linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Parameter parámetro 3.943
variable 10

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

parameter parámetros 2 parametro el 1

Verwendungsbeispiele

Parameter parámetro
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Früher waren in Tableau Parameter nur in Filtern und Berechnungen möglich.
Anteriormente, Tableau solo podía utilizar parámetros en filtros y cálculos.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Linearität Die pharmakokinetischen Parameter von Tocilizumab veränderten sich im Zeitverlauf nicht.
Linealidad Los parámetros farmacocinéticos de tocilizumab no cambiaron con el tiempo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sweet Clyde, benutz eine Änderung der Parameter und erweitere die Wronskian.
Dulce Clyde, usa la variación de parámetros y expande el Wronskiano.
   Korpustyp: Untertitel
GIMP übergibt in diesem Parameter eine Referenz auf das Bild.
GIMP pasará una referencia a la imagen en este parámetro.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zählt die Anzahl an Werten für jedes, durch die Grenzwerte im zweiten Parameter definierte, Intervall.
Cuenta el número de valores para cada intervalo dados por los valores frontera en el segundo parámetro.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Leben auf der Erde ist nur möglich, weil eine Anzahl Parameter innerhalb eines bestimmten, sehr engen Bereichs liegen.
La vida en la tierra es posibl…...solo por un numero de parámetros que recaen en ciertos rangos.
   Korpustyp: Untertitel
GIMP übergibt in diesem Parameter eine Referenz auf die aktive Ebene.
GIMP pasará una referencia a la capa activa en este parámetro.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Anfrage ‚Transform‘ enthält die folgenden Parameter:
La petición “transformar” contendrá los siguientes parámetros:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sweet Clyde, benutze variable Parameter und erweitere den Wronskian.
Dulce Clyde, usa la variación de parámetros y expande el Wronskiano.
   Korpustyp: Untertitel
KLEENOIL ICC ist für die Überwachung von wesentlichen Parametern konzipiert, die eine anwendungsrelevante Veränderung der Flüssigkeit auslösen können.
KLEENOIL ICC está ideado para la supervisión de parámetros esenciales que pueden causar una variación relevante para el fluido.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


bedingungsabhängiger Parameter . .
vorgeschlagener Parameter .
ausgewählter Parameter .
Z-Parameter .
voreingestellte Parameter . .
Coriolis-Parameter .
Rossby-Parameter .
formaler Parameter . .
formale Parameter .
chemische Parameter .
meteoroligische Parameter .
elektrischer Parameter .
h-Parameter . .
Störstellenzentrum-Parameter .
Lambda-Parameter .
physikalischer Parameter .
ökologischer Parameter .
Meteorologischer Parameter .
rechnercodierter Parameter . .
meteorologische Parameter .
geheimer Parameter .
bedingter Parameter .
Parameter übertragen .
lästiger Parameter .
richtungsabhängige Parameter .
edaphischer Parameter .
statistischer Parameter .
Parameter-Kennung . .
Kolorimetrischer Parameter .
lästige Parameter .
verhandelbarer Parameter .
übertragungstechnische Parameter .
akustische Parameter .
aktueller Parameter . .
allgemeine Parameter parámetros generales 2
globale Parameter .
toxikokinetischer Parameter .
DC-Parameter .
lastflussbasierte Parameter .
Parameter von Elementtypen .
Parameter der Dateneinheitendeklaration .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Parameter

25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ein benötigter Parameter„ Datei“
Un argumento "archivo" requerido
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Parameter für die Operationen:
Modificadores de la operación:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Zusätzliche Parameter für Chiasmus:Message- >
Argumentos adicionales para chiasmus: Message- >
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Parameter zur Bestimmung der Wirksamkeit
Todos los pacientes Respondedores NA = no alcanzado.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zeigt alle verfügbaren Parameter an.
Lista todas las opciones de línea de órdenes.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wählen Sie den neuen Parameter:
Elegir el nuevo parámetro:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dieser Platzhalter akzeptiert einige Parameter:
Este marcador permite algún paramétro:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
hämatologische Parameter mit entsprechenden Ausgangswerten,
Pruebas hematológicas con los correspondientes valores de referencia.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich müsste Dein Parameter kennen!
Tendría que conocer tus medidas.
   Korpustyp: Untertitel
Änderung der pharmakokinetischen Parameter der
co-administrado Otros inhibidores de la proteasa (IPs)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wozu dient der Parameter "environment"? ES
¿Qué significa la directiva environment? ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Es gibt Gruppen der Parameter:
Hay grupos de ajustes:
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Italienisches Haushaltsgesetz und Parameter von Maastricht
Asunto: Ley de Presupuestos italiana y criterios de Maastricht
   Korpustyp: EU DCEP
Herz- erkrankungen einschließlich diesbezüglicher Untersuchungs- parameter
Neuropatía óptica isquémica anterior no arterítica Alteraciones de la visión
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Der erste Parameter muss ein QObject sein.
El primer argumento debe ser un QObject.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Das Skript kennt die folgenden Befehlszeilen-Parameter:
El script acepta las siguientes opciones en la línea de órdenes:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Parameter für die Quelltexterzeugung in & umbrello;
Opciones para la generación de código en & umbrello;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Parameter für die Quelltexterzeugung in & umbrello;
Opciones de generación de código en & umbrello;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Alle Parameter von & kappname; sind einstellbar.
Todas las preferencias de « kappname; » son configurables.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Parameter eines erzwungenen Punktes verändern
Cambiar el parámetro de un punto obligatorio
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Befehlszeilen-Parameter sind weiter unten erklärt.
Las opciones de la línea de órdenes se explican a continuación.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Besondere Parameter zur Übergabe an den Bildschirmschoner
Opciones extra para pasar al salvapantallas
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
soweit einschlägige Parameter aufgestellt worden sind,
de calidad de servicio,
   Korpustyp: EU DCEP
"Funktionelle Parameter wechseln von Manifestation zu Manifestation."
Los perímetros funcionales varían de una manifestación a otra."
   Korpustyp: Untertitel
klinisch-biochemische Parameter mit entsprechenden Ausgangswerten,
Pruebas bioquímicas con los correspondientes valores de referencia.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn ja, Angabe der Parameter [2]
En caso afirmativo, indique cuáles [2]
   Korpustyp: EU DGT-TM
mittlerer Stichprobenumfang als Funktion des Parameters
función del número muestral promedio
   Korpustyp: EU IATE
Diese Parameter sind in der Standardeinstellung deaktiviert.
Por defecto todas estas opciones son deshabilitadas automáticamente.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Parameter, die analysiert wurden, sind:
Las herramientas analizadas son:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Der Parameter s ist kein gültiger Deskriptor.
El argumento s no es un descriptor válido.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Tragbare und stationäre Wassertestgeräte für mehrere Parameter
Instrumentos multiparamétricos de pruebas de agua, portátiles y de sobremesa
Sachgebiete: nautik elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Tabelle D.2. Liste der Parameter
Tabla D.2. Lista de las opciones disponibles
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Parameter s ist kein gültiger Descriptor.
El argumento s no es un descriptor válido.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Eine Liste aller verfügbaren Parameter zeigen.
Muestra un listado de todas las opciones de la línea de comandos.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
- Parameter zur Bestimmung der Nutzung von Untersuchungstechnologien und der Datei mit den Einstellungen:
– define el uso de las tecnologías de análisis antivirus y el archivo de configuración.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Vitale Parameter, Serumelektrolyte und Kreatininkonzentrationen sollten kontinuierlich überwacht werden.
Hay que vigilar en todo momento las constantes vitales, los electrolitos séricos y las concentraciones de creatinina.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die untenstehende Tabelle zeigt die im Prüfplan festgelegten analytischen Parameter.
La siguiente tabla refleja el protocolo de análisis pre-especificado.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Primärer Parameter war die Agranulozytose-Inzidenz (Häufigkeit 1,2%).
El resultado final principal fue la incidencia de agranulocitosis, que tuvo lugar con una frecuencia del 1,2%.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die allgemeinen Parameter einer langfristigen Zweistaatenvereinbarung sind bekannt.
Los criterios generales para un acuerdo a largo plazo sobre dos Estados son bien conocidos.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
die Bibliothek benötigt nur einen Parameter, nicht %1.
la biblioteca solamente tiene 1 argumento, no %1.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Funktion INT() ergibt den ganzzahligen Teil des angegebenen Parameters.
La función INT() devuelve la parte entera del valor.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die folgenden Parameter gelten für alle & kde;-Anwendungen:
Las siguientes opciones se aplican a todas las aplicaciones de & kde;:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die folgenden Parameter gelten für alle & Qt;-Anwendungen:
Las siguientes opciones se aplican a todas las aplicaciones & Qt;:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Der Parameter ist keine nach RFC-2822 gültige Mailbox.
El argumento no es una casilla de correo válida RFC-2822
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Der erste Parameter einer Funktion muss der Name sein
Los elementos de la función paramétrica deben ser escalares
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Adresse (URL) %1 auf Fremdrechner nicht zulässig mit Parameter --tempfiles
URL remota %1 no permitida con opción --tempfiles
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Parameter speichernGroup all operations per year in the report
Guardar los parámetrosNoun, the years in a century
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Parameter für das Öffnen von Objekten in einem Projekt:
Opciones relativas a la apertura de objetos en un proyecto:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Der Parameter einer Funktion kann nicht als Tunnel deklariert werden.
Un parámetro de una función no se puede declarar para ser un túnel.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Zeichenfolgen: Das sind verschiedene spezielle Parameter - bisher ist keiner definiert.
Las cadenas son varios parámetros especiales -ninguno definido todavía.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Erkrankungen des Gastroin- testinaltraktes einschließlich diesbezüglicher Untersuchungs- parameter
Trastornos vasculares (incluyendo las exploraciones complementarias)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Beobachtete klinisch relevante Parameter waren Anämie und Neutropenie.
Los efectos clínicamente importantes apreciados fueron una reducción en el recuento de eritrocitos y neutropenia.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Veränderungen von Ergebnissen von Bluttests (z.B. biochemische Parameter und Blutbild)
cambios en los resultados de análisis de sangre (como pueden ser datos químicos y recuentos sanguíneos
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Veränderungen von Ergebnissen von Bluttests (z.B. biochemische Parameter und Blutbild)
deshidratación • resultados de pruebas de labora
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ungültiger Befehlszeilenparameter! Dem Parameter muss ein„ -“ vorangestellt sein.
¡Parametro de línea de comando inválido! ¡Los parametros deben comenzar con '- '!
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
& konsole; versteht auch allgemeine & Qt;- und & kde;-Parameter:
& konsole; también acepta opciones genéricas de & Qt; y KDE:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die folgenden Parameter für & Qt; haben keine Auswirkung auf & konsole;:
Las siguientes opciones & Qt; no tendrán efecto en & konsole;:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Optionale URL zu < desktopfile >, wenn der Parameter --service verwendet wird
URL opcional a pasar a< desktopfile > cu ando se usa «--service»
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Derzeit bestehen allerdings noch keine harmonisierten Testmethoden für diese Parameter.
No obstante, actualmente no se dispone de métodos de ensayo armonizados para ellos.
   Korpustyp: EU DCEP
Definitionen dieser Parameter sind in Anlage 1 enthalten.
En el apéndice 1 se dan las definiciones pertinentes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dennoch dürfen wir einige grundlegende Parameter nicht vergessen:
No obstante, no debemos olvidar algunos datos fundamentales:
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
die zur Berechnung der pauschalen Einfuhrwerte zu berücksichtigenden Parameter;
los factores que deberán tenerse en cuenta para calcular los valores de importación a tanto alzado;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für einzelne Räder/Radsätze entsprechend den Beladungszuständen des Parameters 2.1.2.1
Para las ruedas/ejes de conformidad con las condiciones de carga del punto 2.1.2.1.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maßgeblich für das dynamische Verhalten eines Fahrzeugs sind folgende Parameter:
El comportamiento dinámico del vehículo se determina mediante:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Bremsleistung wird in vollem Umfang durch folgende Parameter bestimmt:
El rendimiento de frenado queda completamente definido mediante:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Herzenzyme und Stoffwechsel-Parameter bestimmen. 12-Kanal-EKG anhängen.
Háganle un recuento sanguíne…...un panel cardíaco y ECG de 12 puntos.
   Korpustyp: Untertitel
Der Plan enthält eine Sensitivitätsanalyse bezüglich folgender Parameter:
El plan consta de un análisis de sensibilidad sobre las cuestiones siguientes:
   Korpustyp: EU DGT-TM
1) Parameter PlanningPMEHTML (Alle Informationen sind in der Registerdatenbank gespeichert) ES
1) Configure PlanningPMEHTML (la información se guardará en la base de registro ) ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Opera kann per Komandozeile mit dem Parameter /KioskMode gestartet werden.
Opera se puede iniciar desde la línea de comandos con /KioskMode.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Phase 2 Die Systemmigration überführt die gewohnten Parameter und Einstellungen. ES
Fase 2 La migración del sistema transfiere los parametros y configuraciones. ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Diese Parameter werden bei der Überprüfung der Reserve berücksichtigt.
Esta reserva estará disponible en su cuenta después de un tiempo especificado.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Die Software, um die Parameter der Internetverbindung zu optimieren.
El software para la conexión protegida y sesiones web seguras en internet.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software, um die Parameter der Internetverbindung zu optimieren.
El software para ver la televisión que fluye de todo el mundo.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software, um die Parameter der Internetverbindung zu optimieren.
El software para el trabajo seguro y sencillo con VPN-servers.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software, um die Parameter der Internetverbindung zu optimieren.
El software para supervisar las acciones de los empleados en el equipo durante el tiempo de trabajo.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software, um die Parameter der Internetverbindung zu optimieren.
El software para mejorar el rendimiento de su equipo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Smart-Modus stellt automatisch die optimalen Parameter ein ES
ajuste automático del mejor nivel de grabación ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Parameter length ist größer als die maximale Dateigröße.
El argumento length es mayor que el tamaño máximo de fichero.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dieser Parameter gibt die Dringlichkeitsstufe der Nachricht an.
Esto determina la importancia del mensaje.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Parameter s ist eine Datei, kein Socket.
El argumento s es un fichero, no una conexión.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Image of Tragbare und stationäre Wassertestgeräte für mehrere Parameter
Image of Instrumentos multiparamétricos de pruebas de agua, portátiles y de sobremesa
Sachgebiete: nautik elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Kostenlose Tages-, Wochen, oder Monatsauswertungen sind für folgende Parameter verfügbar ES
Hay informes diarios, semanales y mensuales gratuitos con los siguientes desgloses: ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Integriert sich direkt in die bestehende Umgebung, keine Parameter-Einstellungen,
Se integra directamente en el entorno ya existente, sin parametrización.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Jeder Browser bietet andere Möglichkeiten zur Verwaltung Ihrer Parameter an. ES
Cada navegador tiene procedimientos diferentes para gestionar la configuración. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Der Parameter s ist eine Datei, kein Socket.
El argumento s es un fichero, no un conector.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Subja der S?gen haben die folgenden Parameter:
Zubja de las sierras tienen los par?metros siguientes:
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Die Bewegung einer Platte kann durch drei Parameter beschrieben werden:
El movimiento de una placa se describe completamente por tres números:
Sachgebiete: informationstechnologie geologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Funktion NAND() ergibt Wahr, wenn mindestens ein Parameter Falsch ist. Sind alle Parameter Wahr, ergibt sie Falsch.
La función NAND() devuelve Verdadero sial menos un valor no es verdadero. En caso contrario devuelve Falso.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Maßstäbe, die die Qualität des Wassers messen, werden in Zukunft durch zwei Parameter, die den Fäkalgehalt im Wasser von Badestellen angeben, gemessen, statt durch bisher 19 Parameter.
Esta última era una de las insistencias de la Eurocámara que perseguía el desarrollo de un sistema común y sencillo de símbolos para que los usuarios puedan, en cualquier país, identificar fácilmente la calidad de las aguas.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Funktion NOT() ergibt Wahr, wenn der Parameter den Wert Falsch hat und ergibt Falsch, wenn der Parameter den Wert Wahr hat.
La función NOT() devuelve Verdadero si el valor es Falso y devuelve Falso si el valor es Verdadero.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Für maximierte Fenster benutzen Sie den Parameter --maximize, für minimierte Fenster --iconfiy. Sie erhalten eine vollständige Liste der Parameter von kstart, wenn Sie kstart --help-all aufrufen.
Para las ventanas maximizadas, utilice la opción --maximize, para ventanas minimizadas, utilice la opción --iconify. Puede ver una lista de todas las opciones de kstart con kstart --help-all.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Für die Berechnung der korrigierten Emissionen ist in den Formeln 36, 37, 56, 57 bzw. 62 der Parameter cgas durch den Parameter ccor der Formel 66 zu ersetzen.
Para el cálculo de las emisiones corregidas, cgas en las ecuaciones 36, 37, 56, 57 o 62, respectivamente, se sustituirá por ccor de la ecuación 66.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anmerkung:’Geheimer Parameter’ (secret parameter): eine Konstante oder ein Schlüssel, der vor anderen geheim gehalten wird oder nur innerhalb einer Gruppe bekannt ist.
"Husillo basculante" (2) es un husillo portaherramientas que modifica, durante el proceso de mecanizado, la posición angular de su eje de referencia con respecto a cualquier otro eje.
   Korpustyp: EU DGT-TM
aufgeführten Parameter die in den Mitgliedstaaten jeweils geltenden Vorschriften sowie die in Anhang
[Directiva de interoperabilidad del sistema ferroviario]
   Korpustyp: EU DCEP
Aus diesem Grund ist eine regelmäßige Überwachung der hämatologischen Parameter erforderlich.
Por lo tanto, se debe realizar un control hematológico regular.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das Studiendesign war überwiegend auf die Erfassung pharmakokinetischer Parameter ausgerichtet (siehe Abschnitt 5.2).
Este estudio se diseñó principalmente como un estudio farmacocinético (ver sección 5.2).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es wurde keine wesentliche Veränderung der pharmakokinetischen Parameter von Agomelatin bei Patienten mit schwerer Niereninsuffizienz beobachtet.
No se ha observado una modificación relevante en los parametros farmacocinéticos de agomelatina en pacientes con insuficiencia renal grave.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es ist sehr unwahrscheinlich, dass einer dieser Parameter bereits dort steht, aber nur zur Sicherheit.
Sería raro que encontrase en el archivo alguna de estas opciones, pero para asegurarse, por favor comprúebelo.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Entfernen Sie den ` ` lock''-Parameter aus den Dateien /etc/ppp/options und tilde;/.ppprc!
Elimine la opción lock tanto de / etc/ ppp/ options como de tilde; /. ppprc.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Der Aufruf vonMethode „ %1“ ist fehlgeschlagen .Parameter %2 ist nicht verfügbar: %3
La llamada al método « %1 »ha fallado, no se puede obtener el argumento %2: %3
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext