Außerdem sind solche „offenen Systeme“ natürlich sehr anfällig für Krankheiten und Parasitenbefall, wenn sich entsprechende Erreger im Gewässer befinden.
ES
Además, este tipo de “sistemas abiertos”, son naturalmente muy susceptibles a las enfermedades y a la infestación de parásitos, si los agentes apropiados están en aguas.
ES
Krankheiten und Parasitenbefall müssen im Programm eindeutig definiert sein, auch die in Frage kommenden Maßnahmen müssen daraus hervorgehen.
Las enfermedades y las infestaciones parasitarias deben definirse claramente en el programa, el cual debe contener asimismo una descripción de las medidas consideradas.
Korpustyp: EU DGT-TM
Kreislaufanlagen bieten enorme Vorteile, denn viele Risiken, denen die Fische in der freien Natur ausgesetzt sind (z.B. Krankheiten, Parasitenbefall, Fraßräuber) sind in den Kreislaufanlagen ausgeschlossen.
ES
Las ventajas son enormes en la oferta de acuarios de circuito cerrado, porque se suspenden muchos riesgos, que los peces sufren en la naturaleza (por ejemplo, las enfermedades, infestación de parásitos, robo de alimentos) son imposibles en los acuarios de circuito cerrado.
ES
sofern in Kapitel 3 nicht anderweitig geregelt: Fleisch, das Parasitenbefall aufweist;
la carne cuya inspección revele infestación parasitaria, salvo que el capítulo 3 disponga en contrario;
Korpustyp: EU DCEP
Welcher Faktor wird bei der Berechnung der Höhe der Beihilfe für Ausfälle durch Tierseuchen, Pflanzenkrankheiten oder Parasitenbefall zugrunde gelegt?
¿El importe de la ayuda por las pérdidas generadas por enfermedades animales o vegetales o por infestaciones parasitarias se calculará con relación a:
Korpustyp: EU DGT-TM
Bodenbeläge in den Haltungsbereichen sollten regelmäßig gereinigt und gegebenenfalls erneuert werden, damit sie nicht zu einer Quelle für Infektionen und Parasitenbefall werden.
Debería realizarse periódicamente la limpieza y, en su caso, renovación de los materiales que recubren el suelo de los recintos para evitar que se conviertan en un foco de infección o de infestación por parásitos.
Korpustyp: EU DGT-TM
der Marktwert der Tiere oder Pflanzen, die aufgrund von Seuchen, Krankheiten oder Parasitenbefall verendet bzw. eingegangen sind oder die im Rahmen eines verbindlichen staatlichen Präventions- oder Tilgungsplans auf behördliche Anordnung geschlachtet oder beseitigt wurden
el valor de mercado de los animales sacrificados o las plantas destruidas por la enfermedad o infestación parasitaria o los animales sacrificados o las plantas destruidas por orden de los poderes públicos dentro de un programa oficial obligatorio de prevención o erradicación;
sofern in Kapitel 3 nicht anderweitig geregelt: Fleisch, das Parasitenbefall aufweist;
la carne cuya inspección revele infestaciónparasitaria, salvo que el capítulo 3 disponga en contrario;
Korpustyp: EU DCEP
der Marktwert der Tiere oder Pflanzen, die aufgrund von Seuchen, Krankheiten oder Parasitenbefall verendet bzw. eingegangen sind oder die im Rahmen eines verbindlichen staatlichen Präventions- oder Tilgungsplans auf behördliche Anordnung geschlachtet oder beseitigt wurden
el valor de mercado de los animales sacrificados o las plantas destruidas por la enfermedad o infestaciónparasitaria o los animales sacrificados o las plantas destruidas por orden de los poderes públicos dentro de un programa oficial obligatorio de prevención o erradicación;
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "Parasitenbefall"
8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Parasitenbefall aufweist, sofern in Abschnitt IV nicht anderweitig geregelt;
revela infección parasitaria, salvo que la sección IV disponga otra cosa;
Korpustyp: EU DGT-TM
internistische Medizin, Überprüfung und Kontrolle von Krankheiten, altersbedingte Kontrollen, Beseitigung von Parasitenbefall innerlich und äusserlich, Impfungen,
Consultas Medicas Donde ofrecemos nuestros servicios de medicina interna, chequeos y control de enfermedades, control geriátrico, desparasitaciones internas y/o externas,
STRONGHOLD wurde durch die Behandlung einer Vielzahl von Hunde- und Katzenrassen gegen die oben aufgeführten Typen von Parasitenbefall untersucht.
STRONGHOLD se ha estudiado en el tratamiento de una gran variedad de razas de perros y gatos con las infestaciones parasitarias mencionadas antes.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Krankheiten und Parasitenbefall müssen im Programm eindeutig definiert sein, auch die in Frage kommenden Maßnahmen müssen daraus hervorgehen.
Las enfermedades y las infestaciones parasitarias deben definirse claramente en el programa, el cual debe contener asimismo una descripción de las medidas consideradas.
Korpustyp: EU DGT-TM
Welcher Faktor wird bei der Berechnung der Höhe der Beihilfe für Ausfälle durch Tierseuchen, Pflanzenkrankheiten oder Parasitenbefall zugrunde gelegt?
¿El importe de la ayuda por las pérdidas generadas por enfermedades animales o vegetales o por infestaciones parasitarias se calculará con relación a:
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Zustand der Wälder kann durch natürliche Faktoren, wie extreme Witterungsbedingungen, Parasitenbefall und Krankheiten, sowie durch Einflüsse des Menschen wie Klimaänderung, Waldbrände und Luftverschmutzung schwer geschädigt werden.
El estado de los bosques puede verse gravemente afectado no sólo por factores naturales, como las condiciones climáticas extremas o los ataques de parásitos y enfermedades, sino también por los efectos de la acción del hombre, como el cambio climático, los incendios o la contaminación atmosférica.
Korpustyp: EU DCEP
können durch natürliche Faktoren, wie extreme Witterungsbedingungen, Parasitenbefall und Krankheiten, sowie durch Einflüsse des Menschen, wie Klimaänderung, Waldbrände und Luftverschmutzung, schwer geschädigt werden.
pueden verse gravemente afectados no sólo por factores naturales, como las condiciones climáticas extremas o los ataques de parásitos y enfermedades, sino también por los efectos de la acción del hombre, como el cambio climático, los incendios o la contaminación atmosférica.
Korpustyp: EU DCEP
Für Schweinebandwurm-Infektionen durch fehlende Fleischbeschau und Verzehr von nicht durchgebratenem Schweinefleisch (Würste) und für Zystizerkose durch schlechte Lebensmittelhygiene, Umgang mit infizierten Personen und Schweinen oder eigener Parasitenbefall.
DE
Para la teniosis es por falta de supervisión sanitaria de la carne de cerdo y por el consumo de ésta malcocida (salchichas). Para la cisticercosis es por mala higiene en el manejo de los alimentos, convivencia con personas y cerdos infectados o la autoinfección con los huevos del gusano adulto.
DE