linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
Parlamento Europeo EP 761
Europäisches Parlament 532 Europäisches Parlament 532

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

parlamento europeo EU-Parlamentswahlen 1

Verwendungsbeispiele

Parlamento Europeo EP
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Si el Parlamento Europeo propone enmiendas a la posición del Consejo, éste lleva a cabo su segunda lectura.
Schlägt das EP Abänderungen an dem Standpunkt des Rates vor, so führt der Rat eine zweite Lesung durch.
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La educación es principalmente una competencia nacional, pero ¿qué puede hacer el Parlamento Europeo?
Bildung ist hauptsächlich eine nationale Frage, was kann das EP tun, um zu helfen?
   Korpustyp: EU DCEP
Está llevando a especies a la extinción y el Parlamento Europeo dice: ES
Weil dadurch viele Arten an den Rand des Aussterbens gebracht werden, sagt das EP: ES
Sachgebiete: internet informatik jagd    Korpustyp: EU Webseite
Enmienda aprobada por el Parlamento Europeo en primera lectura.
Dieser Änderungsantrag wurde vom EP in erster Lesung angenommen.
   Korpustyp: EU DCEP
Si el Parlamento Europeo aprueba esta posición, se adopta el acto legislativo.
Billigt das EP diesen Standpunkt, so ist der Gesetzgebungsakt erlassen.
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Esta enmienda recoge parte de la enmienda 11 del Parlamento Europeo en primera lectura.
Der Änderungsantrag deckt sich teilweise mit Abänderung 11 aus der ersten Lesung des EP.
   Korpustyp: EU DCEP
Los representantes del Parlamento Europeo, del Consejo y de la Comisión disponen de seis semanas para llegar a un acuerdo y aprobar el texto conjunto.
Die Vertreter des EP, des Rates und der Kommission haben sechs Wochen Zeit, um eine Einigung herbeizuführen und den gemeinsamen Entwurf zu billigen.
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El Parlamento Europeo se prepara para el Tratado de Lisboa
EP bereitet sich auf Inkrafttreten des Vertrages von Lisabon vor
   Korpustyp: EU DCEP
Hoy en día, la legislación comercial y los acuerdos comerciales internacionales solo pueden llevarse a cabo con el acuerdo del Parlamento Europeo, que representa a los ciudadanos europeos. ES
Handelsrechtliche Vorschriften und internationale Handelsabkommen können nun nur mit Zustimmung des EP, der Vertretung der europäischen Bürger, in Kraft gesetzt werden. ES
Sachgebiete: oekonomie politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El presidente del Parlamento Europeo Josep Borrell quiso llamar la atención
Zu Beginn der Sitzung teilte der Präsident des EP, Josep
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


iniciativa del Parlamento Europeo .
elegibilidad al Parlamento Europeo .
servicio competente del Parlamento Europeo .
dictamen conforme del Parlamento Europeo .
Parlamento Europeo de los Jóvenes . .
diputado honorario al Parlamento Europeo .
mesa ampliada del Parlamento Europeo . .
Secretaría General del Parlamento Europeo .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Parlamento Europeo

58 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Declaraciones del Parlamento Europeo
A. Erklärungen des Europäischen Parlaments
   Korpustyp: EU DCEP
Bienvenidos al Parlamento Europeo.
Herzlich willkommen im Europäischen Parlament!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Entonces, el Parlamento Europeo.
Dann zum Europäischen Parlament.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bienvenidos al Parlamento Europeo.
Herzlich willkommen hier im Europäischen Parlament!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bienvenido al Parlamento Europeo.
Herzlich willkommen im Europäischen Parlament!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
tres del Parlamento Europeo,
drei Vertreter des Europäischen Parlaments,
   Korpustyp: EU DGT-TM
“Por el Parlamento Europeo
‚Im Namen des Europäischen Parlaments
   Korpustyp: EU DGT-TM
(propuesta del Parlamento Europeo)
(Vorschlag des Europäischen Parlaments)
   Korpustyp: EU DCEP
y al Parlamento Europeo.
und dem Europäischen Parlament.
   Korpustyp: EU DCEP
a) el Parlamento Europeo,
(a) des Europäischen Parlaments,
   Korpustyp: EU DCEP
La posición del Parlamento Europeo
Die Position des Europäischen Parlaments
   Korpustyp: EU DCEP
decisión interna del Parlamento Europeo.
internen Beschluss des Europäischen Parlaments
   Korpustyp: EU DCEP
Composición actual del Parlamento Europeo
Den Gemeinsamen Standpunkt finden Sie hier .
   Korpustyp: EU DCEP
, previa consulta al Parlamento Europeo,
nach Konsultation des Europäischen Parlaments
   Korpustyp: EU DCEP
del Parlamento Europeo y del
Europäischen Parlaments und des Rates durchgeführt
   Korpustyp: EU DCEP
La posición del Parlamento Europeo
Die Haltung des Europäischen Parlaments
   Korpustyp: EU DCEP
del Parlamento Europeo de 28
des Europäischen Parlaments vom 28.
   Korpustyp: EU DCEP
Trabajos en el Parlamento Europeo
Die Beratungen im Europäischen Parlament
   Korpustyp: EU DCEP
Posición del Parlamento Europeo de
68) und Standpunkt des Europäischen Parlaments vom
   Korpustyp: EU DCEP
Diálogo con el Parlamento Europeo
Dialog mit dem Europäischen Parlament
   Korpustyp: EU DCEP
, del Reglamento del Parlamento Europeo;
der Geschäftsordnung des Europäischen Parlaments enthaltenen Vorschriften strikt;
   Korpustyp: EU DCEP
Nueva consulta del Parlamento Europeo
Erneute Konsultation des Europäischen Parlaments
   Korpustyp: EU DCEP
previa consulta al Parlamento Europeo
nach Konsultation des Europäischen Parlaments und nach Abgabe der
   Korpustyp: EU DCEP
Información del Parlamento Europeo 19.
Information des Europäischen Parlaments 19.
   Korpustyp: EU DCEP
Parlamento Europeo y el Consejo;
vom Europäischen Parlament und vom Rat befürwortet.
   Korpustyp: EU DCEP
Nueva consulta al Parlamento Europeo
Erneute Konsultation des Europäischen Parlaments
   Korpustyp: EU DCEP
previo dictamen del Parlamento Europeo
und nach Stellungnahme des Parlaments
   Korpustyp: EU DCEP
Composición actual del Parlamento Europeo
Erste Sitzung des erweiterten Europäischen Parlaments
   Korpustyp: EU DCEP
presentar informe al Parlamento Europeo;
Vorlage des Berichts beim Europäischen Parlament;
   Korpustyp: EU DCEP
Posición del Parlamento Europeo de…. ,
Standpunkt des Europäischen Parlaments vo…. ,
   Korpustyp: EU DCEP
del Parlamento Europeo, del Consejo,
, des Europäischen Parlaments, des Rates,
   Korpustyp: EU DCEP
Enmienda 1 [El Parlamento Europeo]
Änderungsantrag 1 ÄNDERUNGSANTRAG ZUM ENTWURF EINER LEGISLATIVEN ENTSCHLIESSUNG
   Korpustyp: EU DCEP
Mayor papel del Parlamento Europeo
Stärkung der Rolle des Europäischen Parlaments
   Korpustyp: EU DCEP
Información al Parlamento Europeo 37.
Information des Europäischen Parlaments 37.
   Korpustyp: EU DCEP
Responsabilidad ante el Parlamento Europeo
Rechenschaftspflicht gegenüber dem Europäischen Parlament
   Korpustyp: EU DCEP
El informe del Parlamento Europeo
Der Bericht des Europäischen Parlaments
   Korpustyp: EU DCEP
El papel del Parlamento Europeo
Die Rolle des Europäischen Parlaments
   Korpustyp: EU DCEP
La elección del Parlamento Europeo
Video 1: Erste Sitzung der Versammlung
   Korpustyp: EU DCEP
Posición del Parlamento Europeo de … ,
Standpunkt des Europäischen Parlaments vom … ,
   Korpustyp: EU DCEP
, en particular al Parlamento Europeo.
insbesondere dem Europäischen Parlament,
   Korpustyp: EU DCEP
La función del Parlamento Europeo
Die Rolle des Europäischen Parlaments
   Korpustyp: EU DCEP
previo dictamen del Parlamento Europeo
und nach Anhörung des Europäischen Parlaments
   Korpustyp: EU DCEP
DECLARACIÓN DEL PARLAMENTO EUROPEO.................................................................6
ERKLÄRUNG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS...........................................................7
   Korpustyp: EU DCEP
Posición del Parlamento Europeo de…,
Standpunkt des Europäischen Parlaments …
   Korpustyp: EU DCEP
LA MESA DEL PARLAMENTO EUROPEO,
DAS PRÄSIDIUM DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS,
   Korpustyp: EU DCEP
previa consulta al Parlamento Europeo
nach Anhörung des Europäischen Parlaments und
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Sede del Parlamento Europeo
Betrifft: Sitz des Europäischen Parlaments
   Korpustyp: EU DCEP
1ª lectura del Parlamento Europeo
1. Lesung des Europäischen Parlaments -
   Korpustyp: EU DCEP
La función del Parlamento Europeo
Eine Aufgabe des Europäischen Parlaments
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Elecciones al Parlamento Europeo
Betrifft: Wahlen zum Europäischen Parlament
   Korpustyp: EU DCEP
informar al Parlamento Europeo y
werden, um dem Europäischen Parlament Bericht zu erstatten
   Korpustyp: EU DCEP
Los ujieres del Parlamento Europeo
Menschen und Ämter im Europaparlament:
   Korpustyp: EU DCEP
Análisis preliminar del Parlamento Europeo
Vom Europäischen Parlament durchgeführte vorläufige Prüfung
   Korpustyp: EU DCEP
II - Leyes del Parlamento Europeo
II - Gesetze des Europäischen Parlaments
   Korpustyp: EU DCEP
Enmiendas principales del Parlamento Europeo
Kernpunkte der Änderungsanträge des Europäischen Parlaments
   Korpustyp: EU DCEP
(GA) Bienvenido al Parlamento Europeo.
(GA) Willkommen im Europäischen Parlament!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se informará al Parlamento Europeo .
in diesem Fall wird das Verfahren vor dem Gericht fortgeführt .
   Korpustyp: Allgemein
¡Deberían seguir al Parlamento Europeo!
Sie sollten dem Beispiel des Europäischen Parlaments folgen!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Previa consulta al Parlamento Europeo,
nach Anhörung des Europäischen Parlaments,
   Korpustyp: EU DGT-TM
EL PRESIDENTE DEL PARLAMENTO EUROPEO,
DER PRÄSIDENT DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS —
   Korpustyp: EU DGT-TM
Previa aprobación del Parlamento Europeo,
nach Zustimmung des Europäischen Parlaments,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ello honra al Parlamento Europeo.
Das gereicht dem Europäischen Parlament zur Ehre.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Representación ante el Parlamento Europeo
Vertretung vor dem Europäischen Parlament
   Korpustyp: EU DGT-TM
Resolución legislativa del Parlamento Europeo
Legislative Entschließung des Europäischen Parlaments
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asunto: Desplazamientos del Parlamento Europeo
Betrifft: Umzug des Europäischen Parlaments
   Korpustyp: EU DCEP
papel consultivo del Parlamento Europeo; ES
beratende Rolle des Europäischen Parlaments; ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
tras consultar al Parlamento Europeo,
nach Anhörung des Europäischen Parlaments
   Korpustyp: EU DCEP
1.1 REGLAMENTO DEL PARLAMENTO EUROPEO
1.1 Geschäftsordnung des Europäischen Parlaments
   Korpustyp: EU DCEP
del Reglamento del Parlamento Europeo
der Geschäftsordnung des Europäischen Parlaments
   Korpustyp: EU DCEP
previa información al Parlamento Europeo,
nach Unterrichtung des Europäischen Parlaments
   Korpustyp: EU DCEP
tras informar al Parlamento Europeo.
nach Unterrichtung des Europäischen Parlaments
   Korpustyp: EU DCEP
, previa consulta al Parlamento Europeo,
und nach Anhörung des Europäischen Parlaments
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Elecciones al Parlamento Europeo
Betrifft: Die Wahlen zum Europäischen Parlament
   Korpustyp: EU DCEP
La posición del Parlamento Europeo
Der Standpunkt des Europäischen Parlaments
   Korpustyp: EU DCEP
al Parlamento Europeo, al Consejo,
Europäischen Parlament, dem Rat, dem
   Korpustyp: EU DCEP
Trabajos en el Parlamento Europeo
Tätigkeit im Europäischen Parlament:
   Korpustyp: EU DCEP
VIPs en el Parlamento Europeo
Herausragende Persönlichkeiten zu Besuch im Europaparlament
   Korpustyp: EU DCEP
los diputados del Parlamento Europeo ES
den Mitgliedern des Europäischen Parlaments ES
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
el Parlamento Europeo en Bruselas.
dem Europäischen Parlament in Brüssel.
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
sobre la iniciativa del Parlamento Europeo y el Parlamento checo
auf Initiative des Europäischen Parlaments und des Tschechischen Parlaments
   Korpustyp: EU DCEP
Resolución del Parlamento Europeo sobre el Parlamento Centroamericano (PARLACEN)
Entschließung des Europäischen Parlaments zu Mittelamerika und zum Zentralamerikanischen Parlament
   Korpustyp: EU DCEP
entre diputados al Parlamento Europeo y de los Parlamentos nacionales
zwischen den Mitgliedern des Europäischen Parlaments und der nationalen Parlamente
   Korpustyp: EU DCEP
Las relaciones entre el Parlamento Europeo y los Parlamentos nacionales ES
Die Beziehungen zwischen dem Europäischen Parlament und den nationalen Parlamenten ES
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Cooperación entre el Parlamento Europeo y los parlamentos nacionales
Zusammenarbeit zwischen dem Europäischen Parlament und den nationalen Parlamenten
   Korpustyp: EU DCEP
de los diputados al Parlamento Europeo
des Europäischen Parlaments wirksam.
   Korpustyp: EU DCEP
También se comunicarán regularmente al Parlamento Europeo.
Sie werden ferner in regelmäßigen Abständen dem Europäischen Parlament mitgeteilt.
   Korpustyp: EU DCEP
Los cuatro colores del Parlamento Europeo
Die vier Farben des Europäischen Parlaments
   Korpustyp: EU DCEP
PROPUESTA DE RESOLUCÌÓN DEL PARLAMENTO EUROPEO.......................................3
ENTWURF EINER ENTSCHLIESSUNG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS................3
   Korpustyp: EU DCEP
PROYECTO DE RESOLUCIÓN DEL PARLAMENTO EUROPEO.........................................3
ENTSCHLIESSUNGSANTRAG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS..............................3
   Korpustyp: EU DCEP
Nueva página de Internet del Parlamento Europeo
Neuer Internet-Auftritt des Europäischen Parlaments
   Korpustyp: EU DCEP
del Parlamento Europeo y del Consejo.
des Europäischen Parlament und des Rates zu entsprechen.
   Korpustyp: EU DCEP
Resolución del Parlamento Europeo sobre Dafur
Entschließung des Europäischen Parlaments zu Darfur
   Korpustyp: EU DCEP
informará al Parlamento Europeo y a continuación
nach Unterrichtung des Europäischen Parlaments
   Korpustyp: EU DCEP
Esta semana en el Parlamento Europeo
Diese Woche im Europäischen Parlament
   Korpustyp: EU DCEP
Recomendaciones para la resolución del Parlamento Europeo :
Empfehlungen für die Entschließung des Europäischen Parlaments:
   Korpustyp: EU DCEP
, con la aprobación previa del Parlamento Europeo,
mit der vorherigen Zustimmung des Europäischen Parlaments
   Korpustyp: EU DCEP
Posición del Parlamento Europeo de 2.2.2006.
Standpunkt des Europäischen Parlaments vom 2. Februar 2006.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Ayudas del Parlamento Europeo en 2008
Betrifft: Zuschüsse des Europäischen Parlaments 2008
   Korpustyp: EU DCEP
PROPUESTA DE RESOLUCIÓN DEL PARLAMENTO EUROPEO.......................................3
VORSCHLAG FÜR EINE ENTSCHLIESSUNG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS.....3
   Korpustyp: EU DCEP
RESOLUCIÓN LEGISLATIVA DEL PARLAMENTO EUROPEO...........................................5
LEGISLATIVE ENTSCHLIESSUNG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS.......................5
   Korpustyp: EU DCEP