linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Paradies paraíso 1.080
cielo 39

Verwendungsbeispiele

Paradies paraíso
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Peru ein Paradies, dass an Vielfalt kaum zu übertreffen ist. EUR
Perú un paraíso, que en variedad es difícilmente de superar. EUR
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Natürlich wird auch die Welt des Jahres 2050 kein Paradies sein.
Ahora bien, el mundo de 2050 no será un paraíso.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Kaji hat noch ein wenig vom Paradies in seinen Taschen!
En el bolso de Kaji aún queda algo del paraíso.
   Korpustyp: Untertitel
Esterillos ist ein Paradies für diejenigen, die eine natürliche Umgebung und den schönen, grünen Garten genießen.
Esterillos es un paraíso para quienes disfrutan de un ambiente natural, y le encantará nuestro exuberante jardín.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie glauben, dass die Wege zu Gott und ins Paradies vielfältig sind.
Creen que los caminos para llegar a Dios y al paraíso son numerosos.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das ist die antike Provence, das Paradies von Zola.
¡Es una vieja Provenza, el paraíso de Zola!
   Korpustyp: Untertitel
Marbella ist für die Liebhaber von Strand und Glamour ein Paradies, aber bietet auch viele Alternativen für den anspruchsvollen, modernen Touristen.
Marbella es un paraíso para los amantes de la playa y el glamour, pero también ofrece muchas més alternativas para el turista.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Herr Präsident! In den vergangenen Tagen haben wir aus der Presse erfahren, daß das Europäische Parlament ein Paradies für Diebe ist.
Señor Presidente, hemos venido leyendo en los periódicos durante los últimos días que el Parlamento Europeo es el paraíso de los ladrones.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Keiner will ein Paradies voller Hotels, aber mit einem Hotel könnte jeder leben.
Nadie quiere un paraíso abarrotado de hotele…...pero cederán para hacer uno.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schweiz ist ein echtes Paradies für Fahrradfahrer.
Suiza es un auténtico paraíso para los ciclistas.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


das Paradies edén 3

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Paradies

23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Εine Zukunft im Paradies.
Un futuro en el paraίsο.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist Gottes Paradies?
¿Dónde es el paraiso de Allah?
   Korpustyp: Untertitel
Im Paradies der Geschmacksnoten.
La esencia de Tailandia.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Das ist also das Paradies!
Asi que este es el paraiso
   Korpustyp: Untertitel
Das Paradies war ganz nah
La tierra prometida estaba muy cerca.
   Korpustyp: Untertitel
DAS PARADIES GEHT PLÖTZLICH UNTER
LA TIERRA PROMETIDA DIO UN SALTO ATRAS.
   Korpustyp: Untertitel
Sotschi, das neue Ski-Paradies ES
la nueva capital del esquí ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Direkt am Strand "ein Paradies"
Frente a la playa "el Olimpo"
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Baue dein eigenes Insel-Paradies!
¡Crea tu propia isla paradisíaca!
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Willkommen in der Paradies-Vorschule.
Bienvenido al Toque de Edén Prekinder.
   Korpustyp: Untertitel
Ein weiterer Tag im Paradies.
Otro día en el paraiso.
   Korpustyp: Untertitel
Gran Canaria: ein MTB-Paradies
Gran Canaria, una historia contada en imágenes
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
…in kleines Paradies tropischer Vegetation
…sumergidas en la vegetaciòn tropical
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite
RESTAURANTSEin gastronomisches Paradies am Mittelmeer ES
RESTAURANTESParaíso gastronómico en el Mediterráneo ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Es Trenc, Paradies am Strand
Es Trenc: playa paradisíaca
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Nudismus im Paradies Ferry | Aquabus
nudism in paradise en barco | Aquabus
Sachgebiete: nautik tourismus technik    Korpustyp: Webseite
Peniche, das geologische Paradies Portugals ! PT
Peniche, el paraiso geológico de Portugal! PT
Sachgebiete: geografie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
War ich im Nebel? - lm Paradies?
En la niebla, si en la niebla estábamos todos.
   Korpustyp: Untertitel
Na, also das Paradies ist es nicht.
Buen…esto no es Ciudad Esmeralda precisamente.
   Korpustyp: Untertitel
Santa Carla ist das Paradies der Untoten.
Santa Carla es un refugio para los muertos vivientes.
   Korpustyp: Untertitel
Also, habe ich das Paradies gefunden?
¿He encontrado al príncipe azul?
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist das Paradies für Verliebte.
Éste es el paraí so de los enamorados.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Spaziergang im Paradies zwischen den Blumen.
Caminar en el Paraís…...entre el césped verde y las flores.
   Korpustyp: Untertitel
Öffne Antimaterie-lnjektoröffnungen. - Ärger im Paradies?
Abriendo compuertas de los inyectores de antimateria. - ¿Amigos del alma discutiendo?
   Korpustyp: Untertitel
Goldenen Sand, blaue Wellen, das Paradies.
Arenas doradas, mar azul, es el paraiso.
   Korpustyp: Untertitel
Wieder ein schöner Tag im Paradies.
Y es otro bello día En el paraiso, amigos,
   Korpustyp: Untertitel
Santa Carla ist das Paradies der Untoten.
Santa Carla es un asilo de muertos vivos.
   Korpustyp: Untertitel
Permalink to Ein Stück vom Paradies: ES
Permalink to Aprende a volar ES
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite
Wir verlosen eine Reise ins Paradies ES
Tu invierno en un click con #mywintergram ES
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Schottland ist ein Paradies für Feinschmecker.
Escocia es verdaderamente un placer de la gastronomía.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Wir verlosen eine Reise ins Paradies ES
Guía low cost para un viaje barato a Ámsterdam ES
Sachgebiete: tourismus handel media    Korpustyp: Webseite
Paradis Salou online buchen und sparen.
Reserva on-line Apartamentos Boulevard Salou y ahorrar.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Budapest ist immer noch ein Paradies
una perdedora con estilo
Sachgebiete: luftfahrt musik soziologie    Korpustyp: Webseite
Wellenreiten Neuseeland ist ein Wellenreiter Paradies.
Si tu pasión es el surf, te encantará Nueva Zelanda.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Cabarete Beach ist ein Paradies für Windsurfer.
La Playa de Cabarete es un paraiso para el windsurf y el kitesurf.
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Absolute Stille und Friede, ein echtes Paradies!
Silencio y paz absoluta, un paraiso terrenal!
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein mediterranes Paradies für die gesamte Familie
Un paraiso mediterráneo para toda la familia
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
No.558 Sonnenuntergang in einem Paradies
No.558 Tranquilo atardecer en el parque de atracciones
Sachgebiete: astrologie musik foto    Korpustyp: Webseite
No.561 Wolken in einem Paradies
No.561 Nubes en el parque de atracciones
Sachgebiete: astrologie musik foto    Korpustyp: Webseite
Le Paradis verfügt über kostenloses Wi-Fi. EUR
Paradise dispone de conexión Wi-Fi gratuita. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Das Paradies auf Erden, mein Junge von 2 Engeln eingerahmt.
Una visión del paraís…...con dos ángeles rodeando a mi chico.
   Korpustyp: Untertitel
"Derjenige, der sich einer Waise annimmt, kommt ins Paradies."
"Aquel que cuida a un huerfano entra al paraiso".
   Korpustyp: Untertitel
Aber als das Silber ausging, verschwand das Paradies.
AI acabar la plata, acabó la prosperidad.
   Korpustyp: Untertitel
Für mich ist es ein Paradies mit den ganzen Frauen.
En realidad, están todas esas mujeres por aquí. Me encanta.
   Korpustyp: Untertitel
Unter den richtigen Bedingungen könnte er das Paradies sein.
En las circunstancias correctas, podría ser paradisíaco.
   Korpustyp: Untertitel
Man sagt, herrlich sei das Paradies mit seinen Huris.
"Me dijeron que era tan hermosa como una hourí del paraiso!
   Korpustyp: Untertitel
(O'Neill) Also, das Paradies ist es nicht gerade.
Esto no es Ciudad Esmeralda precisamente.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand hat die Bilder von dem Planeten als Paradies erstell…
Las imágenes de este planeta parecen haber sido fabricadas
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein wahres Paradies, Jim, Zugehörigkeitsgefühl und Liebe.
Es un edén de verdad, Jim. Vivimos en armonía y amor.
   Korpustyp: Untertitel
Sieht nach einem schönen Tag im Paradies aus:
Miren que bonito día hace en el paraiso.
   Korpustyp: Untertitel
Die Stimme, Wärme, Blässe Paradies, vergangen Vergangen vor der Zei…
Se disipó la voz, el calor, la blancura, el paraís…se desvaneció inoportunamente al caer la noche".
   Korpustyp: Untertitel
Alle Männer sollten den Schlüssel zum Paradies besitzen.
Pero todos los hombres deben saber de este maravilloso descubrimiento.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich renne mit offener Hose ins Paradies.
No, voy rumbo a la Iujuria, hacia el oeste.
   Korpustyp: Untertitel
Aber als das Silber ausging, verschwand das Paradies.
Pero cuando se acabó la plata, se acabó la prosperidad.
   Korpustyp: Untertitel
Eines Tages, werde ich ein Paradies auf dem Land bauen.
Algun dia, hare una granja como un paraiso.
   Korpustyp: Untertitel
Veröffentlicht auf Tannneneck - unser neues Paradies (vor 1 Jahr)
publicado en El blog de JPMG (hace 2 años)
Sachgebiete: religion verlag astrologie    Korpustyp: Webseite
Veröffentlicht auf Tannneneck - unser neues Paradies (vor 8 Monate)
publicado en El blog de JPMG (hace 3 meses)
Sachgebiete: religion verlag astrologie    Korpustyp: Webseite
Veröffentlicht auf Tannneneck - unser neues Paradies (vor 3 Jahre)
publicado en El blog de carla (hace 4 años)
Sachgebiete: film politik media    Korpustyp: Webseite
Veröffentlicht auf Tannneneck - unser neues Paradies (vor 1 Jahr)
publicado en El blog de ramón Linarez (hace 1 año)
Sachgebiete: film politik media    Korpustyp: Webseite
Veröffentlicht auf Tannneneck - unser neues Paradies (vor 1 Jahr)
publicado en El blog de ramón Linarez (hace 2 años)
Sachgebiete: film politik media    Korpustyp: Webseite
Wenn du ins Paradies kommen wills…musst du Gutes tun.
Si quieres ir al ciel…...debes hacer cosas buenas.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht das Paradies, und du weißt das.
Este no es el paraiso y tu lo sabes.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist wie im Paradies, oder etwa nicht?
Es como el Jardín del Edén, ¿no creen?
   Korpustyp: Untertitel
Zahlreiche grossartige Produkte machen das Einkaufen zum Paradies.
Un rico número de espectaculares productos hacen que salir de compras sea un paraiso.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Veröffentlicht auf Tannneneck - unser neues Paradies (vor 1 Jahr)
publicado en Mundo donde yaces (hace 3 años)
Sachgebiete: religion film tourismus    Korpustyp: Webseite
Veröffentlicht auf Tannneneck - unser neues Paradies (vor 1 Jahr)
publicado en El blog de Chero (hace 4 años)
Sachgebiete: religion film tourismus    Korpustyp: Webseite
Veröffentlicht auf Tannneneck - unser neues Paradies (vor 2 Jahre)
publicado en Blog of Chinita Aldunate (hace 3 años)
Sachgebiete: film schule handel    Korpustyp: Webseite
Veröffentlicht auf Tannneneck - unser neues Paradies (vor 2 Jahre)
publicado en flotando en la escencia (hace 3 años)
Sachgebiete: film schule handel    Korpustyp: Webseite
Veröffentlicht auf Tannneneck - unser neues Paradies (vor 2 Jahre)
publicado en El blog de vida (hace 2 años)
Sachgebiete: film schule handel    Korpustyp: Webseite
Veröffentlicht auf Tannneneck - unser neues Paradies (vor 2 Jahre)
publicado en Pensamientos Desordenados y ma…(hace 2 años)
Sachgebiete: film schule handel    Korpustyp: Webseite
Wenn ich so tief schlafen könnte, wäre ich im Paradies.
Si yo pudiera dormir así de profundo, no podría estar más contento.
   Korpustyp: Untertitel
Es habe sich angehört, wie das Paradies auf Erden.
su desconfianza por quien se llama a sí mismo " honesto ",
   Korpustyp: EU DCEP
Steht das Paradies der Schriftsteller immer noch hoch im Kurs? ES
¿El Edén de los escritores sigue siéndolo? ES
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Die umliegende Landschaft ist ein Paradies für Wanderer und Mountainbiker.
Los alrededores son ideales para practicar senderismo y ciclismo de montaña.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Veröffentlicht auf Tannneneck - unser neues Paradies (vor 1 Jahr)
publicado en El blog de espigua (hace 1 año)
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Erbaue dein eigenes Insel-Paradies – im online Abenteuer Spiel Lagoonia.
The West - Realiza tus duelos en el RPG online.
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik theater    Korpustyp: Webseite
Das Paradies ist im Schatten der verdammten Krieger, Mann.
El paraiso es en la sombra de los malditos soldados, hombre.
   Korpustyp: Untertitel
Ein schöner neuer Tag im Paradies mit Julie als Reiseleiterin.
Otro hermoso día en el paraís…...con Julie como guía de turistas.
   Korpustyp: Untertitel
Als würden wir noch einmal im Paradies anfangen.
¡Como si volviéramos a empezar en el Jardín del Edén!
   Korpustyp: Untertitel
Ein Paradies für Filmfans und jede Menge Musik.
Un agasajo para los fanáticos del cine, la música que buscas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Fiordland National Park ist ein Paradies für Wanderer.
El Parque nacional Fiordland tiene tres de los senderos Great Walks de Nueva Zelanda:
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Insel Ischia, ein Paradies mit der Fähre erreicht
L’isola di Ischia, un refugio llegar por ferry
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Der Park ist ein Paradies für Spaziergänger und Fahrradfahrer. ES
Este parque es hoy destino predilecto de excursionistas y ciclistas. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Porto-Vecchio, ein Hauch von Paradies zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Añadir Don Cesar a mi carnet de viaje ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
ein kleines Paradies, ganz im Stil der Côte d'Azur. ES
una de las mejores cartas de pescado de toda la Costa A.. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sheraton Mallorca Arabella Golf Hotel - Palma, ein einmaliges kulturelles Paradies
Sheraton Mallorca Arabella Golf Hotel - En su viaje a Mallorca le espera un verdadero paisaje paradisíaco
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Laufe des Spiels erscheint auch Meloetta im Pokémon-Paradies!
¡Más adelante en el juego, Meloetta aparecerá en Pokémon Paradise!
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
The Deli ist ein echtes Paradies für die Sinne:
"The Deli" es un tesoro para los sentidos:
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie sollen dieses Paradies, das in Argentina versteckt ist, entdecken.
Descubra este para&icute;so escondido de la Argentina.
Sachgebiete: kunst musik politik    Korpustyp: Webseite
Mediterranes Paradies an einem der schönsten Strände Sardiniens
Escapada de ensueño a una de las mejores playas de Cerdeña
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie zahlen für das Hotelzimmer in Paradis am Check-out.
Usted paga por la habitación del hotel en Apartamentos Boulevard en el check-out.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Unser Reservierungssystem bietet günstige preise für Paradis Salou Zimmerreservierung.
Nuestro sistema de reservas ofrece tarifas económicas para la reserva de habitaciónes de Apartamentos Boulevard en Salou.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Budapest ist immer noch ein Paradies | VICE Deutschland
una perdedora con estilo | VICE México
Sachgebiete: luftfahrt musik soziologie    Korpustyp: Webseite
Veröffentlicht auf Tannneneck - unser neues Paradies (vor 1 Jahr)
publicado en Come conmigo el blog de Palmira (hace 1 año)
Sachgebiete: astrologie tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Veröffentlicht auf Tannneneck - unser neues Paradies (vor 1 Jahr)
publicado en El blog de kronos (hace 3 años)
Sachgebiete: tourismus theater media    Korpustyp: Webseite
Veröffentlicht auf Tannneneck - unser neues Paradies (vor 2 Jahre)
publicado en El blog de Marcela Toso (hace 2 años)
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Aber dieser Ort ist auch ein Paradies für Kinder
Pero es también el paradisio de los niños.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Read the rest of Varadero das blaue Paradies der Karibik.
Read the rest of Playas de Tola para practicar surf.
Sachgebiete: geografie transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Terrasse und Park – ein Paradies für die individuelle Entspannung IT
Las Terrazas y el Parque - Un momento de relax personal IT
Sachgebiete: verlag religion tourismus    Korpustyp: Webseite
Veröffentlicht auf Tannneneck - unser neues Paradies (vor 11 Monate)
publicado en Poesía de Clara (hace 9 meses)
Sachgebiete: film verlag astrologie    Korpustyp: Webseite