Mephisto ist ein schelmisch jugendlicher Smiley-Button-Träger, Gott ein etwas verpeilter Alt-68er mit Schnurrbart und Pferdeschwanz, Faust ein Taxifahrer und Gretchen eine Muslima namens Margarethe.
DE
Mefisto es un pícaro joven portador de un Smiley-Button, Dios un despistado de la generación del 68 con bigote y coladecaballo, Fausto un taxista y Gretchen una musulmana llamada Margarethe.
DE
Sachgebiete: film astrologie theater
Korpustyp: Webseite
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "Pferdeschwanz"
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Was immer du sagt, Pferdeschwanz.
Lo que tú digas, coletitas.
Korpustyp: Untertitel
Alles auf den mit dem Pferdeschwanz.
Todo al que tiene verga de caballo.
Korpustyp: Untertitel
Binden Sie die Haare streng am Oberkopf zum Pferdeschwanz.
ES
un toque coloured ombré en el cabello
ES
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
500.000 Wissenschaftler gibt es auf dieser Wel…und ich lande bei Dr. Mengele mit Pferdeschwanz.
Hay quinientos mil científicos en el mundo, y acabo con el Dr.
Korpustyp: Untertitel
Du hast nie das Mädchen mit Brille und Pferdeschwanz in mir gesehen.
Nunca me viste como una chica con gafas
Korpustyp: Untertitel
Viel Spaß mit flash Spiel für Erwachsene, sehen wie Tsunade kümmert sich um Pferdeschwanz braucht.
ES
Diviértete con juego flash para adultos, ver cómo Tsunade se preocupa de polla de caballo.
ES
Sachgebiete: film musik media
Korpustyp: Webseite
Ich werde allen sagen, daß das auf deinem Kopf nicht echt ist sondern aus einem Pferdeschwanz gemacht.
Os aviso a todos que esa cosa en vuestra cabeza procede de un farsante y es la conclusión de un don nadie.
Korpustyp: Untertitel
Weißt du warum ich alle meine Cheerios dazu bringe ihre Haare zu einem Pferdeschwanz zusammen zu binden?
¿Sabes por qué hago que cada una de mis Cheerios usen su cabello hacia atrás en una colita?
Korpustyp: Untertitel
Als ich ein kleines Mädchen wa…trug ich Pferdeschwanz, hatte eine Brill…und war total besessen von der Wissenschaft des Wetters.
Cuando era una niñit…...usaba una colita, tenía anteojo…...y estaba obsesionada con la ciencia del clima.
Korpustyp: Untertitel
Sohn, ich war schon in einer Beziehung, als du einen Pferdeschwanz hattest und Dave Matthews auf dem Keyboard deiner Mutter gespielt hast.
Hij…...he estado en una relación desde que tenías una cola de caball…...y tocabas a Dave Matthews en el teclado de tu mamá.
Korpustyp: Untertitel
Ich trage einen langen Pferdeschwanz mit einer Schleife drin, die mir meine Tante Sarah von Saks in New York mitgebracht hatte.
Y tenía una trenza larga con una colita de pelo, que mi Tía Sarah me había comprado en Saks, en Nueva York.
Korpustyp: Untertitel
Die vom Dalai Lama verkündete Botschaft des Friedens, der Liebe und Versöhnung hat Anhänger unter Filmstars in Hollywood, Hippies mit Pferdeschwanz, irischen Rockmusikern und indischen Politikern gefunden.
El mensaje de paz, amor y reconciliación del Dalai Lama encontró adherentes entre las estrellas cinematográficas de Hollywood, los hippies de pelo largo, los músicos de rock irlandeses y los políticos indios.