La perfecta combinación entre los componentes es la base para conseguir una amplia variedad, una gran flexibilidad y plazos de planificación e instalación más cortos.
Sachgebiete: oekonomie auto unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Ohne also behaupten zu wollen, im Rahmen der TEN-Leitlinien sei perfekte Vorsorge zum Schutz der Umwelt getroffen worden, wurden jedoch zu einem großen Teil dank der Arbeit des Parlaments wesentliche Fortschritte erzielt, was den Umweltschutz betrifft.
Así, pues, si bien no voy a afirmar que la disposición encaminada a proteger el medio ambiente en el marco de las redes transeuropeas sea impecable, se han logrado avances muy importantes gracias, en gran medida, a la labor del Parlamento por lo que se refiere a las salvaguardas relativas al medio ambiente.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Größtenteils Übertreibungen und zu perfekte Zitate…teils mit Quellenangabe.
Casi todos son exageraciones y declaraciones impecable…...algunas son oficiales.
Korpustyp: Untertitel
Das spezielle Bergambiente und der perfekte Service zaubern eine Mischung aus Exklusivität und natürlicher Freundlichkeit.
EUR
Sachgebiete: transaktionsprozesse media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Des Weiteren beglückwünsche ich die Kommission zur perfekten Aushandlung dieses Assoziationsabkommens mit Chile - wie Kommissar Patten betonte -, bei dem die Anregungen des Europäischen Parlaments in Bezug auf den Zeitplan aufgegriffen und die Schwierigkeiten, die sich aus der Verhandlungsrichtlinie ergaben, überwunden wurden.
En segundo lugar, felicito a la Comisión por la impecable negociación de este acuerdo de asociación con Chile -como nos ha recordado el Comisario Patten-, recogiendo las sugerencias hechas por el Parlamento Europeo en lo que se refería al calendario y superando las dificultades que entrañaban las directivas de negociación.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- Du wolltest so gern perfekt sein, nicht?
Dijiste que querías a ser impecable.
Korpustyp: Untertitel
Aber diese Maschine ist nicht nur schön, dank des Iperespresso-Systems garantiert sie auch einen perfekten Espresso.
Gracias a la estrecha cooperación con nuestros colaboradores podemos ofrecerle un servicio completo de asesoría para organizar cualquier tipo de evento.
DE
Sachgebiete: verlag e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Unsere Welt war einfach perfekt.
Nuestro mundo era tan completo.
Korpustyp: Untertitel
Auf 250m², aufgeteilt auf zwei Ebenen, mit zwei Saunen und einem Dampfbad bietet Ihnen das Steigenberger Hotel Herrenhof ein perfektes Spa-Programm in gediegener und entspannter Atmosphäre.
IT
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Das GR Solaris Cancun heißt Sie an einem weißen Sandstrand mit türkisfarbenem Wasser willkommen. Freuen Sie sich auf den perfekten und freundlichen Service des Solaris-Personals.
El GR Solaris Cancun está situado frente a una playa de arena blanca con colores turquesa y ofrece el servicio más completo y agradable del personal Solaris.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Da gibt es auch Schwimmbecken, Jacuzzi, Geschenk-Laden, Konferenz-Zimmer mit einer Kapazität von bis zu 100 Personen, Spa mit einer Menge von Schönheits- und Gesundheits-Behandlungen, und einem Yoga-Studio oder Meditationsraum, um ihre Ferien perfekt zu machen.
Existen piscinas, jacuzzi, tienda de recuerdos, salones de conferencias con capacidad de hasta 100 personas, spa con una diversidad de tratamientos de belleza y un estudio yoga o cuarto de meditación para hacer de sus vacaciones completas.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
MAGIX Audio Cleaner Pro ist der perfekte Audio Editor, um Ihr Audiomaterial professionell zu bearbeiten, restaurieren und optimieren – ganz egal, ob Schallplatten-, Kassetten- und Sprachaufnahmen oder auch Konzertmitschnitte.
MAGIX Audio Cleaner Pro es la solución completa para editar, restaurar y optimizar tu material de audio; da igual que sean grabaciones en vinilos, casetes, tu propia voz o grabaciones de conciertos.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Die unmittelbare Anwendung der Methode des Gewinnvergleichs, so wie es im Änderungsantrag offenbar gefordert wird, würde wohl nicht die perfekte Lösung darstellen.
Recurrir directamente al método de comparación de beneficios como parece proponer la enmienda -no nos daría necesariamente la respuesta "correcta" en el caso de las transacciones entre entidades independientes.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
All die unterschiedlichen Welten und in keiner ist alles perfekt.
Todos estos mundos diferentes, ninguno es del todo correcto.
Korpustyp: Untertitel
Um ganz vorne mitspielen zu können, kommt es auf perfekte Vorbereitung an.
Eine perfekte Analyse, aber ich hoffte, Sie würden mehr in die Tiefe gehen.
Un análisis perfectamente correcto, pero esperaba en verdad que fueras más profundo.
Korpustyp: Untertitel
Die Pedalerie ist verstellbar, sodass die Beine des Fahrers einen perfekten Winkel aufweisen, um Gas- und Bremspedal mit absoluter Präzision bedienen zu können.
Los pedales son ajustables para asegurar que las piernas del conductor están en el ángulo correcto que permita un absoluto control preciso sobre freno y acelerador.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Viele wissen das nicht, aber um eine Lammkeule zu zerlegen, muss man stehen. Dann macht man es perfekt.
Pocos lo saben, pero aquí tenéis a un trinchador de corderos de primer…así es lo correcto.
Korpustyp: Untertitel
Der California T wird zu einem Zeitpunkt präsentiert zu dem die Marke aus Maranello von Wirtschafts- und Businessexperten für ihre Unternehmensstrategie gelobt wird, die sich ganz klar als die perfekte Strategie für das springende Pferd etabliert hat.
Esto pasa en un momento en que la marca de Maranello también está recibiendo elogios de los expertos en economía y negocios por la estrategia que está adoptando, una estrategia que ha demostrado ser la elección correcta.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce media
Korpustyp: Webseite
Er sucht nach der perfekten Familie.
Encuentra la familia correcta.
Korpustyp: Untertitel
Dieses Reinigungssystem war bereits vor 1996 im Einsatz und die CD-Pumpen haben noch nie Probleme verursacht, sondern immer perfekte Leistungen innerhalb eines grundsätzlichen Prozesses der Produktionskette geliefert.
Este sistema de lavado de piezas es nada menos que del año 1996, y las bombas CD nunca han presentado ningún problema y aseguran las prestaciones correctas en un proceso fundamental de la cadena de producción.
Conocemos muy bien las necesidades y las áreas de actividad de nuestros clientes y buscamos ofrecerles soluciones a la medida exacta de sus requisitos.
ES
Diese große bayerische Bar/Wirtschaft wurde sorgfältig eingerichtet und ist eine perfekte Nachbildung des weltbekannten, originalen Hofbräuhauses in München, Deutschland.
Este gran bar-restaurante laboriosamente diseñado y construido es una réplica exacta de su original, la mundialmente famosa cervecería Hofbräuhaus de Munich, Alemania.
Sachgebiete: film verlag astrologie
Korpustyp: Webseite
Die Kunst des Barista oder des Espresso-Kenners besteht zunächst darin, die optimale Einstellung des Mahlwerks zu wählen, dann den gemahlenen Kaffee exakt anzudrücken, die richtige Temperatur und den exakten Druck zur Extraktion und natürlich die perfekte Durchlaufzeit zu finden.
El arte del barman, o del experto, consiste en calibrar el molido, prensar adecuadamente el polvo de café en el filtro, extraer la bebida en su justa temperatura, en la justa presión y durante el tiempo exacto.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
888 Poker bietet eine breite Auswahl an Turniertypen und die Software bietet eine Vielzahl von Optionen zur Filterung der Listen, um so das perfekte, für Sie geeignete Turnier zu finden.
888.com Bono Hasta 600$ con 8$ gratis! 888 Poker ofrece una gran variedad de tipos de torneos y el software tiene numerosas opciones para filtrar a través de las listas, con el objetivo de encontrar el torneo exacto en el que quieras jugar.
Sachgebiete: internet media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Das Buch wurde begleitend zu einer großen V&A Ausstellung herausgegeben und ist eine Hommage an die perfekte Handarbeit und das kreative Flair, die hinter einem der berühmtesten Modestile aller Zeiten stehen.
Publicado durante una gran exposición en el museo Victoria and Albert de Londres, este libro rinde tributo al savoir-faire intachable y al instinto creativo que se esconde tras algunos de los estilos más famosos de todos los tiempos.
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
perfektirreprochable
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Volle Erudition im Bereich der ästhetischen plastischen Chirurgie, Erfahrung, Diskretheit, individueller Zugang, volles Spektrum der durchgeführten Leistungen im Bereich, voll ausgerüstete Operationssäle, komfortable Zimmer für Patienten, perfekte postoperative Behandlung, komplette Lasertherapie.
ES
Llena de erudición en especialidad de cirugía plástica, experiencia, discreción, atención individual, espectro integral de intervenciones a realizar en dicha especialidad, salas de operaciones avitualladas totalmente, habitaciones confortables para pacientes, cuidado postoperatorio irreprochable y terapia compleja de laser .
ES
Motores DC, perfectos para documentales Los documentales de animales son costosas producciones que se realizan con un equipo humano lo más reducido posible.
Sachgebiete: verlag musik media
Korpustyp: Webseite
Perfektpretérito perfecto
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
In diesem Spanischkurs werden die Unterschiede zwischen 'ser/estar/hay' und die Verben im Präsens, Perfekt, und der nahen Zukunft erarbeitet. Praktische Übungen zu Aussprache und Wortschatz in Alltagssituationen.
Estudiamos las diferencias entre 'ser/estar/hay', los verbos en presente y pretéritoperfecto, el futuro próximo, y ejercicios prácticos de pronunciación y vocabulario sobre situaciones de la vida cotidiana.
Sachgebiete: kunst film internet
Korpustyp: Webseite
Partizip Perfektparticipio pasado
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Man braucht das PartizipPerfekt zur Bildung des Perfekts, des Plusquamperfekts, Passivs und Futur 2. Die Oberfläche eines Kreises gleich Pi mal dem Radius zum Quadra…
El participiopasado está de acuerdo con el objeto directo que viene antes. el área de un círculo es igual Pi veces el radio al cuadrado.
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Perfektion
101 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen