linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Partner compañero 977 pareja 840 contratista 1 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Partner cónyuge 47 socio 10.716
compañera 51 camarada 2
partner colaboradores 5 socios 3 interlocutores 3 asociación 1 UE 1 colaborador 1 interlocutoras 1 entidad 1 dades 1

Verwendungsbeispiele

Partner socio
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bürkle ist in vielen Ländern der Welt durch Händler und Partner vertreten. DE
Bürkle está representado en muchos países del mundo por distribuidores y socios. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Russland ist ein wichtiger Partner für die Europäische Union.
Rusia es un socio importante para la Unión Europea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vilmer und sein Partner müssen Millionen damit gescheffelt haben.
Vilmer y su socio han debido amasar mucha pasta.
   Korpustyp: Untertitel
Canon ist während des gesamten Projekts ein herausragender Partner gewesen. ES
Canon ha sido el socio perfecto durante todo este tiempo. ES
Sachgebiete: verlag auto media    Korpustyp: Webseite
Russland ist ein äußerst wichtiger Partner für die Europäische Union.
Rusia es un socio muy importante para la Unión Europea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Jane, das ist Martin Arlington, mein Partner.
Jane, éste es Martin Arlington, mi socio.
   Korpustyp: Untertitel
Brightcove war für ein Projekt wie dieses wirklich ein idealer Partner.
Brightcove resultó ser el socio ideal para este tipo de proyectos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel media    Korpustyp: Webseite
Südafrika ist ein wichtiger Partner sowohl für Handel als auch für Entwicklungsbeziehungen.
Sudáfrica es un socio importante para las relaciones comerciales y de desarrollo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ammer hat dich nicht zu seinem Partner gemacht, was?
Ammer no te convirtió en su socio, ¿verdad?
   Korpustyp: Untertitel
Mitarbeiter, Partner und Kunden möchten gehört werden.
Empleados, socios y clientes quieren ser oídos.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Partner-Instanzen .
informierender Partner .
informierter Partner .
Partner Event . .
einheimischer Partner . .
wichtiger Partner socio estratégico 1
nichtehelicher Partner . . . .
eingetragener Partner pareja registrada 14 .
gleichgeschlechtlicher Partner .
Programm EC Investment Partners .
EC Investment Partners EC Investment Partners 2 .
Partner des Fortschritts .
Vertrag mehrerer Partner .
wirtschaftliche und soziale Partner .
Anbindung an einen Partner .
Anschluß an einen Partner .
Partner-Empfänger-Besetzt-Zustand .
European Partners Against Corruption .
Partner einer eheähnlichen Gemeinschaft . . . .
Partner einer nichtehelichen Lebensgemeinschaft . . . .
Partner more uxorio . . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Partner

83 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Alle Partner - Partner werden
Todos los afiliados - Webs amigas
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
SAP Partner findenSAP Partner werdenInformationen für SAP Partner
Permanent Link to 3 predicciones para SAP HANA en 2013
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Hilfe für Partner WERDEN SIE PARTNER
Ayuda para miembros del programa
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Conseils et informations Home →Partner →Partner werden
Home →Tienda en línea →Para el hogar →Instrucciones de Renovación
Sachgebiete: e-commerce internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Europäische und andere internationale Partner Europäische Partner DE
Institutos Culturales Europeos y otros institutos internacionales DE
Sachgebiete: radio universitaet media    Korpustyp: Webseite
Träum was Schönes, Partner.
Que tengan dulces sueños.
   Korpustyp: Untertitel
Habe ich "Partner" gelesen?
¿He leído "colaboran"?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Träum weiter, Partner.
Sueña con los angelitos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche keinen Partner.
Yo no necesito una esposa.
   Korpustyp: Untertitel
Als Ihr krimineller Partner.
Al menos, como vuestro compinche.
   Korpustyp: Untertitel
Wie heißt Ihr Partner?
¿Cómo se llama tu novio?
   Korpustyp: Untertitel
Saul Goodman und Partner.
Saul Goodman y Asociados.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche einen Partner.
No necesito un compafiero.
   Korpustyp: Untertitel
Träum schön, Partner.
Que tengan dulces sueños.
   Korpustyp: Untertitel
INNOTECH - Ihr kompetenter Partner DE
INNOTECH - Su contraparte competente DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation gartenbau    Korpustyp: Webseite
Parker ist dein Partner.
Parker es tu socia.
   Korpustyp: Untertitel
Festo - Partner der Automobilindustrie
Festo coopera con la industria automovilística
Sachgebiete: oekonomie e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Ich schütze meinen Partner.
Y yo te estoy protegiendo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schütze meinen Partner.
Y yo protejo a mi compaera.
   Korpustyp: Untertitel
Partners Iberia Plus
Date de alta en Iberia Plus
Sachgebiete: astrologie wirtschaftsrecht e-commerce    Korpustyp: Webseite
Start > Partner und Links DE
Inicio > Asociados y enlaces DE
Sachgebiete: radio universitaet media    Korpustyp: Webseite
Globale Hilfe | Unsere Partner
Ciudadanía mundial | Nuestros aliados
Sachgebiete: militaer raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
Caldera Partner oder Händler ?
¿Afiliado o distribuidor de Caldera?
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bludzee _ Danksagungen und Partner
Bludzee _ Créditos y asociados
Sachgebiete: film radio media    Korpustyp: Webseite
Der Kunde als Partner:
Relación con el cliente:
Sachgebiete: rechnungswesen unternehmensstrukturen handel    Korpustyp: Webseite
Partner in Berlin + Potsdam DE
Un bar y un pub australiano en el corazón de Berlín. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit steuerterminologie verwaltung    Korpustyp: Webseite
Finde deinen perfekten Partner!
El complemento perfecto para ti
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
- Ihr Partner für Vermögensverwaltung
- Su experto en gestión patrimonial
Sachgebiete: e-commerce ressorts boerse    Korpustyp: Webseite
Support Netzwerk Partner
Ashoka suma nuevos emprendedores sociales a su red
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
„Wir rekrutieren neue Partner“
Permalink to One M9, el nuevo smartphone insignia de HTC
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen internet    Korpustyp: Webseite
„Wir rekrutieren neue Partner“
One M9, el nuevo smartphone insignia de HTC
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen internet    Korpustyp: Webseite
Kontaktieren Sie einen unserer Partner Ihrer Wahl Partner Kontakt
Contacto a nuestro distribuidor Contacto distribuidores
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
Partner-Datensatz hinzufügen Den Datensatz eines Partners anzeigen und bearbeiten ES
Añadir archivos a la carpeta de sincronización en un equipo ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
partner iberostar, partnerprogramm iberostar, affiliates iberostar, marketing, partner werden iberostar
afiliados iberostar, programa afiliados iberostar, affiliates iberostar, marketing de afiliación iberostar
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Unternehmen mit München Jobs Uber Partner Drivers Uber Partner Drivers
Recibir también un email con empleos recomendados sólo para mí
Sachgebiete: film verlag handel    Korpustyp: Webseite
Bechmann von Krogsboel und Partner.
Jonas Bechmann de Krogsboel y Asociados.
   Korpustyp: Untertitel
Mehr wollte ich nichthören, Partner.
Gracias. Eso es todo lo que quería oír.
   Korpustyp: Untertitel
der Partner des fachspezifischen Bereichs;
los agentes del sector profesional;
   Korpustyp: EU DCEP
Ihr Partner hätte draufgehen können.
Harry podía haber muerto.
   Korpustyp: Untertitel
Die Roma sind Partner geworden!
¡Ahora colaboramos con los romaníes!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Arzneimittelfirmen sind unsere Partner.
Las empresas farmacéuticas colaboran con nosotros.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
der Partner in der Branche;
los agentes del sector profesional;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Partner in einer eingetragenen Partnerschaft
Personas que son parte de una unión registrada
   Korpustyp: EU DGT-TM
Partner in einer eheähnlichen Gemeinschaft
Persona que vive en unión libre
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mehr wollte ich nichthören, Partner.
Gracias, es lo que quería oír.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche jetzt einen Partner.
En verdad me serviría una mano.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist 'Eisstation Zebra & Partner'?
¿Qué es Estación de Hielo Cebra Asociados?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist mein Partner Todd.
Es mi novio Todd.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte damals einen Partner.
Una vez, tuve una socia.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ein ausgezeichneter Partner.
Soy un asistente excelente, señor.
   Korpustyp: Untertitel
Harry nannte Sie seinen Partner.
Harry dijo que trabajas con él.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, auch fur deine Partner.
No, también a los de tu edad.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Partner Officer Roy Cole.
Se llama oficial Roy Cole.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Familie, keine bekannten Partner.
Ni familia, ni asociados conocidos.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben keine neuen Partner.
Ninguno había hallado a ningún otro.
   Korpustyp: Untertitel
MOO und Smugmug werden Partner
MOO se asocia con Smugmug
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ihr Partner für den Erfolg
Su aliado para el éxito
Sachgebiete: controlling e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Zulieferer, Handelsvertreter und andere Partner
Proveedores, agentes y otros
Sachgebiete: kunst informationstechnologie media    Korpustyp: Webseite
Cole, mit Dunnigan als Partner.
Cole, con la ayuda de Dunnigan.
   Korpustyp: Untertitel
Eine auswahl mit unzeren partner
Una selección elaborada en cooperación con
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Finden Sie einen Cisco Partner
Buscar un reseller o proveedor de Cisco
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Wir waren lange Zeit Partner.
Hemos sido compaòeros durante muchos aòos.
   Korpustyp: Untertitel
Hackett und Bailey sind Partner.
Hackett y Bailey trabajan juntos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin's, Tanya. Lenores Partner.
Soy Tanya, la socia de Lenore.
   Korpustyp: Untertitel
Partner in Ihrer Nähe, Kontakt DE
MEVA en su país o región DE
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Auch Kunden können Partner werden: ES
Los clientes también pueden convertirse en afiliados: ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Kommentar von trnd-Partner susannchen68 ES
Comentario de javif en Participa en la encuesta final ES
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Lernen Sie unsere Partner kennen » ES
Conozca a nuestros asociados » ES
Sachgebiete: radio internet media    Korpustyp: Webseite
Deutschland – Partner in der Welt DE
Verdad, belleza y bondad – la escena cultural en Alemania DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ändern des Status eines Partners ES
Establecer un límite de almacenamiento para un usuario o dispositivo ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Unterstützung von Partner Agenturen anfordern
Solicitar soporte a nuestras Agencias asociadas
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Ich dachte, wir wären Partner.
Creía que éramos socias.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind jetzt alle Partner.
Todos estábamos haciendo lo correcto.
   Korpustyp: Untertitel
Harry nannte dich seinen Partner.
Harry dijo que trabajas con él.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Partner hat eine Schussverletzung.
Mi amigo fue herido por una bala.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Partner hätte draufgehen können.
Tu amigo podría haber muerto.
   Korpustyp: Untertitel
Partner des Galileo-Programms sind: ES
En el programa Galileo colaboran: ES
Sachgebiete: handel raumfahrt weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Unsere Kunden sind unsere Partner. EUR
Nuestros clientes son nuestros asociados. EUR
Sachgebiete: e-commerce oekonomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Suche und Auswahl der Partner
Control y retribución de vendedores
Sachgebiete: marketing oekonomie boerse    Korpustyp: Webseite
4 Partner für Ihren Erfolg ES
El éxito proviene de nuestros propios valores ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation elektrotechnik versicherung    Korpustyp: Webseite
Suche und Auswahl der Partner
Outsourcing de su departamento de exportación
Sachgebiete: verlag marketing handel    Korpustyp: Webseite
Betreten Sie unser Partner Portal
Acceda a nuestro portal de proveedores
Sachgebiete: controlling e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Europcar neuer Partner vom HSV ES
El nuevo Peugeot 208 se suma a la flota de Europcar ES
Sachgebiete: tourismus auto handel    Korpustyp: Webseite
25 Jahre Partner der Paralympics
25 años colaborando con los Juegos Paralímpicos
Sachgebiete: verlag sport media    Korpustyp: Webseite
Über HP Online Partner kaufen
Soporte técnico después de la compra
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Europäische und andere internationale Partner DE
Institutos Culturales Europeos y otros institutos internacionales DE
Sachgebiete: musik radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Vorteile für LR Partner:
Ventajas para asesores LR:
Sachgebiete: marketing e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Affiliate Partner von Wyndham Hotels:
Afiliados al grupo de hoteles Wyndham:
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ändern des Status eines Partners ES
Copia de seguridad de archivos ocultos ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ändern des Status eines Partners ES
Configuración del servicio de directorio LDAP ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ähnlich wie business partner Jobs
Similares a trabajo latin
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
Mein Partner wollte das sehen.
Ver comentarios en otros idiomas.
Sachgebiete: schule radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Ihr Partner in der Entwicklung
Su proveedor en la fase de desarrollo
Sachgebiete: verlag marketing auto    Korpustyp: Webseite
Anpassung des Registrierungsformulars für Partner
Personalizar el formulario de inscripción de afiliado
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
- Affiliate Partner unserer Website werden
- Afiliarse a nuestro sitio web
Sachgebiete: e-commerce oekonomie tourismus    Korpustyp: Webseite
Kontakt Partner der Tourismusbranche Informationen EUR
Contacto Informaciones para profesionales del turismo EUR
Sachgebiete: tourismus technik politik    Korpustyp: Webseite
Moderne Küchen von PARTNER Aktiengesellschaft ES
Casas de estilo moderno de A1 Lofts and Extension ES
Sachgebiete: film tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Finden Sie einen Cisco Partner
Contacte a un representante de preventas
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Bei einem HP Partner Kaufen
personalizar algunos sitios web de HP;
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Betreuungskonzept/möglicher Partner für Pflegemaßnahmen DE
Concepto de asistencia/posibles asociados para las medidas de cuidado DE
Sachgebiete: vogelkunde gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite