Sowohl die behandelten Männer als auch ihre Partnerinnen sprachen von einem lustvolleren Sexualerlebnis und einer deutlich besseren Kontrolle über die Ejakulation.
Männer mit einer Partnerin im gebärfähigen Alter müssen während der Behandlung mit TORISEL eine medizinisch anerkannte Verhütungsmethode anwenden (siehe Abschnitt 5.3).
Los hombres con parejas potencialmente fértiles deberán utilizar un método anticonceptivo médicamente adecuado durante el tratamiento con TORISEL (ver sección 5.3).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Mr. Hannovers anderen Partnerin wird wohl nicht die Möglichkeit haben nach Hollywood zu gehen.
La otra pareja del Sr. Hanover perderá su oportunidad de ir a Hollywood.
Korpustyp: Untertitel
Jacinto befand sich mit seiner Partnerin zu Hause, als er getötet wurde.
DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Männer, deren Partnerinnen schwanger werden können, sollten während der Behandlung mit TORISEL eine medizinisch anerkannte Methode zur Empfängnisverhütung benutzen.
Los hombres con parejas potencialmente fértiles deben utilizar un método anticonceptivo médicamente adecuado durante el tratamiento con TORISEL.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Eine neue Partnerin ist oft die beste Medizin.
A veces un cambio de pareja es la mejor medicina.
Korpustyp: Untertitel
Auf keinen Fall den Seitensprung von einem PC aus organisieren, auf den auch der Partner/ die Partnerin Zugriff hat.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
Besonderer Dank gebührt Frau Ferrero-Waldner, die im letzten halben Jahr mit großer Regelmäßigkeit unsere Partnerin gewesen ist.
Agradecimiento particular merece la Sra. Ferrero-Waldner, que ha sido nuestra compañera muy asidua aquí durante los seis últimos meses.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Stadtrat Jim Rennie, das sind Carolyn und ihre Partnerin Alice.
Concejal Jim Rennie, esta es Carolyn y su compañera Alice.
Korpustyp: Untertitel
Von jungen Herren und Damen wurde erwartet, dass sie gute Tänzer waren – besonders dann, wenn sie nach einem Partner oder einer Partnerin Ausschau hielten.
Sachgebiete: kunst sport theater
Korpustyp: Webseite
EU-Untersuchungen haben gezeigt, dass ein Fünftel aller Frauen Gewalt durch den männlichen Partner erleidet und dass es sich bei 25 % aller gemeldeten Gewaltverbrechen in Europa um Übergriffe eines Mannes auf seine Frau oder Partnerin handelt.
Estudios de la UE han demostrado que una mujer de cada cinco ha experimentado la violencia a manos de su compañero hombre, y que un 25 % de todos los crímenes violentos registrados en Europa implica la agresión de un hombre a su mujer o compañera.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Körperhaltung sagt deiner Partnerin, wo es langgeht.
Tu postura le dice a tu compañera adónde ir.
Korpustyp: Untertitel
Und jeder Tango wird von den Tänzern bis zum allerletzten Takt ausgekostet. Darüber hinaus halten die Tangueros ihre Partnerin noch zwei oder drei Sekunden im Arm, um das Ende eines Tanzes nicht als ganz so abrupt zu empfinden.
DE
Cada Tango se disfruta al máximo, incluso al terminar, cuando el tanguero sostiene a su compañera de baile durante dos o tres segundos para no acabar el baile bruscamente.
DE
Paola Concia, eine italienische Abgeordnete, die sich als Lesbe geoutet hat und für die Rechte der Lesben, Schwulen, Bisexuellen und Transsexuellen eintritt, und ihre Partnerin wurden am 20. April im Zentrum der italienischen Hauptstadt schwer beleidigt und bedroht http://www.repubblica.it/cronaca/2011/04/21/news/paola_concia-15207129/ .
El 20 de abril, una diputada italiana abiertamente lesbiana y militante de los derechos LGBT, Paola Concia, y su compañera fueron gravemente insultadas y amenazadas en el centro de la capital http://www.repubblica.it/cronaca/2011/04/21/news/paola_concia-15207129/ .
Korpustyp: EU DCEP
Yuki Amado war meine Partnerin in der Drogenbehörde.
Yuki Amado fue mi compañera en narcóticos.
Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie schwanger werden oder planen, schwanger zu werden, während Sie Siklos nehmen, oder im Fall von männlichen Patienten, die Siklos anwenden, wenn Ihre Partnerin schwanger wird oder plant, schwanger zu werden, wird Ihr Arzt mit Ihnen über die potenziellen Vorteile und Risiken der Fortsetzung der Behandlung mit Siklos sprechen.
Si se queda embarazada durante el tratamiento con Siklos o si tiene previsto quedarse embarazada o, si es usted varón y su compañera se queda embarazada o tiene previsto quedarse embarazada, su médico le explicará las posibles ventajas y riesgos de seguir tomando Siklos.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Partnerin
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie waren meine Partnerin.
Tú eras la estrella.
Korpustyp: Untertitel
Damit wirst du zur Partnerin.
Eso te convertirá en socia.
Korpustyp: Untertitel
Kam deine Partnerin heute nicht?
¿Tu compañero no vino hoy?
Korpustyp: Untertitel
Einen 5% Anteil als Partnerin.
Un 5% de participación con derecho a voto.
Korpustyp: Untertitel
Das ist meine Partnerin Gabrielle.
Ella es mi socia Gabrielle.
Korpustyp: Untertitel
Ich möchte nur eine Partnerin.
Yo solo quiero un acompañante.
Korpustyp: Untertitel
Skinner und deine alte Partnerin?
Skinner y tu señora.
Korpustyp: Untertitel
Ich möchte nur eine Partnerin.
Sólo quiero un acompañante.
Korpustyp: Untertitel
Ich möchte nur "eine Partnerin"!
Sólo quiero alguien que me acompañe.
Korpustyp: Untertitel
Das ist für dieselbe Managing Partnerin.
Esto es para el mismo socio gerente.
Korpustyp: Untertitel
Das ist das Blut meiner Partnerin.
Es sangre de mi companera.
Korpustyp: Untertitel
Jetzt hat er eine neue Partnerin gefunden.
Ahora ha encontrado un nuevo compañero.
Korpustyp: Untertitel
Frank, das ist Kirsten Cohen, meine Partnerin.
Frank, esta es mi socia, Kirsten Cohen.
Korpustyp: Untertitel
Meine beste Partnerin hat eine Schusswunde.
Mi mejor activo tiene una herida de bala.
Korpustyp: Untertitel
Du kannst deine Partnerin nicht beschützen, Partner.
La actividad como asesor LR es ideal como trabajo secundario o para volver a incorporarse en la vida profesional, y también durante el periodo de baja por maternidad/paternidad.