linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Perfektion perfección 305

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


perfekt perfecto 8.134
perfectamente 1.340 ideal 989 perfecta 127 impecable 40 completo 12 correcto 11 exacto 7 intachable 2 irreprochable 1
Perfekt perfecto 28 pretérito perfecto 2 .
perfekte Hefe .
Perfekt-Kautschuk . .
Partizip Perfekt participio pasado 1
perfekt substituierbare Währungen .

perfekt perfecto
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Allplan Serviceplus ist die perfekte Kombination aus Software und Dienstleistung. ES
Allplan Serviceplus es la combinación perfecta de software y servicios. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Herr Präsident, in einer perfekten Welt wäre die Debatte des heutigen Abends nicht nötig gewesen.
Señor Presidente, en un mundo perfecto no habría sido preciso celebrar el debate de hoy.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Rhys hat großes Glück, und ist der perfekte Ehemann.
Rhys es un hombre con suerte, un marido perfecto.
   Korpustyp: Untertitel
Fruit Shooting ist ein lustiges Spiel, Bogenschütze , die perfekte Mischung aus Arcade und Simulation.
Disparo de fruta es un arquero divertido juego , la mezcla perfecta de arcade y simulación.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das ist eigentlich eine perfekte Umschreibung des Begriffs der Konsultation.
Realmente una definición perfecta de lo que es una consulta.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Owen und Dolly scheinen das perfekte Paar zu sein.
Owen y Dolly ciertamente parecen ser la pareja perfecta.
   Korpustyp: Untertitel
Paramaribo ist die perfekte Stadt für einen herrlich entspannten Urlaub!
Paramaribo es la ciudad perfecta para pasar unas vacaciones relajadas.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Herr Präsident! Diese Entschließung ist eigentlich perfekt.
Señor Presidente, esta resolución es prácticamente perfecta.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kara, mein Liebes, du warst absolut perfekt.
Kara, querida mía, has estado absolutamente perfecta.
   Korpustyp: Untertitel
The DivaWash ist der perfekte Begleiter für The DivaCup.
The DivaWash es el compañero perfecto para The DivaCup.
Sachgebiete: astrologie chemie foto    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Perfektion

101 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Perfekt, mechanisch ist es perfekt.
En cuanto a mecánica, está perfecto.
   Korpustyp: Untertitel
Perfekte Layouts und perfekte Darstellung ES
Creatividad perfecta y visualización perfecta ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das ist perfekt, absolut perfekt.
Eso es genial, absolutamente genial.
   Korpustyp: Untertitel
Perfekte Schnitte für perfekte Ergebnisse.
Cortes perfectos para un resultado perfecto.
Sachgebiete: auto raumfahrt typografie    Korpustyp: Webseite
Der perfekte Schutz für ein perfektes Werkzeug: DE
La protección perfecta para una herramienta perfecta: DE
Sachgebiete: foto gastronomie media    Korpustyp: Webseite
Der perfekte Rahmen für die perfekte Mahlzeit ES
El sitio perfecto para la comida perfecta ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Deine Haut ist perfekt.
Tu piel es perfecta.
   Korpustyp: Untertitel
Perfekt für romantische Dates.
Perfecto para una velada romántica.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nicht perfekt.
Yo no soy perfecta.
   Korpustyp: Untertitel
Das macht es perfekt.
Eso lo hace perfecto.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Frisur sitzt perfekt.
Tu cabello está perfecto.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird perfekt sein.
Va a ser perfecta.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Statistik ist perfekt.
Y tengo un récord perfecto:
   Korpustyp: Untertitel
Das ist einfach perfekt.
Esto es sencillamente perfecto.
   Korpustyp: Untertitel
Der Scheißflug war perfekt.
El maldito avión estaba bien.
   Korpustyp: Untertitel
Ästhetisch und anatomisch perfekt.
Estética y científicamente perfectos.
   Korpustyp: Untertitel
Ist perfekt zum Geldwaschen.
Es perfecto para el lavado de dinero.
   Korpustyp: Untertitel
Ist der Vertrag perfekt?
¿Firmó el propietario el contrato?
   Korpustyp: Untertitel
Die Blumen sind perfekt.
Tus ramos son perfectos.
   Korpustyp: Untertitel
Die Währung ist perfekt.
La moneda es perfecta.
   Korpustyp: Untertitel
Hauser war nicht perfekt.
Hauser no era perfecto.
   Korpustyp: Untertitel
Mein perfekt frisierter Intimbereich.
Mi perfectamente esculpido seto púbico.
   Korpustyp: Untertitel
Hier, die perfekte Tiefenregulierung.
Perfecto ajuste de profundidad, Vigilante.
   Korpustyp: Untertitel
"Perfekt zu unserem Hummer!"
Sí, perfecto con la langosta.
   Korpustyp: Untertitel
Es war ein perfekter....
Fue un perfecto regalo de Navidad.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist perfekt dafür.
Es la candidata perfecta.
   Korpustyp: Untertitel
Perfekt für 'ne Höhle.
Perfectos para explorar cuevas.
   Korpustyp: Untertitel
Der Zeitpunkt ist perfekt.
Además, es el momento perfecto para irnos.
   Korpustyp: Untertitel
Noch nicht ganz perfekt?!
No está perfeccionado aún.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Zähne sind perfekt.
Mis dientes son perfectos.
   Korpustyp: Untertitel
Das klingt ja perfekt.
Bueno, parece que todo es perfecto.
   Korpustyp: Untertitel
Das könnte perfekt werden!
Eso podría ser perfecto.
   Korpustyp: Untertitel
Die Worte passen perfekt.
La letra le irá perfectamente.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind perfekte Gastgeber.
Ustedes son unos anfitriones perfectos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es keine perfekte Lösung.
No existe una solución perfecta.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir sind nicht perfekt.
Sin embargo, no somos perfectos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Methode ist perfekt.
Es un método perfecto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie nicken - perfekt!
Veo que asiente; perfecto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aber nichts ist perfekt.
Pero por otro lado, nada es perfecto.
   Korpustyp: Untertitel
Die Tarnvorrichtung arbeitet perfekt.
El dispositivo funciona perfectamente.
   Korpustyp: Untertitel
Perfekt für potentielles Leben.
Potencialmente perfecta para sustentar vida.
   Korpustyp: Untertitel
Alles muss perfekt sein.
Quiero que todo sea perfecto.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Perfekt in Form.
Vaya, estás en buena forma.
   Korpustyp: Untertitel
Das Bild ist perfekt.
La imagen está perfecta.
   Korpustyp: Untertitel
Alles soll perfekt sein.
Todo tiene que ser perfecto.
   Korpustyp: Untertitel
Ein perfekt isoliertes Gebiet.
Un área perfectamente aislada.
   Korpustyp: Untertitel
Perfektes Timing, wie immer.
Justo a tiempo, como siempre.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist so perfekt.
Eso es sencillamente perfecto.
   Korpustyp: Untertitel
Das Osteoma stimmt perfekt.
El osteoma coincide perfectamente.
   Korpustyp: Untertitel
Der Ort ist perfekt.
Es el sitio perfecto.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Ort ist perfekt.
Este lugar es perfecto.
   Korpustyp: Untertitel
- Das hier ist perfekt!
Desde aquí se ve perfecto.
   Korpustyp: Untertitel
Imus macht das perfekt.
Imus lo hace perfecto.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht der perfekte Adam?
¿Y no con el perfecto Adam?
   Korpustyp: Untertitel
Alles muß perfekt ablaufen.
Todo tiene que salir perfecto.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat perfektes Haar.
Tiene el peinado perfecto.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Haut ist perfekt.
Tengo la piel perfecta.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht perfekt, aber gut.
No es perfecta, pero es buena.
   Korpustyp: Untertitel
Perfekt in jeder Beziehung.
Perfecto en todo sentido.
   Korpustyp: Untertitel
Eine zeitlose, perfekte Kreatur.
Una criatura atemporal y perfecto.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist dafür perfekt.
Sí, eres perfecto para él.
   Korpustyp: Untertitel
Eine perfekt begründete Erklärung.
Es un explicación perfectamente razonable.
   Korpustyp: Untertitel
Die perfekte DNA Probe.
La perfecta muestra de ADN.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Chopin ist perfekt.
Pero Chopin es perfecto.
   Korpustyp: Untertitel
Das Leben ist perfekt.
La vida es perfecta.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird perfekt sein.
Va a salir todo perfecto.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind einfach perfekt.
Diría que es perfecta.
   Korpustyp: Untertitel
Das Timing ist perfekt.
La sincronización es perfecta.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind perfekte Partygeschenke.
Son el recuerdo perfecto.
   Korpustyp: Untertitel
Alles andere ist perfekt.
Sí, todo lo demás está perfecto.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist nicht perfekt.
No es lo ideal.
   Korpustyp: Untertitel
Darin bin ich perfekt.
Es en lo que soy buena.
   Korpustyp: Untertitel
Perfekt. Bediene die Dame.
Perfecto, sirve a la señora.
   Korpustyp: Untertitel
Aber es ist perfekt.
Pero sí lo es.
   Korpustyp: Untertitel
So ist es perfekt.
Eso es simplemente perfecto.
   Korpustyp: Untertitel
Perfekt, das brauche ich.
Perfecto, justo lo que necesito.
   Korpustyp: Untertitel
Aber niemand ist perfekt.
Aunque nadie es perfecto,
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt, bist du perfekt.
Ahora ya te ves perfecto.
   Korpustyp: Untertitel
Der Plan war perfekt.
Era un plan perfecto.
   Korpustyp: Untertitel
Das Desaster ist perfekt!
El desastre es total.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schreibt perfekte Enden.
Siempre escribe el mejor final.
   Korpustyp: Untertitel
Er war nicht perfekt,
Él no era un hombre perfect…
   Korpustyp: Untertitel
Es muss perfekt sein.
Tiene que ser perfecto.
   Korpustyp: Untertitel
Alles muss perfekt sein!
¡Todo tiene que ser perfecto!
   Korpustyp: Untertitel
Es ist nicht perfekt.
No todo era perfecto.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist perfektes Jagdwetter.
El tiempo es perfecto para la caza.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Bart ist perfekt.
Es la barba perfecta.
   Korpustyp: Untertitel
-Perfekt für einen Hinterhalt.
Ese es un lugar perfecto para una emboscada.
   Korpustyp: Untertitel
Sammy war fast perfekt.
Sammy era casi perfecta.
   Korpustyp: Untertitel
Ein absolut perfekter Körper.
Un cuerpo completamente perfecto.
   Korpustyp: Untertitel
Dad war perfekt geeignet.
El de mi padre era compatible.
   Korpustyp: Untertitel
Aber nichts ist perfekt.
Pero nadie es perfecto.
   Korpustyp: Untertitel
Der perfekte Zeuge - taubstumm.
El testigo perfecto. Sordo y mudo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind perfekt füreinander.
Somos perfectos el uno para el otro.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr drei seid perfekt.
En serio, no cambieis nada.
   Korpustyp: Untertitel
Mein perfekter Sonntag beginn…
Ahora, mi Domingo perfecto debería comenzar co…
   Korpustyp: Untertitel
Gut, das war perfekt.
Ha sido una cena perfecta.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie sollen perfekt aussehen.
Quiero que me queden perfectas.
   Korpustyp: Untertitel
Romantik ist nie perfekt.
El romance nunca es perfecto.
   Korpustyp: Untertitel
Macht meinen Tag perfekt.
Eso me alegra el día.
   Korpustyp: Untertitel