linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
Perfektionierung perfeccionamiento 20

Verwendungsbeispiele

Perfektionierung perfeccionamiento
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dazu gehört auch die weitere Perfektionierung unseres Online Shops.
Incluyendo también el perfeccionamiento continuo de nuestra tienda online.
Sachgebiete: verlag handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Auf dem Gebiet der Forschung und Entwicklung sollte gemeinsamen Anwendungen im Bereich der Perfektionierung und Erneuerung der Überwachungsinstrumente Vorrang eingeräumt werden.
En lo relativo a I+D se trataría de dar preferencia a las aplicaciones comunes en materia de innovación y perfeccionamiento de los instrumentos de vigilancia.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Kurse am Vormittag bieten eine an die Bedürfnisse der Gruppe angepasste Perfektionierung der Sprache.
Los cursos matutinos garantizan un perfeccionamiento lingüístico adaptado al grupo.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
besorgt darüber, dass militärische Anwendungen wissenschaftlich-technischer Neuentwicklungen maßgeblich zur Verbesserung und Perfektionierung von fortgeschrittenen Waffensystemen und insbesondere von Massenvernichtungswaffen beitragen können,
Preocupada porque las aplicaciones militares de los avances científicos y tecnológicos pueden contribuir significativamente al mejoramiento y el perfeccionamiento de sistemas avanzados de armas, en particular de las armas de destrucción en masa,
   Korpustyp: UN
Die hieraus gewonnenen Erkenntnisse werden bei der Perfektionierung und Weiterentwicklung unserer Produkte eingesetzt. DE
Después, tenemos estos resultados en cuenta durante el perfeccionamiento de los artículos existentes y en el diseño y desarrollo de nuevos productos. DE
Sachgebiete: auto technik handel    Korpustyp: Webseite
besorgt darüber, dass militärische Anwendungen wissenschaftlich-technischer Neuentwicklungen maßgeblich zur Verbesserung und Perfektionierung von fortgeschrittenen Waffensystemen und insbesondere von Massenvernichtungswaffen beitragen können,
Preocupada por el hecho de que las aplicaciones militares de los avances científicos y tecnológicos pueden contribuir significativamente al mejoramiento y el perfeccionamiento de sistemas avanzados de armas, en particular de las armas de destrucción en masa,
   Korpustyp: UN
Wir möchten uns in Zukunft auf die Weiterentwicklung und die Perfektionierung der Erfahrungen in Evernote konzentrieren.
El perfeccionamiento y el desarrollo de la experiencia de Evernote es donde centraremos nuestros esfuerzos futuros.
Sachgebiete: verlag technik media    Korpustyp: Webseite
Ich werde Ihnen aufmerksam zuhören, denn ich bin überzeugt, dass die Perfektionierung des Asylrechts ein wichtiges Element für die Zukunft und, ich möchte sagen, für unsere Auffassung von einem Europa ist, das seiner großen Tradition, Menschen aufzunehmen, treu bleibt.
Les escucharé con atención, ya que estoy convencido de que el perfeccionamiento del derecho de asilo es un tema importante para el futuro e, incluso, para nuestra concepción de Europa, que debe ser fiel a su gran tradición en materia de acogida.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
So arbeitet ein kompetentes Team aus Forschern und Wissenschaftlern engagiert und zielorientiert an der Perfektionierung der LR Produkte.
Existe un equipo competente de investigadores y científicos comprometidos y orientados a objetivos que trabajan en el perfeccionamiento de los productos LR.
Sachgebiete: film psychologie handel    Korpustyp: Webseite
Es geht bei der technisch erscheinenden Änderung in diesen Vorschlägen aber auch darum, die bisherige Überwachungsstruktur zu perfektionieren, und deswegen ist auch die Finanzierung dieser Perfektionierung vonnöten.
Pero en lo que respecta a la modificación que aparece como técnica, en estas propuestas se trata también de perfeccionar la estructura de control que existía hasta el presente y, por ello, es necesaria también la financiación de este perfeccionamiento.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

28 weitere Verwendungsbeispiele mit "Perfektionierung"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Perfektionierung der Kontrollnormen und ihrer Anwendung; ES
mejorar las normas y la aplicación de los controles; ES
Sachgebiete: oekonomie politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Ich bin offen für Vorschläge zur Perfektionierung des Programms.
Cualquier sugerencia para mejorar el programa será bienvenida.
   Korpustyp: Untertitel
Infos zu allen Apps › Perfektionierung während der Vorschau
Ver todas las aplicaciones para dispositivos móviles ›
Sachgebiete: finanzen internet informatik    Korpustyp: Webseite
Neben der technologischen Perfektionierung der Werke gewann auch das Design zunehmend an Bedeutung. DE
Además del ajuste de precisión tecnológico de los movimientos, el impacto del diseño fue también algo muy importante. DE
Sachgebiete: auto media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bei der Sinnesentwicklung im 9. Monat geht es vor allem um deren Perfektionierung. ES
En el desarrollo de los sentidos a los 9 meses el bebé los perfecciona. ES
Sachgebiete: film verlag astrologie    Korpustyp: Webseite
MAGIX Video Pro X7 ist die Editing Software zur intuitiven und performanten Perfektionierung Ihrer Aufnahmen.
MAGIX Video Pro X7 es el programa de edición para perfeccionar tus grabaciones con un manejo intuitivo.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die Bearbeitung und Perfektionierung von XSL-Stylesheets und XQuery-Code ist nun endlich einfach geworden.
Con XMLSpy editar y corregir hojas de estilos XSL y código XQuery es fácil y sencillo.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Golf del Sur zählt mit einer speziellen Unterrichtszone für Anfänger und zur Perfektionierung.
Golf del Sur cuenta especial con los principiantes y para perfeccionar su juego.
Sachgebiete: verlag tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Das heißt nicht, daß wir uns nicht der Perfektionierung und der Vollendung laufender politischer Strategien widmen sollten.
Esto no quiere decir que no debamos perfeccionar y finalizar las políticas en curso.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir freuen uns immer über Ihre Rückmeldung – das hilft uns bei der Perfektionierung unseres Workflows und der Verbesserung unseres Services. ES
Sus comentarios son siempre bienvenidos porque nos ayudan a perfeccionar nuestro flujo de trabajo para garantizar un servicio cada vez mejor. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Das Feedback, das wir dabei erhalten, ermöglicht die ständige Weiterentwicklung und Perfektionierung unserer Züge, wodurch wir optimale Ergebnisse erzielen:
Este feed-back que obtenemos nos permite seguir desarrollando y perfeccionando permanentemente nuestros trenes, logrando unos resultados óptimos:
Sachgebiete: transport-verkehr informationstechnologie bahn    Korpustyp: Webseite
HIRSCH strebt stetig nach der Entwicklung von Technologien und deren Verfeinerung zur Perfektionierung von Armbandlösungen für Uhren.
HIRSCH aspira al desarrollo continuo de las tecnologías y a mejorarlas para perfeccionar los brazaletes para reloj.
Sachgebiete: astrologie tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Zusammenarbeit mit dem Zanussi Forschungszentrum führt zur Optimierung und weiteren Perfektionierung der gesamten Baureihe an Flügeln:
La colaboración con el Centro de Investigación Zanussi contribuye a optimizar toda la gama:
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Unser Knowledge Portal ist vollgepackt mit Videos, E-Learning und vielen weiteren Ressourcen zur Perfektionierung der Produktionskenntnisse Ihrer Studenten. ES
Nuestro Portal de conocimiento está repleto de vídeos, e-Learning y mucho más recursos con los que tus alumnos podrán perfeccionar sus técnicas de producción. ES
Sachgebiete: informationstechnologie radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Diese Sicherheit, der Übergang zu den endgültigen Rechtsvorschriften, mit denen die Besteuerung im Ursprungsland des Erzeugnisses möglich wird, erfordert eine Perfektionierung des gegenwärtigen Systems.
Es evidente que el paso al régimen definitivo, basado en la imposición en el país de origen del producto, exige perfeccionar el sistema actual.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zu diesem Zweck wurden folgende Ziele festgelegt: Förderung der Innovation im Fremdenverkehr, Verbesserung der allgemeinen Qualität der Fremdenverkehrsdienstleistungen und Perfektionierung der beruflichen Fähigkeiten des Personals im Fremdenverkehr.
A tal fin, se prevén los objetivos siguientes: promover la innovación en el sector del turismo, mejorar la calidad del conjunto de los servicios turísticos y perfeccionar las competencias profesionales del personal.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
DRMs können also weder bestehende Verwaltungsmechanismen noch die Urheberrechts- und Medienpolitik ersetzen, sind aber ein wesentliches Instrument zur Perfektionierung des europäischen Rechtemanagements.
Así pues, estos sistemas no pueden sustituir a los actuales mecanismos de gestión ni a las medidas de política de derechos de autor y de medios, pero constituyen un instrumento esencial para perfeccionar la gestión europea de los derechos.
   Korpustyp: EU DCEP
Dieser zweite Übersetzer kümmert sich um die Perfektionierung von Rechtschreibung, Grammatik und Stil, sodass der für uns ebenso wichtige sprachliche Aspekt ebenfalls im vollen Umfang berücksichtigt wird. NL
En esta segunda versión se controlarán minuciosamente la ortografía, el uso correcto de la gramática y el estilo del texto para que la traducción final sea la adecuada, tanto en el aspecto lingüístico como en el semántico. NL
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Die Asylpolitik darf kein Vorwand für die Perfektionierung und Weiterentwicklung der im Rahmen von Europol und Schengen geschaffenen elektronischen Erfassungssysteme sein, die sich nicht nur gegen die Flüchtlinge richten, sondern auch individuelle Grundfreiheiten der EU-Bürger selbst verletzen.
No debe constituir pretexto para intensificar y reforzar los sistemas de fichaje y control electrónico creados en los marcos de Europol y Schengen, sistemas que acaban volviéndose no sólo contra los refugiados, sino contra libertades individuales fundamentales de los propios ciudadanos de la UE.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Für illy ging die Perfektionierung des Produktes stets einher mit einer Verbesserung der Auswirkungen auf die Umwelt und auf die in den Produktionsprozess involvierten Menschen. Alles für eine nachhaltige Entwicklung.
Desde siempre para illy perfeccionar un producto equivale a mejorar el impacto sobre el medio ambiente y sobre las personas implicadas en los procesos productivos, para un desarrollo sostenible.
Sachgebiete: kunst verlag radio    Korpustyp: Webseite
Die Mission dieses Labors besteht in der Perfektionierung von Methoden (durch Rationalisierung mithilfe entsprechender Protokolle), die auf Verfahren der Molekularbiologie der DNA für die Bestimmung der Pflanzenarten basieren und in die Qualitätskontrolle von Aboca implementiert werden sollen.
La misión de este laboratorio es poner a punto métodos (disciplinados en protocolos específicos) basados en técnicas de Biología Molecular del ADN para la identificación de las especies vegetales, métodos que luego se implementarán en el Control de Calidad Aboca.
Sachgebiete: astrologie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die Villa bietet auch eine fantastische Grillplatz und Pool-Terrasse , die über Stufen erreichbar ist und stellt sich in exponierter Lage für die Perfektionierung Ihrer Bräune und schwelgt in den Blick über die Küste .
La villa también cuenta con una zona de barbacoa y terraza con piscina , un lugar privilegiado para conseguir su bronceado, disfrutando de las vistas a la costa .
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
- 2 Stunden pro Tag Perfektionierung der italienischen Sprache - 2 Stunden pro Tag Italienisch für Musik und Oper Dieser Kurs umfasst alles, was die italienische Sprache in der Musik und in der Oper ausmacht:
- 2 horas cada día de lengua italiana - 2 horas cada día de italiano para la música y la ópera Este curso incluye todos los asuntos de la lengua italiana relacionados con la música y la ópera:
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Dieses auf Initiative von Merja und Anders (Gründer von ArticGuides) ins Leben gerufene Event hat zahlreichen Teilnehmern den Zugang zu einem besonders attraktiven Eisklettergebiet ermöglicht. Eine prima Gelegenheit für den Einstieg ins Eisklettern oder zur Perfektionierung.
Este evento, a iniciativa de Merja y Anders (fundador de ArticGuides), abrió las puertas de un territorio excepcional a los numerosos participantes, con la oportunidad de iniciarse o perfeccionarse en la práctica de la escalada en hielo.
Sachgebiete: musik radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
- Qualität der Mobilität und Zufriedenheit der Kunden: Verbesserung der Dienstleistungen, Netze und Infrastrukturen mit dem Ziel, sie bequemer und attraktiver zu machen; Perfektionierung der Verbundsysteme und ein Dienstleistungs- und Kapazitätsangebot, das dem spezifischen Bedarf des Einzelnen und dem Bedarf bestimmter Gruppen (Senioren, Frauen usw.) angepasst ist.
− Calidad de la movilidad y satisfacción de los usuarios: mejora de los servicios, redes e infraestructuras con el objetivo de hacerlos más cómodos y atractivos; perfeccionar los sistemas integrados y ofrecer servicios y capacidades adaptados a la demanda tanto individual como de colectivos específicos (personas mayores, mujeres, etc.).
   Korpustyp: EU DCEP
‑ Verbesserte Mobilität und hohe Zufriedenheit der Benutzer: Verbesserung der Dienstleistungen, Netze und Infrastrukturen mit dem Ziel, sie bequemer und attraktiver zu gestalten; Perfektionierung der integrierten Systeme und ein Dienstleistungs- und Kapazitätsangebot, das sowohl auf die Nachfrage von Einzelpersonen als auch bestimmter Gruppen (ältere Menschen und Frauen) zugeschnitten ist.
- Mejora de la movilidad y de la satisfacción de los usuarios: mejora de los servicios, redes e infraestructuras con el objetivo de hacerlos más cómodos y atractivos; perfeccionar los sistemas integrados y ofrecer servicios y capacidades adaptados a la demanda tanto individual como de colectivos específicos (personas mayores, mujeres, etc.).
   Korpustyp: EU DCEP
Die Einführung dieser überragenden Freilandhybride als zuverlässige, einheitliche und weibliche Sorte stellt den letzten Schritt bei der Perfektionierung der Early Skunk dar - sie ist kraftvoll, produktiv, winterhart und einfach anzubauen, und nun besteht auch keine Gefahr mehr, dass sie männliche Pflanzen erzeugt!
La aparición de este extraordinario híbrido de exterior, en una variedad fiable, uniforme y feminizada es el último avance en la perfección de la Early Skunk; ¡es potente, productiva, resistente, fácil de cultivar y ahora no tiene riesgos de producir plantas macho!
Sachgebiete: astrologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Qualität und perfekter Service Seit Anbeginn hat Orly Club auf hohe Qualität und einen guten Kundenservice gesetzt und ist, dank dieser Philosophie, heute in den wichtigsten Tourismusmärkten präsent. Unsere Gäste belohnen uns für die konstanten Bemühungen zur Perfektionierung mit hohen Wiederholungsraten.
Calidad y un servicio impecable La apuesta por la calidad y el servicio hacía el cliente de esta empresa le ha significado estar hoy en día en los más importantes mercados turísticos siendo acogida por nuestros clientes con altos índices de repetición en nuestros establecimientos.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite