linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Pansen rumen 8
tripa 5 .

Verwendungsbeispiele

Pansen rumen
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dabei bleibt die Partikelgröße in der korrekten Länge erhalten und sorgt für einen optimalen gesunden Pansen.
El tamaño de las partículas se mantiene en la longitud correcta, ayudando así a que el rumen conserve la mejor salud posible.
Sachgebiete: astrologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
„Harnstoff darf nur an Tiere mit entwickeltem Pansen verfüttert werden.
«Solo se debe suministrar urea a animales con un rumen funcional.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn Sie ihre Faust in den Pansen drücken kontrahiert dieser normalerweise etwa 10 bis 12mal in fünf Minuten. ES
Si presiona su puño contra el rumen, este debería contraerse firmemente de 10 a 12 veces en un plazo de cinco minutos. ES
Sachgebiete: oekologie militaer landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Wiederkäuer mit voll entwickeltem Pansen
Rumiantes con un rumen funcional
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn eine Kuh zu viel Konzentrat im Verhältnis zur effektiven Faser, dem Wiederkäuen, der Speichelproduktion und dem Pansen isst, sinkt der pH-Wert.
Cuando una vaca come demasiados concentrados respecto al contenido efectivo de fibra, la rumia, producción de saliva y pH del rumen de la vaca disminuirán.
Sachgebiete: astrologie jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Wiederkäuer mit voll entwickeltem Pansen, Equiden, Hasentiere, Nagetiere, herbivore Reptilien und Zoosäuger
Rumiantes con un rumen funcional, équidos, lagomorfos, roedores, reptiles herbívoros y mamíferos de zoológico.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese gelangt erst gar nicht in den Pansen, sondern durch die Ösophagusrinne direkt in den Labmagen, wo sie verdaut wird, ebenso wie Milch oder andere Nahrungsmittel tierischen Ursprungs von einem Schwein oder einem Menschen verdaut würden.
Ésta no entra en el rumen, sino que pasa directamente a través del esófago al abomaso, donde se digiere del mismo modo que un cerdo o un ser humano digerirían la leche u otros alimentos de origen animal.
   Korpustyp: EU DCEP
Vorgang, bei dem die Nährstoffe durch physikalische Behandlung unter Einsatz von Hitze, Druck, Dampf (auch in Kombination) und die Wirkung von Verarbeitungshilfen vor dem Abbau im Pansen geschützt werden
Procedimiento que, bien mediante un tratamiento físico con uso de calor, presión, vapor y una combinación de esas condiciones y/o mediante la acción de auxiliares tecnológicos, tiene como finalidad proteger a los nutrientes de la degradación en el rumen
   Korpustyp: EU DGT-TM

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "Pansen"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ein Pansen-Knochen - hart und knusprig, für die Zähne.
¡Güeso duro para los dientes!
   Korpustyp: Untertitel
Die Tiere sollten individuell mittels Transponder, Ohrmarken, Kunststoffhalsbändern und/oder Pansen-Boli gekennzeichnet werden.
Los animales deben ser identificados individualmente mediante transpondedores, marcas auriculares, collares de plástico o bolos ruminales, según convenga.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei Harnstoff-Derivaten wird der Stoffwechsel im Pansen im Zuge der Wirksamkeitsstudien untersucht.
En relación con los derivados de la urea, el metabolismo de los rumiantes se estudiará en los ensayos de eficacia.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine gesunde Kuh ist aufmerksam und vital, hat ein glänzendes Haarkleid und einen gefüllten Pansen. ES
Una vaca sana permanece alerta y enérgica, presenta una piel brillante y un estómago lleno. ES
Sachgebiete: oekologie militaer landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Arepas gemacht zu der Zeit groß, gefüllt mit den beliebten Kombinationen, aber auch traditionelle kreolische Küche Optionen, gekochtes Huhn, Pansen und Flagge, mehr Fleisch und gegrilltem Hähnchen.
Arepas grandes hechas en el momento, rellenas con las combinaciones populares y además, opciones de cocina criolla tradicional, hervido de gallina, mondongo y pabellón, más carnes y pollos a las brasas.
Sachgebiete: film musik radio    Korpustyp: Webseite