linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Pausenbrot bocadillo 5
.

Verwendungsbeispiele

Pausenbrot bocadillo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

So kommt das glutenfreie Pausenbrot besser an Noch ein paar praktische Tipps, damit die Jause auch frisch und unbeschadet in der Schule ankommt:
Así entra mejor el bocadillo sin gluten Un par de consejos prácticos más para que el desayuno o la merienda lleguen frescos e intactos a la escuela.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Ich bring dir dein Pausenbrot.
Vine para traerte un bocadillo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben eine Diätistin gebeten, uns 10 tolle Rezepte für ein gesundes und nährstoffreiches Pausenbrot auszuarbeiten, allesamt auf Basis des Schär-Panini-Brötchens und zugeschnitten für Kinder im Schulalter.
Le hemos pedido a nuestra dietista que nos prepare 10 estupendas recetas de bocadillos sanos y nutritivos usando como base los Panini de Schär y pensando que son para niños en edad escolar.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Damit das Gehirn Deines Kindes ausreichend mit Nährstoffen versorgt wird, kannst Du ihm einen gesunden Snack in die Schultasche packen, zum Beispiel ein Pausenbrot, Obst, Gemüse oder ein paar Nüsse. ES
Para que al cerebro del niño lleguen los nutrientes suficientes, debes prepararle una merienda sana, como por ejemplo, un bocadillo, fruta o un par de nueces. ES
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Die leckeren Meisterbäckers Classic, Mehrkorn oder Vital vom Spezialisten für glutenfreies Brot Schär bieten sich dabei ganz besonders als Basis fürs Pausenbrot an, sind sie doch natürlich gluten- und weizenfrei, ohne gehärtete und tierische Fette und ohne Farb- und Konservierungsstoffe.
Los ricos Cereale y Classico del Mastro Panettiere de Schär, especialista en pan sin gluten, constituyen la base ideal para preparar un buen bocadillo. No contienen naturalmente gluten ni trigo, grasas hidrogenadas ni animales, conservantes ni colorantes.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Pausenbrot"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Und bitte nehmt eure Pausenbrote mit.
Y por favor llevense sus sobras de comida.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben den Kerl doch nur mitgeschleift wie ein Pausenbrot.
Digo, solo transportabas a ese tipo como una bolsa de almuerzo,
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin 18 Jahre alt und kriege noch Pausenbrote mit.
Bueno yo tengo 18 años y mi madre aún me prepara el almuerzo
   Korpustyp: Untertitel
Beutel für das Pausenbrot oder für kleine Spielsachen. ES
Bolsa para el almuerzo o pequeños juguetes. ES
Sachgebiete: transport-verkehr sport unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Also ich werde jeden Tag für jeden von euch die Pausenbrote schmieren.
O sea que el trato es que haga el almuerzo para todos cada día.
   Korpustyp: Untertitel
Tipps zum Thema Pausensnack findest Du in unserem Artikel „So Schmeckt Deinem Kind das Pausenbrot“. ES
Encontrarás más consejos sobre la merienda a la hora del recreo en nuestro artículo "El desayuno en la escuela: ES
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Würde mich nicht wundern, wenn ich in irgendeiner Kiste noch eine tote Katze finde oder ein verschimmeltes Pausenbrot.
Juro que abriré una de estas cajas y encontraré un gato muerto y un sándwich viejo.
   Korpustyp: Untertitel
Vor dem Gebaeude dient noch ein weiterer kleiner Hof als Pausenhof, wo sich SchuelerInnen und LehrerInnen waehrend der Pause im Freien unterhalten, Freizeitunternehmungen oder Ausfluege und Reisen planen und ein Pausenbrot (Sandwichs, Fruchtsaefte oder Kaffee, Tee, etc.) einnehmen koennen.
Delante del edificio principal otro pequeño patio sirve de punto de reunión para estudiantes y profesores durante los periodos de descanso, donde es agradable conversar, planificar salidas, paseos y viajes o para disfrutar de refrigerios sencillos al aire libre.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite