Das gibt dir 2 Stunden und 15 Minuten…um diese dumme molekulare Wolke von Aramis-Parfüm wieder zu zerstreuen.
Eso te da dos horas y 15 minutos par…...que esa densa nube de moléculas de aramis se disipe.
Korpustyp: Untertitel
Das gibt dir 2 Stunden und 15 Minuten…um diese dumme molekulare Wolke von Aramis-Parfüm wieder zu zerstreuen.
Tienes 2 horas y 15 minutos par…hacer desaparecer esa densa nube molecular de aroma.
Korpustyp: Untertitel
Paris Hilton machte erst ein Sexvideo, jetzt verkauft sie Parfüm an Teenager, obwohl sie dumm wie Stroh ist.
Mira a Paris Hilton. Le da sexo oral a un sujeto con visión nocturna y vende fragancias para niños. Y estoy seguro que es legalmente retardada.
Korpustyp: Untertitel
Dürfen nicht in Verkehr gebracht werden, wenn sie einen Farbstoff — außer aus steuerlichen Gründen — und/oder ein Parfüm enthalten, sofern
No se comercializarán cuando contengan un agente colorante, a menos que se requiera por razones fiscales, un agente perfumante o ambos, si:
Korpustyp: EU DGT-TM
Dürfen nicht in Verkehr gebracht werden, wenn sie einen Farbstoff — außer aus steuerlichen Gründen — oder ein Parfüm oder beides enthalten und
No se comercializarán cuando contengan un agente colorante, a menos que se requiera por razones fiscales, un agente perfumante o ambos, ni cuando:
Korpustyp: EU DGT-TM
Zwecken (ausg. zur Verwendung bei Tisch oder in der Küche, Waren der Pos. 7018 sowie Spiegel, Kunstverglasungen, Beleuchtungskörper und Teile davon, Parfüm- und ähnl. Zerstäuber)
(exc. para servicio de mesa o de cocina, objetos de la partida 7018, así como espejos, vidrieras artísticas, aparatos de alumbrado y sus partes y pulverizadores de tocador)
Korpustyp: EU DGT-TM
Zwecken (ausg. aus Bleikristall oder zur Verwendung bei Tisch oder in der Küche, Waren der Pos. 7018 sowie Spiegel, Kunstverglasungen, Beleuchtungskörper und Teile davon, Parfüm- und ähnl. Zerstäuber)
(exc. de cristal al plomo, objetos para servicio de mesa o de cocina, objetos de la partida 7018, así como espejos, vidrieras artísticas, aparatos de alumbrado y sus partes y pulverizadores de tocador)
Korpustyp: EU DGT-TM
Kaufen Sie in der bislang weltweit einzigen Er&Sie Parfümerie in der OUTLETCITY METZINGEN preisorientierte und reduzierte Markenartikel wie Parfüm u.v.m.
Sachgebiete: handel internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
(11b) „Kosmetikkoffer“ ein Spielzeug , dessen Zweck darin besteht, Kindern dabei zu helfen, Produkte wie Parfüme, Seifen, Cremes, Shampoos, Badeschaum, Lippenglanzstifte, Lippenstifte, Make-up, Zahnpasta und Haarfestiger herzustellen, die Duftstoffe oder ätherische Öle enthalten;
11 ter) «Kit de cosméticos»: un juguete que tiene por objeto ayudar al niño a aprender a fabricar productos como fragancias, jabones, cremas, champús, espumas de baño, esmaltes, barras de labios, maquillaje, dentífricos y suavizantes que puedan contener fragancias o aceites esenciales.
Korpustyp: EU DCEP
"Und mit einem gnadenlosen gewaltigen Stoß drang er mit allem, was er vor sich trug, nach Parfüm und Bier riechend, vermischt mit dem Geruch des Blutes meiner Jungfräulichkeit, in seiner ganzen Länge in mich ein."
"Y con un empujón despiadado, violento, se abrió pas…...y se llevó todo ante él. Se aromatizó y ferment…...apestando a sangre de mi virginida…...hasta tener toda su longitud en mi cuerpo".
Korpustyp: Untertitel
Das Vorhandensein von Stoffen, die gemäß der Spalte „Sonstige“ in Anhang III aufgeführt werden müssen, ist außerdem in der Liste der Bestandteile zusätzlich zu den Begriffen Parfüm oder Aroma anzugeben.
Además, la presencia de sustancias cuya mención es obligatoria en la columna «Otras restricciones» del anexo III se indicará en la lista de ingredientes además de los términos «parfum» o «aroma».
Korpustyp: EU DGT-TM
Gehen Sie nach Herzenslust im Laden auf Deck 8 an Bord der Stena Vision einkaufen. Im praktisch eingerichteten Shop werden Sie eine Vielfalt an Produkten, von Souvenirs über Parfüms bis hin zu Kosmetika und Weinen, zu günstigen Preisen erwerben können.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Filmobjektive von ZEISS verhalfen bereits vielen berühmten Filmen zu ihren unverwechselbaren Bildern, zum Beispiel «Herr der Ringe», «King Kong» oder «Das Parfüm» und wurden bereits mit drei Technischen Oscars ausgezeichnet.
ES
Los objetivos de cine de ZEISS han ayudado a crear imágenes diostintiva en muchas y reconocidas películas, como por ejemplo "El Señor de los Anillos", y ya han recibido tres premios de la Academia Técnica.
ES
Das religiöse Verbot des Alkoholkonsums schränkte den Genuss der berühmten Weine aus Jerez ein, sodass sich die Mauren dazu entschieden, diese Weine zu destillieren und sie später für medizinische Zwecke zu Antiseptika oder zu Kosmetika und Parfüm zu verarbeiten.
La prohibición religiosa de beber alcohol limitaba el disfrute de los famosos vinos de la zona de Jerez, por lo que los musulmanes optaron por destilarlos y así poderlos transformar para usos medicinales, como antisépticos o para perfumería.
Nur hier können sie Rabatte, Discounts oder Promotionen finden. Vergleichen Sie Preise für parfüms und kaufen Sie zu dem besten Giorgio Armani Armani Code pour Homme Eau de Toilette Preis ein.
Der Gemeindeverwaltung von Arcos de Valdevez zufolge sieht das Investitionsvorhaben die Schaffung einer industriellen Einheit mit zunächst 105 Arbeitsplätzen vor, deren Tätigkeit die Behandlung und Verkleidung von Oberflächen und die Einspritzung von Plastikteilen für die Automobil-, Parfüm-, Sanitär- und Elektro-Haushaltsgeräteindustrie umfasst.
Según el Ayuntamiento de Arcos de Valdevez, el proyecto de inversión prevé la creación de una unidad industrial con 105 puestos de trabajo, en una fase inicial, destinada al tratamiento y revestimiento de superficies e inyección de piezas plásticas destinadas a las industrias automovilística, perfumera, sanitaria y electrodoméstica.
Korpustyp: EU DCEP
Insbesondere bei Edelsteinen organischer Natur (wie Koralle und Gagat) oder mit einer porösen Struktur (wie Türkis, Feueropal bzw. Kalzedon) sind im Allgemeinen äußeren Faktoren wie auch Parfüms, Cremes, Temperaturschocks, Feuchtigkeit, Chlor, Rauch usw. zu vermeiden, da sie irreversible Schäden verursachen können.
En particular, cuando las gemas son de origen orgánico (como el coral y el azabache), o cuando poseen una estructura porosa (como la turquesa, el ópalo de fuego y la calcedonia), hay que impedir que entren en contacto con agentes externos que pueden provocar daños irreversibles.
Das Jojoba Öl wird nicht ranzig mit der Zeit ,und darum wird es zu einem vollwertigen Ersatz zu den gewöhnlichen pflanzlichen Ölen und erhält dadurch seinen besonderen Rang für die Anwendung in Nahrungsmitteln und Kosmetika, bei Schmiermitteln, Parfüme, Treibstoffe, Wachse, Kunststoffe, usw.
El Aceite de Jojoba no se pone rancio con el tiempo, por lo que se convierte en un excelente aceite sustitutivo de los aceites vegetales ordinarios y se posiciona en condiciones excepcionales para ser usado en alimentos y cosméticos, en industrias de lubricantes, perfumería, carburantes, ceras, plásticos etc.