertikale Format- und Tischkreissägen Top Precision Best for Laminated Panel Kreissägen | Bosch Zubehör für professionelle Elektrowerkzeuge
Hoja de sierra circular Top Precision Best for Wood Hojas de sierra circular para ingletadoras Top Precision Best for Wood Hojas de sierrra circular | Accesorios Bosch para herramientas eléctricas profesionales
Kreissägeblatt Top Precision Best for Laminated Panel Abrasive | Kreissägeblätter für horizontale/vertikale Format- und Tischkreissägen | Top Precision Best for Laminated Panel | Kreissägen | Online Catalog Bosch AC PRO
Hoja de sierra circular Top Precision Best for Wood | Hojas de sierra circular para ingletadoras | Top Precision Best for Wood | Hojas de sierrra circular | Catálogo online de Bosch AC PRO
Das erste Panel der Konferenz bestand aus mehreren Präsentationen von Umweltexperten, im zweiten Panel wurden die Arbeitsvorschläge der 13 Wirtschaftsinstitute vorgestellt.
DE
Ein WTO-Panel würde wahrscheinlich auf die verfügbaren wissenschaftlichen Erkenntnisse über Alternativen Bezug nehmen.
Probablemente, un grupo de expertos de la OMC preferiría tener acceso a las pruebas científicas de las que disponemos en relación con los métodos alternativos.
Korpustyp: EU DCEP
4) Wie oft wurden dem Panel im 7. Rahmenprogramm Anträge zur Prüfung vorgelegt?
4) ¿Con qué frecuencia se presentan al Grupo solicitudes para su revisión dentro del Séptimo Programa Marco?
Korpustyp: EU DCEP
Neben Kuiper ist noch mindestens ein anderes Mitglied des EFSA GMO-Panels beim ILSI tätig.
Aparte de Kuiper, en el ILSI hay al menos un miembro más de la Comisión técnica sobre OMG de la EFSA.
Korpustyp: EU DCEP
Wird das der Reform vorausgehende Ergebnis des WTO-Panel-Verfahrens überhaupt günstige Auswirkungen haben?
¿Tendrá la reforma consecuencias positivas sobre el resultado del procedimiento del grupo especial de la OMC?
Korpustyp: EU DCEP
Schicken sie ein D.I.K. panel und äh.. hängen sie 2 Infusionsbeutel dran, mit 2 Gramm Magnesium
Que analicen la coagulación intravascular diseminad…...y cuelga una bolsa de fluidos con dos gramos de magnesio.
Korpustyp: Untertitel
Seit der Schaffung des WTO-Panels wurden sechzehn Erzeugnisse zugelassen. 2007 waren es nur sieben.
Desde la creación del Grupo de expertos de la OMC, se han aprobado 16 productos, siete de ellos únicamente en 2007.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das zentrale Anliegen des Ihnen vorliegenden Vorschlags besteht darin, die Erfüllung der Schlussfolgerungen des Panels sicherzustellen.
Este es la razón fundamental de la propuesta que tienen sus Señorías sobre la mesa: garantizar la conformidad con las conclusiones de los grupos especiales.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mitglied der Kommission. - (EN) Den Umfang der Vergeltungsmaßnahme würde das zuständige WTO-Panel festlegen.
miembro de la Comisión. - La cuantía de las sanciones tendrá que decidirla el grupo de expertos en cumplimiento de la OMC.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir haben im Dezember 2000 beschlossen, dass wir vor dem WTO-Panel klagen.
En diciembre de 2000 decidimos presentar una queja ante la OMC.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hinsichtlich der Transparenz der Panels sind auch wir dafür, dass die Panelsitzungen der Klageinstanz öffentlich stattfinden.
En relación con la transparencia de los grupos especiales, somos favorables, al igual que usted, a facilitar el acceso público a las audiencias de estos grupos y del Órgano de Apelación.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das ist in etwa die Haltung, wie wir sie meines Erachtens gegenüber dem Panel einnehmen sollten.
Esta es la línea según la cual, me imagino, actuaremos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Natürlich ist es sehr wichtig, wer in dem Panel sitzen wird.
Desde luego, será muy importante quiénes van a formar parte de ese grupo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Sache mit dem Bananen-Panel ist vielleicht das deutlichste Beispiel.
Lo ocurrido con el grupo especial del plátano es quizá el ejemplo más significativo de ello.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir wissen in etwa, wie die Entscheidung des Panels ausgehen wird.
Sabemos aproximadamente cuál va a ser el resultado del arbitraje.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Daher wird die Union die Arbeit des hochrangigen Panels für Bedrohungen, Herausforderungen und Wandel unterstützen.
Por lo tanto, la Unión apoyará el trabajo del Grupo de Alto Nivel sobre Amenazas, Retos y Cambio.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das vom Generalsekretär ernannte hochrangige Panel wird sich unter anderem mit dieser Frage befassen.
El Grupo de Alto Nivel nombrado por el Secretario General abordará esta cuestión, entre otras.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Ergebnis des WTO-Panels zeigt uns, daß unsere Befürchtungen nicht grundlos waren.
El resultado de los "grupos especiales» nos demuestra que nuestras dudas no eran inútiles.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
1999 hat das von den USA instrumentalisierte WTO-Panel dieses Gemeinschaftssystem der Einfuhrlizenzen verurteilt.
En 1999 el grupo de la OMC, instrumentalizado por Estados Unidos, condenó este sistema comunitario de las licencias de importación.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Bericht dieses Panels wurde offiziell am 25. April 2001 [6] verabschiedet.
El informe de este Comité fue aprobado formalmente el 25 de abril de 2001 [6].
Korpustyp: EU DGT-TM
ausschließlich zur Verwendung für Kommunikationsleitungen zwischen LCD-Panels und Schaltkreisen zur Verarbeitung von Videosignalen
utilizado exclusivamente para la comunicación entre una pantalla LCD o PDP y circuitos electrónicos de tratamiento de vídeo
Korpustyp: EU DGT-TM
[4] Bericht des WTO-Panels im Streitfall WT/DS337/R vom 16. November 2007 (EU-Lachs).
Informe del Grupo especial de la OMC en la diferencia WT/DS337/R, de 16 de noviembre de 2007 (Salmón de la UE).
Korpustyp: EU DGT-TM
Europäisches Panel für die Erfassung des Einkommens und der Lebensbedingungen der privaten Haushalte
Comisión europea sobre los ingresos y las condiciones de vida de las familias
Korpustyp: EU IATE
Personen, die in das complianc panel berufen wurden, seien nicht unabhängig und effektiv genug; —
las personas designadas para participar en este grupo de cumplimiento no tiene una autonomía ni una eficacia suficientemente definidas; —
Korpustyp: EU DCEP
Gegen die Verwendung dieser Maßeinheit wurden vor dem Panel keine Einwände erhoben.
La utilización de esta unidad de medida no fue cuestionada ante el Grupo Especial.
Korpustyp: EU DGT-TM
Golebo Blickschutzfolie blau für Siemens SIMATIC Mobile Panel 177 hier online bestellen
ES
Hojas de rayado previo para sierras circulares de corte final horizontales y verticales Discos incisores Hojas de sierrra circular | Accesorios Bosch para herramientas eléctricas profesionales
Hojas de rayado previo para sierras circulares de corte final horizontales y verticales | Discos incisores | Hojas de sierrra circular | Catálogo online de Bosch AC PRO
Este es el resultado de un estudio del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC), que también elabora el informe sobre el clima mundial.