Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Früher waren in Tableau Parameter nur in Filtern und Berechnungen möglich.
Anteriormente, Tableau solo podía utilizar parámetros en filtros y cálculos.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Linearität Die pharmakokinetischen Parameter von Tocilizumab veränderten sich im Zeitverlauf nicht.
Linealidad Los parámetros farmacocinéticos de tocilizumab no cambiaron con el tiempo.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Sweet Clyde, benutz eine Änderung der Parameter und erweitere die Wronskian.
Dulce Clyde, usa la variación de parámetros y expande el Wronskiano.
GIMP übergibt in diesem Parameter eine Referenz auf das Bild.
GIMP pasará una referencia a la imagen en este parámetro .
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Zählt die Anzahl an Werten für jedes, durch die Grenzwerte im zweiten Parameter definierte, Intervall.
Cuenta el número de valores para cada intervalo dados por los valores frontera en el segundo parámetro .
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Leben auf der Erde ist nur möglich, weil eine Anzahl Parameter innerhalb eines bestimmten, sehr engen Bereichs liegen.
La vida en la tierra es posibl…...solo por un numero de parámetros que recaen en ciertos rangos.
GIMP übergibt in diesem Parameter eine Referenz auf die aktive Ebene.
GIMP pasará una referencia a la capa activa en este parámetro .
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Anfrage ‚Transform‘ enthält die folgenden Parameter :
La petición “transformar” contendrá los siguientes parámetros :
Sweet Clyde, benutze variable Parameter und erweitere den Wronskian.
Dulce Clyde, usa la variación de parámetros y expande el Wronskiano.
KLEENOIL ICC ist für die Überwachung von wesentlichen Parametern konzipiert, die eine anwendungsrelevante Veränderung der Flüssigkeit auslösen können.
KLEENOIL ICC está ideado para la supervisión de parámetros esenciales que pueden causar una variación relevante para el fluido.
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Steuerung und Überwachung der internen Parameter des Hydromoduls sowie von Fehlercodes durch Modbus-Master von GLT- oder SPS-Systemen.
Control y seguimiento, desde cualquier BMS o PLC Modbus Master, de las variables internas de la unidad interior y indicación de los códigos de error.
Sachgebiete:
informationstechnologie auto internet
Korpustyp:
Webseite
Nach Ansicht der Kommission ist es nicht möglich ist, die für derartige Berechnungen erforderlichen Parameter im Einzelnen festzulegen.
La Comisión no considera que sea posible definir con precisión las diversas variables necesarias para efectuar ese tipo de cálculo.
Folgende Parameter sind zu erfassen:
Deberán medirse las siguientes variables :
Wie bei allen Insulinen kann die Wirkdauer von Insulin glargin durch körperliche Aktivität und andere Parameter beeinflusst werden.
51 con todas las insulinas, el curso temporal de acción de la insulina glargina puede verse afectado por el ejercicio físico y otras variables .
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Wie bei allen Insulinen kann die Wirkdauer von Insulin glargin durch körperliche Aktivität und andere Parameter beeinflusst werden.
Como ocurre con todas las insulinas, el curso temporal de acción de la insulina glargina puede verse afectado por el ejercicio físico y otras variables .
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Bis zur Besserung aller drei hämatologischer Parameter (Granulozytenzahl, Thrombozytenzahl und Hämoglobin) kann es sechs Monate oder länger dauern.
La mejoría de las tres variables hematológicas (recuento de granulocitos, recuento de plaquetas y cifra de hemoglobina) puede requerir seis o más meses.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Derartige Schätzungen hängen von einer Vielzahl von Parametern ab, wie z.B. von dem Zeitpunkt eines etwaigen Beitritts, von der wirtschaftlichen Entwicklung und von dem Ergebnis der Beitrittsverhandlungen.
Estas estimaciones se basan en numerosas variables , tales como el calendario de una eventual adhesión, el ritmo de desarrollo económico y el resultado de las negociaciones de adhesión.
Andere sich auf die jeweilige Substanz beziehende Wirkungen auf Parameter wie das Wachstum (z. B. die Länge) und eine mögliche immanente Wachstumsrate können ebenfalls untersucht werden.
Asimismo, pueden examinarse otros efectos vinculados con la sustancia sobre variables tales como el crecimiento (la longitud) y, posiblemente, la tasa intrínseca de aumento.
Für die Qualitätskontrolle wird vorgeschlagen, historische Kontrolldaten zu sammeln und Variationskoeffizienten für numerische Daten zu berechnen, insbesondere für die Parameter , die mit dem Nachweis der Störung des endokrinen Systems zusammenhängen.
Por motivos de control de calidad, se propone recopilar los datos previos relativos a los controles y calcular coeficientes de variación de las variables numéricas, especialmente las relacionadas con la detección de alteradores endocrinos.
Der primäre Parameter , die Veränderung des Körpergewichts gegenüber dem Ausgangswert (zum Zeitpunkt der Randomisierung), wurde wie folgt bewertet: als Veränderung des Körpergewichtes im Studienverlauf (Tabelle 1) und als Anteil derjenigen Studienteilnehmer, die mehr als 5% bzw. mehr als 10% ihres Ausgangsgewichts verloren haben (Tabelle 2).
La variable principal de eficacia, cambio del peso corporal respecto al valor basal (momento de la aleatorización), se evaluó mediante el cambio del peso corporal a lo largo del tiempo (Tabla 1) y el porcentaje de sujetos que perdieron ≥ 5% o ≥ 10% del peso corporal (Tabla 2).
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
abc(parameter ): Funktionen. Beim Einlesen von Funktionen wird überprüft, ob„ abc“ ein Operator ist. Wenn ja, dann wird es als Operator behandelt, ansonsten als benutzerdefinierte Funktion.
abc(parámetros ): funciones. Cuando el analizador sintáctico encuentra una función, comprueba si « abc » es un operador. Si lo es, lo trata como un operador; si no lo es, lo trata como una función de usuario.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Numerische Photographie mit Konica Minolta Dimage Z2, parameter und einstellungen.
Fotografía Numérica con el Konica Minolta Dimage Z2, parámetros y ajustes.
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
wobei cmd einer der zugelassenen Befehle ist und parameter ein Parameter wie path oder revision und paramvalue der Wert für diesen Parameter ist.
siendo cmd uno de los comandos permitidos, parametro el nombre de un parámetro como ruta o revision, y valor el valor a utilizar para ese parámetro.
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
bedingungsabhängiger Parameter
.
.
vorgeschlagener Parameter
.
ausgewählter Parameter
.
Z-Parameter
.
voreingestellte Parameter
.
.
Coriolis-Parameter
.
Rossby-Parameter
.
formaler Parameter
.
.
formale Parameter
.
chemische Parameter
.
meteoroligische Parameter
.
elektrischer Parameter
.
h-Parameter
.
.
Störstellenzentrum-Parameter
.
Lambda-Parameter
.
physikalischer Parameter
.
ökologischer Parameter
.
Meteorologischer Parameter
.
rechnercodierter Parameter
.
.
meteorologische Parameter
.
geheimer Parameter
.
bedingter Parameter
.
Parameter übertragen
.
lästiger Parameter
.
richtungsabhängige Parameter
.
edaphischer Parameter
.
statistischer Parameter
.
Parameter-Kennung
.
.
Kolorimetrischer Parameter
.
lästige Parameter
.
verhandelbarer Parameter
.
übertragungstechnische Parameter
.
akustische Parameter
.
aktueller Parameter
.
.
allgemeine Parameter
parámetros generales 2
globale Parameter
.
toxikokinetischer Parameter
.
DC-Parameter
.
lastflussbasierte Parameter
.
Parameter von Elementtypen
.
Parameter der Dateneinheitendeklaration
.
allgemeine Parameter
parámetros generales
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wegen der sehr veränderlichen Parameter ist es nicht möglich, allgemeine Empfehlungen für RIS-Lösungen in bestimmten Fällen zu geben.
Por la existencia de parámetros muy variables, no pueden formularse recomendaciones generales para soluciones SIF en circunstancias particulares.
Annahmen für allgemeine wirtschaftliche Parameter
Supuestos para los parámetros económicos generales
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Parameter
25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ein benötigter Parameter„ Datei“
Un argumento "archivo" requerido
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Parameter für die Operationen:
Modificadores de la operación:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Zusätzliche Parameter für Chiasmus:Message- >
Argumentos adicionales para chiasmus: Message- >
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Parameter zur Bestimmung der Wirksamkeit
Todos los pacientes Respondedores NA = no alcanzado.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Zeigt alle verfügbaren Parameter an.
Lista todas las opciones de línea de órdenes.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Wählen Sie den neuen Parameter :
Elegir el nuevo parámetro:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Dieser Platzhalter akzeptiert einige Parameter :
Este marcador permite algún paramétro:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
hämatologische Parameter mit entsprechenden Ausgangswerten,
Pruebas hematológicas con los correspondientes valores de referencia.
Ich müsste Dein Parameter kennen!
Tendría que conocer tus medidas.
Änderung der pharmakokinetischen Parameter der
co-administrado Otros inhibidores de la proteasa (IPs)
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Wozu dient der Parameter "environment"?
ES
¿Qué significa la directiva environment?
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Es gibt Gruppen der Parameter :
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Betrifft: Italienisches Haushaltsgesetz und Parameter von Maastricht
Asunto: Ley de Presupuestos italiana y criterios de Maastricht
Herz- erkrankungen einschließlich diesbezüglicher Untersuchungs- parameter
Neuropatía óptica isquémica anterior no arterítica Alteraciones de la visión
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Der erste Parameter muss ein QObject sein.
El primer argumento debe ser un QObject.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Das Skript kennt die folgenden Befehlszeilen-Parameter :
El script acepta las siguientes opciones en la línea de órdenes:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Parameter für die Quelltexterzeugung in & umbrello;
Opciones para la generación de código en & umbrello;
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Parameter für die Quelltexterzeugung in & umbrello;
Opciones de generación de código en & umbrello;
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Alle Parameter von & kappname; sind einstellbar.
Todas las preferencias de « kappname; » son configurables.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Die Parameter eines erzwungenen Punktes verändern
Cambiar el parámetro de un punto obligatorio
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Die Befehlszeilen-Parameter sind weiter unten erklärt.
Las opciones de la línea de órdenes se explican a continuación.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Besondere Parameter zur Übergabe an den Bildschirmschoner
Opciones extra para pasar al salvapantallas
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
soweit einschlägige Parameter aufgestellt worden sind,
"Funktionelle Parameter wechseln von Manifestation zu Manifestation."
Los perímetros funcionales varían de una manifestación a otra."
klinisch-biochemische Parameter mit entsprechenden Ausgangswerten,
Pruebas bioquímicas con los correspondientes valores de referencia.
Wenn ja, Angabe der Parameter [2]
En caso afirmativo, indique cuáles [2]
mittlerer Stichprobenumfang als Funktion des Parameters
función del número muestral promedio
Diese Parameter sind in der Standardeinstellung deaktiviert.
Por defecto todas estas opciones son deshabilitadas automáticamente.
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Parameter , die analysiert wurden, sind:
Las herramientas analizadas son:
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp:
Webseite
Der Parameter s ist kein gültiger Deskriptor.
El argumento s no es un descriptor válido.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Tragbare und stationäre Wassertestgeräte für mehrere Parameter
Instrumentos multiparamétricos de pruebas de agua, portátiles y de sobremesa
Sachgebiete:
nautik elektrotechnik technik
Korpustyp:
Webseite
Tabelle D.2. Liste der Parameter
Tabla D.2. Lista de las opciones disponibles
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Der Parameter s ist kein gültiger Descriptor.
El argumento s no es un descriptor válido.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Eine Liste aller verfügbaren Parameter zeigen.
Muestra un listado de todas las opciones de la línea de comandos.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
- Parameter zur Bestimmung der Nutzung von Untersuchungstechnologien und der Datei mit den Einstellungen:
– define el uso de las tecnologías de análisis antivirus y el archivo de configuración.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Vitale Parameter , Serumelektrolyte und Kreatininkonzentrationen sollten kontinuierlich überwacht werden.
Hay que vigilar en todo momento las constantes vitales, los electrolitos séricos y las concentraciones de creatinina.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Die untenstehende Tabelle zeigt die im Prüfplan festgelegten analytischen Parameter .
La siguiente tabla refleja el protocolo de análisis pre-especificado.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Primärer Parameter war die Agranulozytose-Inzidenz (Häufigkeit 1,2%).
El resultado final principal fue la incidencia de agranulocitosis, que tuvo lugar con una frecuencia del 1,2%.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Die allgemeinen Parameter einer langfristigen Zweistaatenvereinbarung sind bekannt.
Los criterios generales para un acuerdo a largo plazo sobre dos Estados son bien conocidos.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
die Bibliothek benötigt nur einen Parameter , nicht %1.
la biblioteca solamente tiene 1 argumento, no %1.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Die Funktion INT() ergibt den ganzzahligen Teil des angegebenen Parameters.
La función INT() devuelve la parte entera del valor.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Die folgenden Parameter gelten für alle & kde;-Anwendungen:
Las siguientes opciones se aplican a todas las aplicaciones de & kde;:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Die folgenden Parameter gelten für alle & Qt;-Anwendungen:
Las siguientes opciones se aplican a todas las aplicaciones & Qt;:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Der Parameter ist keine nach RFC-2822 gültige Mailbox.
El argumento no es una casilla de correo válida RFC-2822
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Der erste Parameter einer Funktion muss der Name sein
Los elementos de la función paramétrica deben ser escalares
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Adresse (URL) %1 auf Fremdrechner nicht zulässig mit Parameter --tempfiles
URL remota %1 no permitida con opción --tempfiles
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Parameter speichernGroup all operations per year in the report
Guardar los parámetrosNoun, the years in a century
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Parameter für das Öffnen von Objekten in einem Projekt:
Opciones relativas a la apertura de objetos en un proyecto:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Der Parameter einer Funktion kann nicht als Tunnel deklariert werden.
Un parámetro de una función no se puede declarar para ser un túnel.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Zeichenfolgen: Das sind verschiedene spezielle Parameter - bisher ist keiner definiert.
Las cadenas son varios parámetros especiales -ninguno definido todavÃa.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Erkrankungen des Gastroin- testinaltraktes einschließlich diesbezüglicher Untersuchungs- parameter
Trastornos vasculares (incluyendo las exploraciones complementarias)
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Beobachtete klinisch relevante Parameter waren Anämie und Neutropenie.
Los efectos clínicamente importantes apreciados fueron una reducción en el recuento de eritrocitos y neutropenia.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Veränderungen von Ergebnissen von Bluttests (z.B. biochemische Parameter und Blutbild)
cambios en los resultados de análisis de sangre (como pueden ser datos químicos y recuentos sanguíneos
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Veränderungen von Ergebnissen von Bluttests (z.B. biochemische Parameter und Blutbild)
deshidratación • resultados de pruebas de labora
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Ungültiger Befehlszeilenparameter! Dem Parameter muss einâ -â vorangestellt sein.
¡Parametro de línea de comando inválido! ¡Los parametros deben comenzar con '- '!
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
& konsole; versteht auch allgemeine & Qt;- und & kde;-Parameter :
& konsole; también acepta opciones genéricas de & Qt; y KDE:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Die folgenden Parameter für & Qt; haben keine Auswirkung auf & konsole;:
Las siguientes opciones & Qt; no tendrán efecto en & konsole;:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Optionale URL zu < desktopfile >, wenn der Parameter --service verwendet wird
URL opcional a pasar a< desktopfile > cu ando se usa «--service»
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Derzeit bestehen allerdings noch keine harmonisierten Testmethoden für diese Parameter .
No obstante, actualmente no se dispone de métodos de ensayo armonizados para ellos.
Definitionen dieser Parameter sind in Anlage 1 enthalten.
En el apéndice 1 se dan las definiciones pertinentes.
Dennoch dürfen wir einige grundlegende Parameter nicht vergessen:
No obstante, no debemos olvidar algunos datos fundamentales:
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
die zur Berechnung der pauschalen Einfuhrwerte zu berücksichtigenden Parameter ;
los factores que deberán tenerse en cuenta para calcular los valores de importación a tanto alzado;
Für einzelne Räder/Radsätze entsprechend den Beladungszuständen des Parameters 2.1.2.1
Para las ruedas/ejes de conformidad con las condiciones de carga del punto 2.1.2.1.
Maßgeblich für das dynamische Verhalten eines Fahrzeugs sind folgende Parameter :
El comportamiento dinámico del vehículo se determina mediante:
Die Bremsleistung wird in vollem Umfang durch folgende Parameter bestimmt:
El rendimiento de frenado queda completamente definido mediante:
Herzenzyme und Stoffwechsel-Parameter bestimmen. 12-Kanal-EKG anhängen.
Háganle un recuento sanguíne…...un panel cardíaco y ECG de 12 puntos.
Der Plan enthält eine Sensitivitätsanalyse bezüglich folgender Parameter :
El plan consta de un análisis de sensibilidad sobre las cuestiones siguientes:
1) Parameter PlanningPMEHTML (Alle Informationen sind in der Registerdatenbank gespeichert)
ES
1) Configure PlanningPMEHTML (la información se guardará en la base de registro )
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Opera kann per Komandozeile mit dem Parameter /KioskMode gestartet werden.
Opera se puede iniciar desde la línea de comandos con /KioskMode.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Phase 2 Die Systemmigration überführt die gewohnten Parameter und Einstellungen.
ES
Fase 2 La migración del sistema transfiere los parametros y configuraciones.
ES
Sachgebiete:
oekonomie universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Diese Parameter werden bei der Überprüfung der Reserve berücksichtigt.
Esta reserva estará disponible en su cuenta después de un tiempo especificado.
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Die Software, um die Parameter der Internetverbindung zu optimieren.
El software para la conexión protegida y sesiones web seguras en internet.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software, um die Parameter der Internetverbindung zu optimieren.
El software para ver la televisión que fluye de todo el mundo.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software, um die Parameter der Internetverbindung zu optimieren.
El software para el trabajo seguro y sencillo con VPN-servers.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software, um die Parameter der Internetverbindung zu optimieren.
El software para supervisar las acciones de los empleados en el equipo durante el tiempo de trabajo.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software, um die Parameter der Internetverbindung zu optimieren.
El software para mejorar el rendimiento de su equipo.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Smart-Modus stellt automatisch die optimalen Parameter ein
ES
ajuste automático del mejor nivel de grabación
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Der Parameter length ist größer als die maximale Dateigröße.
El argumento length es mayor que el tamaño máximo de fichero.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Dieser Parameter gibt die Dringlichkeitsstufe der Nachricht an.
Esto determina la importancia del mensaje.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Der Parameter s ist eine Datei, kein Socket.
El argumento s es un fichero, no una conexión.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Image of Tragbare und stationäre Wassertestgeräte für mehrere Parameter
Image of Instrumentos multiparamétricos de pruebas de agua, portátiles y de sobremesa
Sachgebiete:
nautik elektrotechnik technik
Korpustyp:
Webseite
Kostenlose Tages-, Wochen, oder Monatsauswertungen sind für folgende Parameter verfügbar
ES
Hay informes diarios, semanales y mensuales gratuitos con los siguientes desgloses:
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Integriert sich direkt in die bestehende Umgebung, keine Parameter -Einstellungen,
Se integra directamente en el entorno ya existente, sin parametrización.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Jeder Browser bietet andere Möglichkeiten zur Verwaltung Ihrer Parameter an.
ES
Cada navegador tiene procedimientos diferentes para gestionar la configuración.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Der Parameter s ist eine Datei, kein Socket.
El argumento s es un fichero, no un conector.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Subja der S?gen haben die folgenden Parameter :
Zubja de las sierras tienen los par?metros siguientes:
Sachgebiete:
mathematik astrologie technik
Korpustyp:
Webseite
Die Bewegung einer Platte kann durch drei Parameter beschrieben werden:
El movimiento de una placa se describe completamente por tres números:
Sachgebiete:
informationstechnologie geologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Die Funktion NAND() ergibt Wahr, wenn mindestens ein Parameter Falsch ist. Sind alle Parameter Wahr, ergibt sie Falsch.
La función NAND() devuelve Verdadero sial menos un valor no es verdadero. En caso contrario devuelve Falso.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Die Maßstäbe, die die Qualität des Wassers messen, werden in Zukunft durch zwei Parameter , die den Fäkalgehalt im Wasser von Badestellen angeben, gemessen, statt durch bisher 19 Parameter .
Esta última era una de las insistencias de la Eurocámara que perseguía el desarrollo de un sistema común y sencillo de símbolos para que los usuarios puedan, en cualquier país, identificar fácilmente la calidad de las aguas.
Die Funktion NOT() ergibt Wahr, wenn der Parameter den Wert Falsch hat und ergibt Falsch, wenn der Parameter den Wert Wahr hat.
La función NOT() devuelve Verdadero si el valor es Falso y devuelve Falso si el valor es Verdadero.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Für maximierte Fenster benutzen Sie den Parameter --maximize, für minimierte Fenster --iconfiy. Sie erhalten eine vollständige Liste der Parameter von kstart, wenn Sie kstart --help-all aufrufen.
Para las ventanas maximizadas, utilice la opción --maximize, para ventanas minimizadas, utilice la opción --iconify. Puede ver una lista de todas las opciones de kstart con kstart --help-all.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Für die Berechnung der korrigierten Emissionen ist in den Formeln 36, 37, 56, 57 bzw. 62 der Parameter cgas durch den Parameter ccor der Formel 66 zu ersetzen.
Para el cálculo de las emisiones corregidas, cgas en las ecuaciones 36, 37, 56, 57 o 62, respectivamente, se sustituirá por ccor de la ecuación 66.
Anmerkung:’Geheimer Parameter’ (secret parameter ): eine Konstante oder ein Schlüssel, der vor anderen geheim gehalten wird oder nur innerhalb einer Gruppe bekannt ist.
"Husillo basculante" (2) es un husillo portaherramientas que modifica, durante el proceso de mecanizado, la posición angular de su eje de referencia con respecto a cualquier otro eje.
aufgeführten Parameter die in den Mitgliedstaaten jeweils geltenden Vorschriften sowie die in Anhang
[Directiva de interoperabilidad del sistema ferroviario]
Aus diesem Grund ist eine regelmäßige Überwachung der hämatologischen Parameter erforderlich.
Por lo tanto, se debe realizar un control hematológico regular.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Das Studiendesign war überwiegend auf die Erfassung pharmakokinetischer Parameter ausgerichtet (siehe Abschnitt 5.2).
Este estudio se diseñó principalmente como un estudio farmacocinético (ver sección 5.2).
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Es wurde keine wesentliche Veränderung der pharmakokinetischen Parameter von Agomelatin bei Patienten mit schwerer Niereninsuffizienz beobachtet.
No se ha observado una modificación relevante en los parametros farmacocinéticos de agomelatina en pacientes con insuficiencia renal grave.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Es ist sehr unwahrscheinlich, dass einer dieser Parameter bereits dort steht, aber nur zur Sicherheit.
Sería raro que encontrase en el archivo alguna de estas opciones, pero para asegurarse, por favor comprúebelo.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Entfernen Sie den ` ` lock''-Parameter aus den Dateien /etc/ppp/options und tilde;/.ppprc!
Elimine la opción lock tanto de / etc/ ppp/ options como de tilde; /. ppprc.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Der Aufruf vonMethode â %1â ist fehlgeschlagen .Parameter %2 ist nicht verfügbar: %3
La llamada al método « %1 »ha fallado, no se puede obtener el argumento %2: %3
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext